——美國(guó)隱居女詩(shī)人瑪麗·基林·邁澤爾及其格律詩(shī)"/>

亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        詩(shī)之音韻的奇葩
        ——美國(guó)隱居女詩(shī)人瑪麗·基林·邁澤爾及其格律詩(shī)

        2016-04-13 11:28:17丁浩君

        丁浩君

        沈陽(yáng)師范大學(xué),遼寧沈陽(yáng) 110034

        詩(shī)之音韻的奇葩
        ——美國(guó)隱居女詩(shī)人瑪麗·基林·邁澤爾及其格律詩(shī)

        丁浩君

        沈陽(yáng)師范大學(xué),遼寧沈陽(yáng) 110034

        美國(guó)女詩(shī)人瑪麗·基林·邁澤爾可稱(chēng)為是繼朗費(fèi)羅之后的另一位“歌的詩(shī)人”,其對(duì)先輩詩(shī)藝的追尋與拓新,使我們見(jiàn)證了傳統(tǒng)與繼承間詩(shī)歌脈動(dòng)的生命之泉。分析了其詩(shī)歌創(chuàng)作的生態(tài)土壤及所遵循的不同的詩(shī)歌美學(xué)旨向,并對(duì)詩(shī)人邁澤爾嫻熟的詩(shī)歌節(jié)奏與斑斕的詩(shī)歌韻律作以評(píng)介,從而感受傳統(tǒng)的魅力。

        邁澤爾;格律詩(shī);音韻;節(jié)奏美瑪麗·基林·邁澤爾生于美國(guó)密蘇里州的圣·路易斯,是愛(ài)爾蘭移民的第二個(gè)孩子。其父母于19世紀(jì)末20世紀(jì)初由愛(ài)爾蘭移民來(lái)到美國(guó),并落腳于蒙大拿州的銅礦城市巴特。

        美國(guó)Webster大辭典曾對(duì)當(dāng)代女詩(shī)人下過(guò)這樣的定義:“具有創(chuàng)新意識(shí)的藝術(shù)家,具有極大的想象力和卓越的表達(dá)才能及對(duì)所述之筆有獨(dú)特的掌控能力”作為一位終生執(zhí)著于詩(shī)的求索境界,且以詩(shī)美韻律的實(shí)踐為第一生命的隱居女詩(shī)人,其孤凄的身世、以詩(shī)為伴的生平都堪與美國(guó)先期于世的另一位隱居女詩(shī)人艾米莉·迪金森相得映照。邁澤爾于迪金森去世三年后出生,儼然承繼了孤獨(dú)女詩(shī)人的大部分特征。作為平民百姓,兩人都未曾有過(guò)長(zhǎng)久的讀書(shū)生涯,卻都在孤寂的一生中皈依詩(shī)門(mén),并以各自獨(dú)特的、對(duì)詩(shī)的闡釋、對(duì)詩(shī)的不同的美學(xué)追求及其表現(xiàn)手法,為后人再現(xiàn)了平民詩(shī)人內(nèi)心涌動(dòng)的詩(shī)潮,也為后繼的研究者提供了美國(guó)詩(shī)人原生態(tài)的土壤及可資可鑒的異邦詩(shī)人生長(zhǎng)的獨(dú)特境遇。就其隱居、寂寞及對(duì)傳統(tǒng)詩(shī)藝的繼承和發(fā)展以及成就方面,瑪麗·基林·邁澤爾則是位堪與美國(guó)先期的女詩(shī)人艾米莉·迪金森比肩的美國(guó)近代女詩(shī)人。

