海外文壇
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者奧爾罕·帕慕克的小說(shuō)《我腦袋里的怪東西》,日前由上海人民出版社引進(jìn)出版。小說(shuō)講述缽扎小販麥夫魯特的人生、冒險(xiǎn)、幻想和他的朋友們的故事,通過(guò)眾人視角描繪了1969至2012年間伊斯坦布爾的生活畫(huà)卷。麥夫魯特就像“漫游人”一樣,挑著缽扎晃蕩在伊斯坦布爾的大街小巷,感受著城市的夢(mèng)境,探尋城市復(fù)雜而隱秘的關(guān)系,隨著城市的節(jié)奏生活。在“外省青年扎根史”的背后,是半個(gè)世紀(jì)以來(lái)國(guó)家和城市的發(fā)展進(jìn)程。小說(shuō)的展現(xiàn)視角是一位街頭小商販,這與作者本身的經(jīng)驗(yàn)有著巨大差異,但帕慕克確信6年田野調(diào)查式的走訪和傾聽(tīng)足以跨越這一切。
西班牙語(yǔ)世界最著名的當(dāng)代作家之一哈維爾·塞爾卡斯日前來(lái)到中國(guó),和中國(guó)讀者分享創(chuàng)作心路歷程。其長(zhǎng)篇小說(shuō)代表作《騙子》首次在中國(guó)出版,他看到很多年輕人來(lái)到現(xiàn)場(chǎng)覺(jué)得很驚喜,“中國(guó)人經(jīng)常看外國(guó)文學(xué)作品,但我們讀中國(guó)作家的作品卻很少,這種現(xiàn)象一定要改變,我們一定可以從中國(guó)作家身上學(xué)到很多?!比麪柨ㄋ拐f(shuō),他本人看過(guò)不少翻譯成西班牙文的唐詩(shī),尤其喜歡李白和杜甫的詩(shī)作,他對(duì)中國(guó)的古典文化很感興趣,表示這次回國(guó)后他打算買(mǎi)《紅樓夢(mèng)》等四大名著讀一讀。塞爾卡斯對(duì)北京印象很深,他覺(jué)得這里比他想象中的還要現(xiàn)代化,很多地方都和西方的大都市很像。塞爾卡斯憑借《薩拉米納的士兵》、《光速》、《解剖時(shí)刻》等歷史題材的作品暢銷(xiāo)歐美,是西班牙“薩朗波獎(jiǎng)”“全國(guó)小說(shuō)獎(jiǎng)”、英國(guó)“獨(dú)立報(bào)外國(guó)小說(shuō)獎(jiǎng)”、智利“文學(xué)批評(píng)獎(jiǎng)”得主。他善于打破文學(xué)體裁的界限,將小說(shuō)、新聞、傳記等形式融會(huì)貫通。塞爾卡斯這次來(lái)華是因?yàn)樗淖髌肥状蔚顷懼袊?guó),他的長(zhǎng)篇小說(shuō)代表作《騙子》由人民文學(xué)出版社出版?!厄_子》一書(shū)講述了主人公恩里克·馬爾科經(jīng)歷了西班牙內(nèi)戰(zhàn)、第二次世界大戰(zhàn)、佛朗哥獨(dú)裁統(tǒng)治和民主過(guò)渡等重要?dú)v史時(shí)期,從一位平民英雄瞬間淪落成愛(ài)慕虛榮的騙子的故事。塞爾卡斯認(rèn)為,大師在寫(xiě)作的時(shí)候需要有特別猛的東西,就像食物中應(yīng)該有狠辣的作料。塞爾卡斯告訴記者,他本身生活中也很愛(ài)吃辣,并且想嘗試一下四川火鍋。
日前,日本青年小說(shuō)家青山七惠的長(zhǎng)篇新作《燈之湖畔》中譯本由上海譯文出版社出版?!稛糁稀分v述了一個(gè)關(guān)于堅(jiān)守和逃離、禁錮與成長(zhǎng)的故事。久米燈子被朋友們戲稱(chēng)為“天上的人”,她年紀(jì)輕輕,卻甘愿守在旅客越來(lái)越少的山腰湖畔,經(jīng)營(yíng)家里的餐廳。久米家還有沉默寡言的父親源三、活潑的二姐阿悠和小妹花映。阿悠準(zhǔn)備去東京做演員,高中生花映似乎也對(duì)自己的前途另有打算。周?chē)娜藢?duì)燈子的堅(jiān)持不懈,青梅竹馬的淳次、新來(lái)的神秘青年辰生、早年私奔的母親的來(lái)信,這一系列事件表明燈子的命運(yùn)似乎要發(fā)生改變……青山七惠是日本新銳小說(shuō)家。2005年憑借小說(shuō)處女作《窗燈》獲第42屆日本文藝獎(jiǎng),在文學(xué)界嶄露頭角。2007年以《一個(gè)人的好天氣》榮膺第136屆芥川龍之介獎(jiǎng)。2009年以《碎片》奪得第35屆川端康成文學(xué)獎(jiǎng)。2012年任群像文學(xué)新人獎(jiǎng)評(píng)委。近作有長(zhǎng)篇小說(shuō)《我的男友》《燈之湖畔》等。
《哈利·波特》系列小說(shuō)的作者、英國(guó)著名女作家J.K羅琳日前在社交媒體上公布了她以筆名“羅伯特·加爾布雷斯”所著的小說(shuō)被出版商拒絕的信件,以鼓勵(lì)更多的人寫(xiě)作。羅琳用筆名“羅伯特·加爾布雷斯”創(chuàng)作的偵探小說(shuō)《布谷鳥(niǎo)的呼喚》曾被兩家出版商拒絕。其中一家出版商在信中說(shuō),他們認(rèn)為《布谷鳥(niǎo)的呼喚》的發(fā)表不能取得商業(yè)成功,因此無(wú)法出版。同時(shí)還建議作者參加寫(xiě)作課程,以幫助他的小說(shuō)得到建設(shè)性的批評(píng)。而另一家出版商只是簡(jiǎn)單地回復(fù)作者稱(chēng)他們目前屬于另外一家出版商,因此無(wú)法接受新的投稿。羅琳在社交媒體上說(shuō),公布這兩封拒絕信并不是為了報(bào)復(fù),因此抹掉了回信人,她希望通過(guò)這一事例激勵(lì)人們寫(xiě)作。她說(shuō):“我不會(huì)就此放棄,除非所有的出版商都把我拒之門(mén)外,但我時(shí)常也擔(dān)心會(huì)發(fā)生這樣的事?!?013年4月,署名羅伯特·加爾布雷斯的小說(shuō)《布谷鳥(niǎo)的呼喚》最終由英國(guó)小布朗公司出版,但直到作者的真實(shí)身份后被媒體曝光后,該書(shū)的銷(xiāo)售量才開(kāi)始激增,后來(lái)還被改編成電影?!恫脊萨B(niǎo)的呼喚》是羅琳的第二部面向成人讀者的小說(shuō),第一部小說(shuō)《偶發(fā)空缺》于2012年以她的真名出版。
作品,是考察中國(guó)的文學(xué)水準(zhǔn)與表達(dá)空間的重要坐標(biāo)?!?015年,閻連科憑借這部小說(shuō)在日本獲得由讀者評(píng)選的twitter文學(xué)獎(jiǎng)。截至目前,《受活》已經(jīng)有包括英文、法文、西班牙文等19種語(yǔ)言翻譯,20多個(gè)譯本。據(jù)悉,閻連科的其他三部作品《我與父輩》、《四書(shū)》和《炸裂志》的日文翻譯也已結(jié)束,將于一兩年在日本出版。