1982年的秋天,在美國(guó)洛杉磯舉行了一次中美作家會(huì)議。閉會(huì)后,兩國(guó)作家把酒相談。
忽然,美國(guó)的著名詩(shī)人艾倫·金斯伯格對(duì)我國(guó)的作家蔣子龍說道:“我有個(gè)謎語,大家猜了有二十多年了,可是從來沒有一個(gè)人能夠猜對(duì)。你來看看怎么樣啊?”
蔣子龍看對(duì)方這么囂張,說:“我從三歲起就開始猜謎語了,時(shí)間這么長(zhǎng)還沒有碰到過猜不透的。”
金斯伯格的謎語是這樣的:“把一只五斤重的雞裝進(jìn)了一個(gè)只能裝一斤水的瓶子里,您用什么辦法才能把它拿出來呢?然后根據(jù)我說的這一段話打一個(gè)文學(xué)用語。”
論幽默、說笑話、猜謎語等,都是我們中國(guó)人的拿手好戲,我們又怎么可能讓一個(gè)外國(guó)人為難住呢?蔣子龍只是略微思考了一下就把答案告訴了這個(gè)外國(guó)人。金斯伯格聽后哈哈大笑了起來,伸出大拇指贊嘆地說道:“您是第一個(gè)猜中這個(gè)謎語的人。”
聰明的讀者,你知道蔣子龍是如何回答他的嗎?
謎底:蔣子龍是這樣回答的:“您怎么放進(jìn)去,我就怎么抓出來。您顯然是憑著一張嘴說了幾句話就把雞裝進(jìn)了瓶子里,那么我也用語言這個(gè)工具把那只雞拿出來?!彼?,謎底是“語言”。