        一、孤獨(dú),詩(shī)之生命的選擇

        邁澤爾出生于美國(guó)蒙大拿州“憑刻苦自學(xué)獲得了教師終身證書(shū),結(jié)婚后便辭別講壇。再生第二個(gè)孩子后,因患神經(jīng)紊亂癥后隱居在家。”在清醒時(shí),她“如饑似渴地讀書(shū),尤喜于研究英語(yǔ)詩(shī)歌的韻律和節(jié)奏”,“對(duì)發(fā)生在這個(gè)世界上大家習(xí)以為常的種種事物作出精細(xì)的品味”。邁澤爾的隱居,雖有不幸的疾病在先,卻顯出奇跡般的神通,由于婚前的教書(shū)生涯及對(duì)事物的積累,她對(duì)歷史事件,公眾所關(guān)心的話題以及當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗事貌都一一了然于心?!八鶅A注的情感、細(xì)微的事態(tài)描述簡(jiǎn)直就是一個(gè)舉世觀光的旅行者的視覺(jué)和境界”。然而,她的詩(shī)作都是寫(xiě)作于加州海陸相交的城市舊金山。她的足跡至遠(yuǎn)未曾超越過(guò)舊金山灣區(qū)數(shù)百公里范圍內(nèi)。縱觀歷史,古今中外不乏詩(shī)人選擇退居山林,獨(dú)處苦思或避紛爭(zhēng)于朝,或棄功名于世,獨(dú)處苦思并將他(她)們的精神之思積淀成詩(shī),流傳于世。而孤獨(dú),則成了他們?cè)娭倪x擇,落得個(gè)清靜悠閑。他們孤獨(dú)的隱居生活都是和自然界的景物有關(guān),又都從外界滲透到內(nèi)景——隱居的處地和獨(dú)居偶所。自稱(chēng)為畫(huà)詩(shī)的美國(guó)詩(shī)人卡明斯則干脆把孤獨(dú)這個(gè)詞的英文字母拆散并排成一首詩(shī),形如零落飄下的孤葉,將孤獨(dú)之境與視覺(jué)的秋葉飄然下落的視覺(jué)完美融合。中國(guó)古代的一些表現(xiàn)孤獨(dú)與落魄的詩(shī)句也每每既有寫(xiě)景又有抒情,如司空曙的“雨中黃葉樹(shù),燈下白頭人”,又如馬戴的“落葉他鄉(xiāng)樹(shù),孤夜人”等。這種窒息的孤獨(dú)使詩(shī)人不約而同地選擇了在“生”與“死”的主題間徘徊,從立意寫(xiě)生變幻成悲然寫(xiě)死,由傷感變幻成為狂喜。

        邁澤爾的一首詩(shī),冠以“求生”,將生與死作了瞬間的切換:

        我,未曾亦永不會(huì)得生,

        只因你心之庇所拒絕將我收容。

        我將以無(wú)形之體于死亡中悲吟,

        直到生命的呼吸體施與降臨

        像灰濛的霧靄頭頂彌漫,

        如死亡之幽靈輕踮著腳尖——

        嬰兒的心靈,渴望貼與你的心房,

        卻不曾被丟棄給無(wú)盡的遺忘。

        太久的渴望,那副欣喜

        你屈狀的臂彎,你親吻的熱息,

        于寬闊的隧道,死亡不時(shí)威立

        我卻在等你,平伸出渴望的手臂,

        次復(fù)一次的傷擊,隧道變冷

        比卷縮的蓋單還促人心驚

        比你身臥的葬衣,那引發(fā)愁緒的尸身,

        還引人心痛萬(wàn)分。

        在這里,詩(shī)人以一個(gè)纖細(xì)的生靈,呼喚著一個(gè)“將生”的機(jī)遇。乞望著“這無(wú)形之體”成為“生命的呼吸體”。在對(duì)“母親”的殷切呼喚中,找尋開(kāi)啟“隧道”的生命之機(jī),渴求心靈“貼于你的心房”,而變冷的“隧道”,使生靈難以存息,然而,對(duì)生命的冷漠對(duì)一個(gè)渴望面世,尋求溫暖的生靈的漠然,又何嘗不在當(dāng)世的人間獲以飽嘗而苦苦尋求“再生”的解脫呢?病魔在身,久無(wú)親友陪伴,從一個(gè)孤獨(dú)的隱居女人心里迸發(fā)的,儼然是人與人、人與社會(huì)的關(guān)系發(fā)生了異化,人與自然的依賴(lài)關(guān)系也出現(xiàn)了扭曲。依如美籍德裔社會(huì)哲學(xué)家、心理學(xué)家、新弗洛伊德主義創(chuàng)始人費(fèi)羅姆所闡釋的“……因?yàn)槿祟?lèi)一經(jīng)產(chǎn)生就離開(kāi)了自然,居于動(dòng)物王國(guó)之上并成為一個(gè)無(wú)家可歸的被拋棄者。動(dòng)物王國(guó)的無(wú)法返回和物質(zhì)家園的沒(méi)有依靠迫使人類(lèi)自誕生就永遠(yuǎn)懷上了深深的孤獨(dú)情結(jié)?!币嗳缫晃晃鞣皆u(píng)論家所闡釋的那樣“或許我們正處于一個(gè)恐慌的時(shí)代,人類(lèi)在世界上的處境已失去了穩(wěn)定和不變的自然程序,失去了一整套的正常的禮儀”。

