亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于“ESP理論”的電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究

        2016-04-13 20:17:07戚建華
        關(guān)鍵詞:需求英語(yǔ)翻譯電子商務(wù)

        戚建華

        (杭州職業(yè)技術(shù)學(xué)院 浙江·杭州 310018)

        ?

        基于“ESP理論”的電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究

        戚建華

        (杭州職業(yè)技術(shù)學(xué)院浙江·杭州310018)

        摘要:伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展和國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的不斷提高,社會(huì)市場(chǎng)對(duì)于外語(yǔ)人才需求逐漸上升,目前只掌握國(guó)語(yǔ)語(yǔ)言難以滿足經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求,復(fù)合型語(yǔ)言人才已經(jīng)成為了當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的一種趨勢(shì)。互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展較為迅速,電子商務(wù)已經(jīng)成為了推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要行業(yè),而電子商務(wù)英語(yǔ)的研究和分析對(duì)于電子商務(wù)的發(fā)展有著重要的作用,其作為ESP的分支屬于商業(yè)用途的范圍內(nèi)。電子商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)有很大的區(qū)別,基于此,深入研究和分析電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯有利于提高我國(guó)國(guó)際綜合競(jìng)爭(zhēng)力。

        關(guān)鍵詞:電子商務(wù);需求;英語(yǔ)翻譯;研究

        互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展進(jìn)一步的推動(dòng)了經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,因此我國(guó)在國(guó)際電子商務(wù)貿(mào)易中對(duì)于復(fù)合型語(yǔ)言人才提出了更高的標(biāo)準(zhǔn)要求,而人們也更加重視對(duì)電子商務(wù)英語(yǔ)的研究。電子商務(wù)英語(yǔ)是電子商務(wù)學(xué)習(xí)中的一門(mén)重要學(xué)科,是國(guó)際電子商務(wù)交易活動(dòng)中的重要內(nèi)容。電子商務(wù)英語(yǔ)作為ESP的分支,是實(shí)際的商務(wù)活動(dòng)中經(jīng)常會(huì)運(yùn)用到的國(guó)際語(yǔ)言,電子商務(wù)英語(yǔ)的主要目的是為了更好的滿足英語(yǔ)學(xué)習(xí)者以及從事國(guó)際外貿(mào)工作的人員的要求。基于此,為了提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)實(shí)力,現(xiàn)對(duì)基于“ESP理論”的電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯進(jìn)行分析并研究。

        一、簡(jiǎn)述ESP理論重點(diǎn)

        ESP英文全稱為English far Specific Purposes,其主要是二戰(zhàn)結(jié)束后各國(guó)之間頻繁進(jìn)行經(jīng)濟(jì)、文化、政治、科學(xué)技術(shù)方面的往來(lái)從而衍生出的語(yǔ)言交流產(chǎn)物。ESP主要是指職業(yè)化英語(yǔ)或者與學(xué)科密切聯(lián)系的英語(yǔ),從而結(jié)合英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的目的以及需求開(kāi)設(shè)的專業(yè)化英語(yǔ)教程。ESP理論需要建立在專業(yè)需求的基礎(chǔ)上,并將電子商務(wù)英語(yǔ)作為國(guó)際交際的重要方式,重點(diǎn)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的職業(yè)以及學(xué)科專業(yè)進(jìn)行研究,從而提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的知識(shí)技能。ESP與普通的英語(yǔ)教學(xué)有著較大的區(qū)別,其能夠根據(jù)學(xué)習(xí)者的需求并開(kāi)設(shè)相關(guān)的教學(xué)課堂。對(duì)于電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯,“ESP理論”能夠快速提升英語(yǔ)翻譯者的翻譯水準(zhǔn),并能極大的強(qiáng)化英語(yǔ)翻譯者的知識(shí)理論技能。

        二、電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯的主要特征

        (一)專業(yè)性較強(qiáng)

