亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        目的論視域下看中國茶品廣告的翻譯策略

        2016-03-31 08:29:32李靜
        福建茶葉 2016年10期
        關(guān)鍵詞:茶品金絲猴譯語

        李靜

        (黃淮學(xué)院外語系,河南駐馬店 463000)

        目的論視域下看中國茶品廣告的翻譯策略

        李靜

        (黃淮學(xué)院外語系,河南駐馬店 463000)

        在中國,茶葉蘊含著豐富的文化內(nèi)涵。因此,茶葉廣告不僅是中國做成茶葉強國的戰(zhàn)略措施,也是中國茶文化對外傳播和交流的重要手段。隨著經(jīng)濟全球化進程的加快,茶葉廣告翻譯在中國茶葉廣告戰(zhàn)略中的重要性日益凸顯。本文以目的論為視角,探討了中國茶葉廣告的翻譯策略,以促進中國樹立強大的茶葉品牌。同時,將中國茶品譯入外邦文化,有效地做到在不同文化中傳播中國茶文化。

        目的論;茶品廣告;翻譯策略;廣告翻譯

        廣告翻譯有著很大的目的性。任何廣告翻譯的最終目的都是為了有效地把商品介紹給譯語消費者。要做到這一點,就必須使廣告譯文產(chǎn)生與原廣告同樣的效果。中國茶品廣告翻譯亦是如此。因此,將目的論下的翻譯方法應(yīng)用到中國茶品廣告翻譯中是十分有必要的。期望本文能夠為中國茶品廣告翻譯提供參考和借鑒,將廣告戰(zhàn)略的優(yōu)勢充分發(fā)揮出來,打破中國“有名茶而無名牌”的尷尬局面。

        1 廣告翻譯的特征

        簡單來講,廣告的目的就是為了“廣而告之”,不僅“告知”商品信息,也“告知”商品文化。因此,廣告翻譯不僅是一種商業(yè)交際行為,也是兩種文化的交流與碰撞。一則成功的廣告不僅能讓消費者過目不忘,還能刺激起消費者的購買欲望,促使消費者購買所宣傳的產(chǎn)品或服務(wù)。廣告翻譯不僅要保留原語廣告的功能,而且要尊重譯語的文化,使譯語文化的消費者產(chǎn)生與原語廣告消費者同樣的反映。從這個角度講,廣告翻譯的成敗直接影響到產(chǎn)品或服務(wù)的銷售情況,對商家的利益起著決定性影響。

        需要指出的是,中西方文化背景不同,如果譯者不能將原語的真正目的及信息傳遞到譯語中,會很容易產(chǎn)生文化沖突,導(dǎo)致廣告宣傳失敗。

        2 廣告翻譯的目的論

        廣告也是一種文本。但廣告文本與文學(xué)及其他類型的文本有著很大的區(qū)別。廣告的最終目的是為了刺激消費、獲得利潤。傳統(tǒng)的翻譯理論提出翻譯活動要遵循三項原則:目的性原則、連貫性原則和忠實性原則。這些理論對翻譯活動有重大的指導(dǎo)意義。由廣告翻譯的特征可以看出,廣告翻譯有著明顯的目的性。因此,傳統(tǒng)的翻譯理論并不適用于廣告翻譯。以目的論為基礎(chǔ)的廣告翻譯理論主張,譯者在翻譯廣告文本時,要注重廣告文體的目的性,一切為目的服務(wù),完成譯文廣告消費的目的和功能。

        一般來講,以目的論為基礎(chǔ)的廣告翻譯方法有以下幾種:(1)直譯。直譯指的是譯文無論在內(nèi)容上,還是形式上都“忠實地”還原原文。(2)意譯。意譯法不拘泥于原文形式,以表達原文本語義為主。(3)轉(zhuǎn)譯。中國和西方國家的文化背景及語言表達習(xí)慣不同,如果一味地追求形式和內(nèi)容,不僅會使得譯文廣告達不到和原文一樣的效果,甚至可能產(chǎn)生負面效果。采用轉(zhuǎn)譯法,依照譯語表達習(xí)慣,從不同角度進行轉(zhuǎn)換,更易于譯文讀者理解和接受。