        這無(wú)助的恐慌,這孤獨(dú)的精神氛圍之下,我們卻讀到了一種掙脫——從一個(gè)柔弱且?guī)в胁∩淼呐由砩暇`放的沖決之力。她在一首題為“萎靡之路”(A Weary Way)的詩(shī)中,發(fā)出了“我要一躍”(I Would Go Out)的呼聲,面對(duì)命運(yùn)的苦澀,死亡的威脅,她從內(nèi)心迸發(fā)出決然的抵御:

        “I must have space when Death’s swift shadow falls,

        So that my wings may spread for my last flight”

        “我須留與空間待死亡的疾影臨落,

        方展雙翼凌空作最后的振翅一飛”

        詩(shī)人的單音節(jié)選詞猶如一顆顆子彈,鏗鏘有力,并選以“抑揚(yáng)格”的步律,以“輕重”的往復(fù),笑傲死亡的降臨。誠(chéng)然,她也有常人的反省和自悟,欣喜于與上帝的心靈對(duì)話和接受自我般的心靈撫慰,她寫(xiě)到:

        多少次于恐懼中呼喚

        卻不曾有人聽(tīng)見(jiàn),

        倘有人會(huì)意聽(tīng)懂,

        亦不會(huì)報(bào)予一聲。

        于是,默然于一個(gè)人的萎靡,

        無(wú)人與我相依,

        無(wú)人賜予一記激勵(lì)

        來(lái)承接我的恐懼。

        是我的心在哭,卻無(wú)人得聽(tīng),

        我是否不該這般癡情,

        敢于眾人面前點(diǎn)評(píng)

        是否該將這命運(yùn)一一順應(yīng)?

        某處定有顆心溫暖慈祥

        會(huì)向這里投來(lái)觀望;

        會(huì)停下來(lái)祝福與我,

        把愛(ài)的憐憫細(xì)語(yǔ)傾說(shuō)。

        ……

        你說(shuō)過(guò)“我的孩子,你可曾思量,

        你本不該陷入這般悲傷”,

        這是我所聽(tīng)到的唯一

        “你不必這般悲傷于恐懼”。

        “你要知道我就蕩在你的身邊

        你卻不能將我窺見(jiàn),

        是你自己封閉了自己

        于這悲傷的笆籬”。

        這里,詩(shī)人以悲憐的哀痛,向造物主上帝發(fā)出“承接我的恐懼”的救贖之聲,并幡然于自己所囤的“封閉的籬笆”,完成了一次真正意義的與上帝的親近。從這種反省自悟中,我們也看到詩(shī)人明快的一面。兩位相繼于世的女詩(shī)人,憑己卓越的才能和淵博的學(xué)識(shí),自陷孤獨(dú)卻乞靈于詩(shī),斗室之圍下卻完成了一個(gè)智者馳騁千里的精神漫游,她們的詩(shī)作不求發(fā)表,只求在奇特的意境中、超然的韻律節(jié)奏下記載心靈的激越流動(dòng)。作為中產(chǎn)階級(jí)女子,她們或許渴望像男人一樣走出家庭,到大千社會(huì)中去嘗試,但她們面對(duì)男權(quán)社會(huì)的高山面前,迪金森選擇的是退卻,而邁澤爾雖走入了婚姻,卻未安于相夫教子,在與疾病的苦苦搏斗中,她高揚(yáng)了女權(quán)主義的大旗,追求自我,放飛心靈,完成了一次又一次生命的突圍。