        國(guó)際電子商務(wù)的發(fā)展逐步加快,電子商務(wù)國(guó)際翻譯人才需求不斷增強(qiáng)。電子商務(wù)英語(yǔ)具有范圍廣,專業(yè)性較強(qiáng)等特點(diǎn),基于電子商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)應(yīng)當(dāng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行了解,才能夠更好的提高電子商務(wù)英語(yǔ)水平。因此研究英語(yǔ)專業(yè)詞匯、專業(yè)詞語(yǔ)對(duì)于電子商務(wù)英語(yǔ)的翻譯有著重要的作用,而電子商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)詞匯相對(duì)較多,詞義相對(duì)專一,專業(yè)性較強(qiáng)。比如,在實(shí)際的電子商務(wù)活動(dòng)中“make an effort”的主要意義為“發(fā)盤(pán)”,而不是普通英語(yǔ)翻譯的“提出幫助”;在外貿(mào)活動(dòng)中單詞document翻譯的主要意義為“單據(jù)”,而不是普通英語(yǔ)翻譯的“文件”。因此,電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯者應(yīng)當(dāng)熟練掌握電子商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ),充實(shí)自身的英語(yǔ)知識(shí)儲(chǔ)備,多閱讀電子商務(wù)專業(yè)方面的書(shū)籍,在閱讀書(shū)籍的過(guò)程中出現(xiàn)生詞詞匯,可以查閱有關(guān)電子商務(wù)的詞典,從而拓展國(guó)際電子商務(wù)領(lǐng)域的學(xué)習(xí)。

        (二)準(zhǔn)確性較高

        電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯主要是針對(duì)國(guó)際文件資料進(jìn)行翻譯,因此,翻譯詞匯準(zhǔn)確性要求較高,翻譯的詞匯不能夾帶個(gè)人主觀想法以及情感。在翻譯的過(guò)程中要求精確的表達(dá)文件的重點(diǎn)內(nèi)容,以免出現(xiàn)不必要的錯(cuò)誤。電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯者如果沒(méi)有對(duì)國(guó)際貿(mào)易文件進(jìn)行精準(zhǔn)的翻譯,就有可能帶來(lái)巨大的經(jīng)濟(jì)損失。因此,在文件翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)重視語(yǔ)言詞匯翻譯準(zhǔn)確無(wú)誤,這樣才能更好的提高經(jīng)濟(jì)效益。電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯主要采用委婉的語(yǔ)言表達(dá)方式,并且應(yīng)當(dāng)遵守禮貌的翻譯原則,一般在翻譯過(guò)程中對(duì)于需要提出建議的地方主要采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)以及將來(lái)語(yǔ)態(tài),同時(shí)還可以采用過(guò)去時(shí)態(tài)的表達(dá)方式。

        (三)縮略語(yǔ)使用頻率高

        在電子商務(wù)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)縮略語(yǔ)。電子商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)主要是由一個(gè)單詞或者是一個(gè)短語(yǔ)部分組成的,在商務(wù)文件中常常會(huì)遇到,因此翻譯者應(yīng)當(dāng)重視英語(yǔ)縮略語(yǔ)的學(xué)習(xí)??s略語(yǔ)詞義比較簡(jiǎn)單,在實(shí)際的國(guó)際貿(mào)易中,能夠更好的理解商務(wù)文件,從而提高國(guó)際貿(mào)易交易效率。在電子商務(wù)英語(yǔ)中,縮略語(yǔ)已經(jīng)被廣泛應(yīng)用,因此,翻譯者熟練掌握翻譯技巧與縮略語(yǔ)詞匯對(duì)電子商務(wù)國(guó)際貿(mào)易有著重要的作用。

        三、電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯存在的主要問(wèn)題

        (一)商務(wù)英語(yǔ)存有詞匯翻譯問(wèn)題

        由于國(guó)際文化存在這較大的差異,因此英語(yǔ)詞義翻譯也存在這很大的不同,有時(shí)候翻譯不精準(zhǔn)可能達(dá)不到翻譯的實(shí)際效果。例如在英語(yǔ)翻譯中deskcopy的意譯為出版書(shū)籍贈(zèng)送,但是中文則翻譯為贈(zèng)書(shū)的意義,詞匯的意義實(shí)際上沒(méi)有達(dá)到完全統(tǒng)一,并且在電子商務(wù)國(guó)際貿(mào)易中,貿(mào)易文件常常出現(xiàn)專業(yè)化的英語(yǔ)詞匯,但是很難通過(guò)準(zhǔn)確的中文詞義翻譯,并且商務(wù)英語(yǔ)中詞匯有時(shí)一詞多義,而商務(wù)英語(yǔ)詞匯量相對(duì)較大,因此,極大的影響了國(guó)際貿(mào)易交易效率,從而影響我國(guó)的經(jīng)濟(jì)效益。

        (二)商務(wù)英語(yǔ)存有詞句翻譯問(wèn)題

        英語(yǔ)詞句與漢語(yǔ)詞句也有著較大的差異,英語(yǔ)詞句重視語(yǔ)句的邏輯思維以及抽象思維意譯,而中文則相對(duì)重視詞語(yǔ)的語(yǔ)義以及文字的語(yǔ)境。電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯中涉及較多的專業(yè)詞匯,因此在實(shí)際的國(guó)際貿(mào)易中應(yīng)當(dāng)重視邏輯思維與抽象性思維,在國(guó)際商務(wù)合同中經(jīng)常出現(xiàn)被動(dòng)態(tài)語(yǔ)句,中文比較重視詞語(yǔ)的意義以及句子的完整性,所以在電子商務(wù)英語(yǔ)存在著詞句翻譯不到位的問(wèn)題。

        (三)英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)與中文表達(dá)存在差異

        國(guó)際英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)與中文語(yǔ)言表達(dá)存在著較大的差異,因此在國(guó)際貿(mào)易中經(jīng)常會(huì)存在表達(dá)性差異問(wèn)題。電子商務(wù)英語(yǔ)中普遍存在人稱、禮貌用語(yǔ)等,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)表達(dá)與中文語(yǔ)言表達(dá)差異,因此容易對(duì)語(yǔ)言的表達(dá)存在影響。

        (四)專業(yè)化詞語(yǔ)的翻譯差異

        因?yàn)閲?guó)際文化、科技都存在著很大的差別,而商務(wù)文件翻譯中出現(xiàn)的專業(yè)化詞匯難以在中文中找到相對(duì)應(yīng)的詞匯意義,從而對(duì)語(yǔ)言的表達(dá)完整性產(chǎn)生影響。例如,在商務(wù)英語(yǔ)中Venturecapital所代表的是“風(fēng)險(xiǎn)投資”,因此國(guó)內(nèi)的現(xiàn)狀與國(guó)際存在不同,所以導(dǎo)致該詞語(yǔ)無(wú)法保證語(yǔ)言表達(dá)的完整性。

        四、電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯措施

        (一)電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)當(dāng)重視的問(wèn)題

        1.確保翻譯的準(zhǔn)確性。對(duì)電子商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)確保詞語(yǔ)或?qū)I(yè)詞匯翻譯的準(zhǔn)確性,保證所翻譯的詞語(yǔ)意義與實(shí)際表達(dá)的意義相同。為了保證詞語(yǔ)翻譯的意義相同應(yīng)當(dāng)做到以下幾點(diǎn):結(jié)合內(nèi)涵選擇詞語(yǔ),謹(jǐn)慎選擇容易產(chǎn)生混淆的詞語(yǔ);對(duì)于文件原文的內(nèi)容,譯者應(yīng)當(dāng)熟悉原文詞匯意義與文件意義;選詞精確、語(yǔ)言表達(dá)時(shí)態(tài)正確,并確保符合文體的標(biāo)準(zhǔn);確保翻譯的詞意與原文相同,同時(shí)翻譯人員還可以在“ESP理論”上準(zhǔn)確性的翻譯商務(wù)文件。

        2.保證翻譯的專業(yè)化。電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯應(yīng)當(dāng)保證翻譯的專業(yè)化,通過(guò)采用專業(yè)化的理論知識(shí)與良好的英語(yǔ)表達(dá)技巧,并進(jìn)行信息專業(yè)化翻譯。在電子商務(wù)翻譯過(guò)程中,翻譯者要不斷依靠“ESP理論”來(lái)強(qiáng)化自己的專業(yè)化知識(shí),同時(shí)還需要掌握商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ),熟練使用商務(wù)專業(yè)縮略語(yǔ)以及電子商務(wù)專業(yè)詞匯。