        二、音韻,聽(tīng)覺(jué)意象的飛翔之翅

        關(guān)于詩(shī)歌的押韻,黑格爾曾視其為“同韻的復(fù)現(xiàn)”,隸屬于浪漫型藝術(shù)。他曾揭示到“浪漫型詩(shī)一般著重感情的‘心聲’,所以專(zhuān)心致志地沉浸在字母、音節(jié)和字的獨(dú)立音質(zhì)的微妙作用里;它發(fā)展到對(duì)聲音的陶醉,學(xué)會(huì)把聲音的各種因素區(qū)分開(kāi)來(lái),加以各種形式的配合和交織,構(gòu)成巧妙的音樂(lè)結(jié)構(gòu),以便適應(yīng)內(nèi)心的情感”。“至于詩(shī)則絕對(duì)要有音節(jié)或韻,因?yàn)橐艄?jié)和韻是詩(shī)的原始的唯一的愉悅感官的芬芳?xì)庀?,甚至比所謂富于意象的富麗詞藻還更重要”。詩(shī)歌由于有了押韻而使得它在歌唱或朗讀時(shí)產(chǎn)生出抑揚(yáng)頓挫的音韻美。

        對(duì)于飽讀詩(shī)書(shū)的邁澤爾來(lái)說(shuō),其音律的追求和拓新,從詩(shī)歌聽(tīng)覺(jué)形象的營(yíng)造和追求,尤其是對(duì)美國(guó)以朗費(fèi)羅外代表的詩(shī)意嫻熟、音韻優(yōu)美的傳統(tǒng)精神的繼承和發(fā)展方面,為我們揭示了其人生藝術(shù)生命不同的一面。

        作為傾畢生精力于英詩(shī)格律研究的大師,邁澤爾的格律詩(shī)創(chuàng)作實(shí)踐充滿著對(duì)傳統(tǒng)的繼承和對(duì)音律模式的刻意追求。在她的800首詩(shī)中,英詩(shī)之傳統(tǒng)體式的英雄雙行體占有一定比重。這種詩(shī)體每節(jié)兩行,每行五音步,抑揚(yáng)格,兩行同韻,如詩(shī)人的“Via Crucis”一詩(shī):

        “What purpose can be served because men live”[A]

        Agnostics cry,and who can answer give?[A]

        “Is life in vain because men soon must die”[B]

        And petulant with pain he questions why![B]

        (兩節(jié)中,除第二節(jié)第二行第二個(gè)音步為非主流音步“抑抑格”外,其余均為“抑揚(yáng)格”音步)

        “既然得生,那人活著該為哪般?”[A]

        于莫名的哀號(hào),誰(shuí)人解惑這疑難?[A]

        “既然必死,那生是否歸于徒勞?”[B]

        于痛的恐慌,他迸發(fā)出一記問(wèn)號(hào)![B]

        詩(shī)人也寫(xiě)了為數(shù)不少的三行詩(shī)(Tercet),三行同一尾韻(triplet)。并嘗試各種韻式的組合,其中包括隔行尾韻“ABAB”式的四行體詩(shī)(Quatrain),但也有稱(chēng)之為吻韻(抱韻)的詩(shī)(envelope stanza),比如詩(shī)人的“當(dāng)年輕已死”(When Youth is Dead)一詩(shī)中,詩(shī)人感嘆于年老將至,坦然地寫(xiě)道:

        Come softly,Age,that I may not despair,[A]

        That I may see how beautiful you are,[B]

        No shrink in fear,from seeing you afar,[B]

        Be gentle,Age,and take me unaware.[A]

        (該詩(shī)為抑揚(yáng)格五音步,第一行第一個(gè)音步為揚(yáng)抑抑格。最后一行為四音步,其第四音步出現(xiàn)短缺音節(jié)Catalectic)

        ……

        輕些來(lái)吧,衰老,我當(dāng)不至陷入焦躁,[A]

        我許會(huì)一睹你是那般的優(yōu)美,[B]

        且不會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)望來(lái),因懼而頹廢,[B]

        溫和些來(lái)吧,衰老,請(qǐng)?jiān)跓o(wú)意中將我捉牢。[A]

        還有些六行詩(shī),(6—line staza)其韻律安排簡(jiǎn)直就是她的專(zhuān)利,她未按“AABAAB”“ABABCC”“AB?CABC”或“ABCCBA”的傳統(tǒng)押韻模式,而以“ABABAB”創(chuàng)而代之,如“黃昏中的孩子”(Childrenat Dusk)

        Sweet are the various bird notes,[A]

        Piping or cheeping or trill,[B]

        Pouring from many absurd throats[A]

        When the day’s traffic is still-[B]

        The multitudinous-heard notes[A]

        That ripple from hollow and hill.[B]

        (該詩(shī)為抑揚(yáng)格,四、三音步交錯(cuò)排列。第一、二、三行以揚(yáng)抑格開(kāi)始,俗稱(chēng)“變格”)

        美妙是眾鳥(niǎo)的歌喧,[A]

        吱吱,咕咕,啾啾,[B]

        莫名的群嗓傾吐婉轉(zhuǎn),[A]

        當(dāng)白天的繁忙走進(jìn)清幽[B]

        涌來(lái)的是八方的和弦,[A]

        細(xì)浪般在凹地與山巒間奔走。[B]

        而在其他的六行體詩(shī)中,詩(shī)人亦作出了不同的韻腳安排,其形式更為獨(dú)特,如詩(shī)人的“魚(yú)情心馳”(Fishing Fleets)一詩(shī)的第一節(jié):

        Tis no kind of night for fishing,[A]

        With the water madly swishing[A]

        On the shore.[B]

        The thunder heads are brewing,[C]

        And the frightened Kittens mewing[C]

        At the door.[B]

        (該詩(shī)一、二、四、五行為三音步,第五、六行為一音步,分別接續(xù)第二、五行的內(nèi)容使意義有突降之感。此外,三音步各行尾韻均為“揚(yáng)抑抑格”,和整體混步,兼有聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)雙重美感。)

        這不是典型的垂釣之夜,[A]

        水面嘩嘩歡縱劇烈,[A]

        撲向岸旁。[B]

        迅雷急瀑在匆匆醞釀,[C]

        恐懼的貓咪的聲聲哀響,[C]

        傳自門(mén)廊。[B]

        詩(shī)人的五行詩(shī)的韻腳更是集五行詩(shī)之所有形式,但用“ABAAB”形式(兼有其余“ABABB”和“ABCCB”兩種形式)為多,四音步,抑揚(yáng)格,十音節(jié),如“雪鳥(niǎo)兒”(Snow Birds)一詩(shī)

        Gleaner of Beauty!The wonder is why[A]

        The poets are woefully still.[B]

        Have they not seen you go fluttering by[A]

        Like spangles of jet on the tissue of sky[A]

        That is blown from the snow-sheeted hill.[B]

        You are small restless bodies that ceaselessly form[A]

        Quick patterns with changing of wings;[B]

        You beat through the snow in a crusading swarm [A]

        Like scraps of confetti blown in by the storm[A]

        To retrace these invisible rings.[B]

        美之聚者,真弄不清[A]

        詩(shī)人竟會(huì)對(duì)你暗然。[B]

        可否一睹你振翅疾飛的靚影[A]

        像機(jī)翼的掠光遠(yuǎn)襯著如沙的天穹[A]

        從覆雪的山上一路飄旋。[B]

        你飛揚(yáng)的纖體不停地聚集[A]

        羽翼輕旋交織著疾逝的陣容;[B]

        你征戰(zhàn)的群體掠過(guò)雪地,[A]

        像五彩紙絮被來(lái)風(fēng)一掃而去[A]

        復(fù)卷起一環(huán)環(huán)飛動(dòng)的隱形。[B]