        3.遵循慣例譯法。在實(shí)際的商務(wù)英語(yǔ)貿(mào)易交易翻譯過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)遵循國(guó)際英語(yǔ)慣例的譯法,盡量與國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)慣例譯法保持一致。對(duì)一些經(jīng)過(guò)實(shí)踐檢驗(yàn)證明并且已經(jīng)被人們廣泛使用時(shí),此時(shí)翻譯者進(jìn)行翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)重視商務(wù)專業(yè)用語(yǔ)、專業(yè)機(jī)構(gòu)的翻譯,翻譯者應(yīng)當(dāng)使用詞典或相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行查找,從而選取較為精準(zhǔn)的翻譯用法,進(jìn)而保證商務(wù)英語(yǔ)翻譯的穩(wěn)定性以及統(tǒng)一性。

        (二)提高并強(qiáng)化英語(yǔ)翻譯國(guó)際文化意識(shí)

        國(guó)際文化與國(guó)內(nèi)文化存在著很大的不同,因此當(dāng)進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易文件貿(mào)易時(shí),應(yīng)當(dāng)提高英語(yǔ)翻譯國(guó)際文化意識(shí),運(yùn)用“ESP理論”找出其翻譯需求所在,以保證翻譯詞匯的精準(zhǔn)性。當(dāng)英語(yǔ)翻譯者在對(duì)原文的文化信息進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯者需要處理文化差異信息,并且選擇正確的翻譯方法將文化信息差異充分融入到譯文中。國(guó)際貿(mào)易中要求英語(yǔ)翻譯者必須具備一定的國(guó)際文化敏感性,而國(guó)際文化敏感性的培養(yǎng)可以通過(guò)各種國(guó)際聚會(huì)、國(guó)際化團(tuán)隊(duì)以及國(guó)外旅游等方式進(jìn)行。同時(shí),翻譯者不僅應(yīng)當(dāng)熟悉國(guó)際文化差異,同時(shí)還需要尋找國(guó)際與國(guó)內(nèi)的共同點(diǎn)。國(guó)際貿(mào)易中經(jīng)常會(huì)采用商務(wù)英語(yǔ),所以,翻譯者應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化背景的了解,特別需要熟悉英語(yǔ)國(guó)家的文化、風(fēng)俗習(xí)慣以及社會(huì)狀況。但是,不同文化都會(huì)存在文化缺失的現(xiàn)象,電子商務(wù)專業(yè)英語(yǔ)名詞翻譯時(shí)無(wú)法找到精準(zhǔn)的中文對(duì)應(yīng)詞匯。所以,電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯者應(yīng)當(dāng)積極尋找國(guó)際與國(guó)內(nèi)文化的共同點(diǎn),確保詞匯翻譯的準(zhǔn)確性。

        (三)了解商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)背景,熟練掌握專業(yè)詞語(yǔ)

        國(guó)際電子商務(wù)貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)范圍較廣,不同的專業(yè)領(lǐng)域中可能會(huì)遇到相同的詞語(yǔ),基于此,英語(yǔ)翻譯者應(yīng)當(dāng)了解專業(yè)背景,確保商務(wù)英語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)性與統(tǒng)一性。電子商務(wù)英語(yǔ)詞匯相對(duì)專業(yè),涉及的范圍相對(duì)較廣,因此,社會(huì)市場(chǎng)對(duì)于復(fù)合型語(yǔ)言人才的需求不斷升高,電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯者不但需要熟練掌握翻譯技巧,同時(shí)還應(yīng)當(dāng)掌握商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)。所以,為了有效的提升電子商務(wù)英語(yǔ)的總體翻譯水平,翻譯者應(yīng)當(dāng)運(yùn)用“ESP理論”學(xué)習(xí)專業(yè)化的知識(shí),并掌握英語(yǔ)表達(dá)技巧,與時(shí)俱進(jìn),了解國(guó)際經(jīng)濟(jì)的最新動(dòng)態(tài)與國(guó)際經(jīng)濟(jì)往的文化差異,從而確保英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性與真實(shí)性。