        翻閱邁澤爾九本英詩(shī)作品,人們不禁為一個(gè)精通詩(shī)韻的奇才而發(fā)出驚嘆,作為對(duì)英詩(shī)音韻的嫻熟駕馭者,堪為英詩(shī)音韻的集大成者,在為自己的隱居獨(dú)處注入詩(shī)韻的情趣、自覺(jué)接受傳統(tǒng)詩(shī)美熏陶的同時(shí),她為自己作品中音韻的調(diào)整與修改浸注了多年的心血?!霸陂L(zhǎng)達(dá)二十年漫長(zhǎng)的恢復(fù)期以后,她的身體逐漸康復(fù)并繼續(xù)她的詩(shī)歌寫(xiě)作,經(jīng)年不輟,不斷朗讀,不斷修改終達(dá)臻今日的成熟”。這種孜孜不倦的探索精神從某種意義上來(lái)源于她的教師身份——一個(gè)傳知解惑、充滿靈性的思維之體?;榍凹盎疾∫郧暗慕處熒牡臒羟芭?,培養(yǎng)了她嚴(yán)謹(jǐn)求精的質(zhì)量意識(shí),出自她手中的一首首詩(shī)歌,宛如她先前圍坐身邊的一個(gè)個(gè)嗷嗷待哺的知識(shí)學(xué)子,她要把內(nèi)心中最明亮的一面展示給他們,把最動(dòng)人的心靈之聲傳遞給他們,那種本能的藝術(shù)良知召喚著她要用畢生的努力為孩子、為世人捧獻(xiàn)出最優(yōu)美的詩(shī)句,因而,她選擇了最令學(xué)子和大眾“讀則上口,背則順暢,進(jìn)而能留下來(lái)、傳下去”的喜聞樂(lè)見(jiàn)的傳統(tǒng)形式來(lái)啟迪她的老幼讀者。作為詩(shī)人、教師終身證書(shū)獲得者的邁澤爾與迪金森所不同的另一點(diǎn)還在于,她是位詩(shī)歌誦讀的努力倡導(dǎo)者和精心實(shí)踐者。在她的詩(shī)句中,你幾乎找不到信手寫(xiě)來(lái)、不拘韻律節(jié)奏的詩(shī)行(詩(shī)句),這種努力當(dāng)然會(huì)遭致一些“因韻害意”論者的批評(píng),但卻給世世代代詩(shī)歌傳送者一個(gè)不容詆毀的事實(shí),深邃的意境,伴與優(yōu)美的旋律,是古今中外詩(shī)家之作品得以傳世的基本要素。捧讀女詩(shī)人的篇篇詩(shī)作,我們每每幾乎都要誦讀出聲,這種集英漢兩種詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)、兩種文化積淀基礎(chǔ)上的一致,使我們看到了蕓蕓眾生,大千世界的內(nèi)在規(guī)律,使我們欣慰地感知“地球村文化”背景下,中西詩(shī)學(xué)所流淌的、一致的脈動(dòng)。

        三、身后的發(fā)掘與評(píng)價(jià)

        邁澤爾一生共創(chuàng)作了格律詩(shī)800余首,這和狄更生所寫(xiě)下的1800首詩(shī)歌相比,僅是她的一個(gè)零頭,就數(shù)量來(lái)說(shuō)不免微不足道,且沒(méi)有一首在她生前得以面世。兩位美國(guó)隱居女詩(shī)人的詩(shī)作均是死后由親友或家人陸續(xù)發(fā)現(xiàn)、整理和結(jié)集出版的。邁澤爾則由于家境原因,其于1965年去世后一直默默無(wú)聞。直到1988年,其兒子哈里·濟(jì)·邁澤爾將母親的16本詩(shī)稿整理成9本詩(shī)集,于1988—1990年間陸續(xù)出版。這9本書(shū)分別是:《Vista for Age》(生輪憶往)、《Children at Dusk》(黃昏中的孩子)、《Moments of Vision and On Quiet Wings》(凝重之視和恬靜的羽翅)、《The Bend in the Road and Wind Among the Ce?dars》(路至轉(zhuǎn)彎處和雪松林的風(fēng))以上4本由美國(guó)皮爾。波因特(Pierpont Press)出版公司于1988年出版?!禨ober Hours of Day and The Fifth Virgin》(日間清醒時(shí)和第五位圣女)、《Where Beauty Bannered and This Secret Ground》(美在飄揚(yáng)處和奇妙之地)、《Reins of Far Lands and Let April Languish》、(駕馭遠(yuǎn)方和任四月淡去)、《The Recluse Heart and Some Happier Tomorrow》、(情愫正當(dāng)時(shí)和明天更好)、《Broken Cedar and In Lyric Mood》(斷裂的雪松和抒情之際)則由美國(guó)溫特姆出版公司(Wyndham Hall Press)于接下來(lái)的兩年內(nèi)出版。

        其兒子在介紹文章中說(shuō)“世間萬(wàn)物,從一個(gè)深居簡(jiǎn)出的女人心靈中流淌出來(lái)的真誠(chéng),那番別致、細(xì)微和虔誠(chéng)。那些嫻熟于詩(shī)歌韻律的人都會(huì)對(duì)她的致力于效仿韻律大師的努力而肅然起敬,這也是她的詩(shī)作的一個(gè)顯著特征”。

        詩(shī)人詩(shī)選的編輯Mike Bcuch在編后記(An Af?terwords)中說(shuō):“任何一位精于英語(yǔ)詩(shī)歌韻律的人在誦讀的同時(shí),都會(huì)感到她那種極力追尋和仿效先輩詩(shī)人卓絕的詩(shī)律技巧和手段的致力之心,與此同時(shí),又會(huì)欣賞到她那與眾不同的詩(shī)律創(chuàng)新之處”。