        五、總結(jié)

        隨著互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的發(fā)展與經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,電子商務(wù)國(guó)際貿(mào)易已經(jīng)成為了推動(dòng)國(guó)際經(jīng)濟(jì)的重要因素之一,而電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯則是維持電子商務(wù)貿(mào)易順利進(jìn)行的重要因素,因此對(duì)電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯專業(yè)人才有了更高的標(biāo)準(zhǔn),要求翻譯者應(yīng)當(dāng)熟練掌握國(guó)際貿(mào)易專業(yè)術(shù)語(yǔ)、專業(yè)詞匯以及國(guó)際文化差異等,強(qiáng)化翻譯者的專業(yè)化知識(shí),確保信息翻譯的準(zhǔn)確性,從而保證貿(mào)易交易順利進(jìn)行,進(jìn)而提高國(guó)際經(jīng)濟(jì)效益。

        參考文獻(xiàn):

        [1]張莉.對(duì)“專業(yè)+英語(yǔ)”復(fù)合型人才培養(yǎng)的思考[J].河南教育學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015,(02):17-20.

        [2]張珺瑩.商務(wù)英語(yǔ)翻譯國(guó)內(nèi)外研究綜述[J].經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊,2015,(16):312-314.

        [3]楊飛.“ESP”理論視角下的大型國(guó)際賽事體育英語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀分析[J].成都體育學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(03):64-67.

        [4]尹雪艷.新學(xué)科背景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究熱點(diǎn)及趨勢(shì)[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2014,(01):59-62.

        中圖分類號(hào):H315.9

        文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

        文章編號(hào):1009-8534(2016)03-050-02

        作者簡(jiǎn)介:戚建華,本科,講師,研究方向:電子商務(wù),高職實(shí)用英語(yǔ)。

        猜你喜歡
        需求英語(yǔ)翻譯電子商務(wù)
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
        中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
        評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
        《電子商務(wù)法》如何助力直銷(xiāo)
        電子商務(wù)
        “以學(xué)習(xí)為中心”的Checkouttime板塊教學(xué)實(shí)踐
        從不同需求層面分析欠發(fā)達(dá)地區(qū)的發(fā)展與貧困
        我國(guó)少兒圖書(shū)的供給與需求關(guān)系探究
        企業(yè)文化與人力資源培訓(xùn)的關(guān)聯(lián)性分析及闡述
        關(guān)于加快制定電子商務(wù)法的議案
        日韩精品久久无码中文字幕| 亚洲精品久久久久久动漫| 人妻av中文字幕无码专区| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 亚洲区偷拍自拍29p| 国产免费一区二区三区三| 国产精品一区二区三区卡| 卡一卡二卡三无人区| 久久中文字幕人妻熟av女蜜柚m| 在线视频制服丝袜中文字幕| 精品一区二区三区中文字幕在线| 久久亚洲中文字幕精品二区| 欧美精品色婷婷五月综合| 国内精品人妻无码久久久影院| 日本大片免费观看完整视频| 99久久超碰中文字幕伊人| 中文字幕乱码av在线| 漂亮人妻被强了中文字幕| 丁香婷婷激情综合俺也去| 麻豆果冻传媒在线观看| 人妻无码一区二区在线影院| 国产区高清在线一区二区三区| 亚洲天堂av福利在线| 欧美精品videosse精子| 黄又色又污又爽又高潮动态图| 91精品亚洲一区二区三区| 国产亚洲精品90在线视频| 亚洲国产aⅴ成人精品无吗| 极品美女扒开粉嫩小泬| 国产av91在线播放| 亚洲最新国产av网站| 国产高潮刺激叫喊视频| 男性一插就想射是因为啥| 亚洲av乱码国产精品观| 亚洲乱码一区av春药高潮| 久久亚洲Av无码专区| 色婷婷一区二区三区四| 国产成人精品优优av| 国产 字幕 制服 中文 在线| 亚洲 无码 制服 丝袜 自拍| 宅男视频一区二区三区在线观看|