        Joe.M.Ruggier美國(guó)著名詩(shī)歌編輯,在他的詩(shī)歌雜志Ivol.3,No.1中評(píng)論到:“她的詩(shī)歌中所透出的哀婉之心和悅耳之韻,使我們看到一位隱居一生,多愁善感的智者詩(shī)人。她的作品浸滿真誠(chéng),確屬新奇。她深諳人間之愛(ài),又深深領(lǐng)受了人間之痛。她無(wú)論對(duì)何物有感,都是那樣的深厚,而激情從未減退。她的直率的鏡像都倒映在她那晶瑩透光的詩(shī)句中。她的作品體現(xiàn)了英詩(shī)的音韻之美,她嘗試了各種各樣的韻律節(jié)奏,驗(yàn)證了人間的各種美律,為世間的藝術(shù)創(chuàng)造點(diǎn)亮了人性之光”。

        另一位詩(shī)人Knelt在“與她的詩(shī)共同生活了一年多時(shí)間后”說(shuō)到:“我為她的詩(shī)激動(dòng)得落淚,盡管有的地方讀來(lái)稍有不平衡之處,我卻感到她那過(guò)人的機(jī)智,清晰而有洞察力的直覺(jué),精妙而又富于激情的細(xì)膩……”。

        詩(shī)人曾滿懷期望地留言,要將自己的詩(shī)留給“能讀并喜歡保留的人”,正如其詩(shī)歌的編輯者、她的兒子Harry.J.Meisel在該詩(shī)集的序言中所表述的“不是為了賺錢(qián),而是能保留下來(lái)而不致失傳”。

        詩(shī)人瑪麗·基林·邁澤爾去世前曾預(yù)言:“大多數(shù)作家的作品在生前總是默默無(wú)聞而不為人所關(guān)注,而逝后總會(huì)被人發(fā)現(xiàn),并最終贏得賞識(shí)”,也許她自己便是一個(gè)典例。

        [1]Mary Keelan Meisel.Broken Cedar,In Lyric Mood [M].Wyndham Hall Press,1990.

        [2]Mary Keelan Meisel.Sober Hours of Day[M].Wynd?ham Hall Press,1989.

        [3]Mary Keelan Meisel.Where Beauty Bannered[M]. Wyndham Hall Press,1990.

        [4]Mary Keelan Meisel.Reins Of Far Land[M].Wynd?ham Hall Press,1989.

        (責(zé)任編輯:彭琳琳)

        丁浩君(1962-),女,遼寧沈陽(yáng)人,沈陽(yáng)師范大學(xué)外語(yǔ)部副教授,學(xué)士,研究方向:英美文學(xué)。

        2016-10-19

        I106.2

        A

        国产精品自产拍在线18禁| 中文在线√天堂| 亚洲视频高清| 久久综合这里只有精品| 成人国产精品一区二区网站| 99久久精品国产亚洲av天| 白白色最新福利视频二| 精品国产偷窥一区二区| 内射少妇36p九色| 全部免费国产潢色一级| 国产视频免费一区二区| 国产精品久久久久久久久电影网| av午夜久久蜜桃传媒软件| 国产精品日韩欧美一区二区区| 国产黄色一区二区福利| 丝袜美腿国产一区精品| 日本japanese丰满多毛| 一级呦女专区毛片| 中文字幕人妻少妇精品| 精品人妻少妇av中文字幕| 久久夜色精品国产噜噜亚洲av| 国产精品高清视亚洲乱码有限公司 | 日韩人妻久久中文字幕| 亚洲小说图区综合在线| 日日摸夜夜添夜夜添无码免费视频 | 性一交一乱一伦一色一情孩交 | 国产丝袜爆操在线观看| 国产色xx群视频射精| 波多野结衣有码| 亚洲av永久综合网站美女| 亚洲国产精品高清一区| 蜜桃视频一区二区三区在线观看| 韩国一级成a人片在线观看| 美女和男人一起插插插| 综合色就爱涩涩涩综合婷婷| 国产激情视频白浆免费| 日本最新一区二区三区视频| 日本视频一区二区三区一| 亚洲av永久无码天堂网毛片| 在线观看国产精品91| 国产在线av一区二区|