        3 目的論下中國茶品廣告的翻譯策略分析

        科技文體翻譯強調(diào)語義對等,文學(xué)翻譯追求最自然最貼切的對等。廣告翻譯不僅要做到語義對等,而且要實現(xiàn)目的對等。也可以說,廣告翻譯是一種突出廣告功能的再創(chuàng)造。以目的論為視角探討茶品廣告翻譯策略,能夠使譯者在進行茶品廣告翻譯時充分考慮不同國家的歷史淵源、文化背景和價值觀念等方面的差異,避免不同文化間的沖突,做到靈活翻譯、有效翻譯。筆者結(jié)合三個茶品廣告翻譯案例,對中國茶品廣告的翻譯策略進行了分析和總結(jié)。

        3.1以譯文廣告受眾目的為中心

        每一個廣告受眾都有自己的文化背景知識和交際需求。譯文廣告受眾對譯文的期待與原文廣告受眾對原文的期待不盡相同。因此,在進行中國茶品廣告翻譯時,要跳出文本框架,采用富有創(chuàng)意的溝通,以滿足譯文廣告受眾的需求。

        以某茶品茶包廣告為例,原文廣告是這樣的:與散裝的茶葉有著同樣的高品質(zhì)……外形是獨特的金字塔形…有足夠的空間舒展…能完全被浸泡…

        中國消費者喜歡純天然的東西。這是因為中國茶文化汲取了儒釋道三家“和諧”、“天人合一”思想的精華。對中國消費者而言,茶包是經(jīng)過加工的東西,味道不如散裝的好。因此,他們從心理上對茶包有一定程度的抵觸。這則廣告用簡潔優(yōu)美的語言向消費者介紹了茶包的特點及方便之處,不僅可以有效消除消費者對茶包的抵觸心理,也能讓消費者認識到茶包的便捷之處,產(chǎn)生消費欲望。

        譯者將這段茶包廣告譯成了:…full-leaf teas offered loose,…without sacrificing the convenience of a teabag.

        筆者分析,這樣的譯法是很恰當?shù)摹Wg文雖與原文稍有出入,但更加強調(diào)了原文的目的性。同時,也給譯文增添了一股幽默之氣。主要體現(xiàn)在以下三方面:(1)譯者用“same”和“distinctive”這一對反義詞代替了原文中“獨特的”一詞。一反一正形成了鮮明的對比,讓消費者從對比中認識到茶包的優(yōu)勢。(2)譯文在原文基礎(chǔ)上稍加修飾,起到了強調(diào)作用。

        “plenty of”和“fully”有一定的夸張性。但正是這種夸張的表達手法,才將原語表達變得更為生動。(3)原文中“既…又…”在英文中的對應(yīng)詞是“not only…but also…”。譯者并沒有照搬照抄老套的譯法,而是采用了更為靈活的翻譯方式,將其譯成了前肯后否式。在這個前肯后否句式中,“sacrificing”一詞起到了畫龍點睛的作用。它不但將原文中介紹的茶包的特點展現(xiàn)出來,還使得譯文平添了一股幽默之氣,讓譯文得到了升華。

        3.2忠于原文要表達的交際目的

        廣告翻譯不僅是一種商業(yè)交際行為,也是一種文化交際活動。因此,在進行茶品廣告翻譯時,既要從消費者角度出發(fā),又要忠于原文要表達的交際目的,即保持譯文與原文目的一致。

        以金絲猴紅茶廣告為例,原文廣告是:純手工采摘…茶葉酷似猿狀手?!@種香氣混雜了優(yōu)質(zhì)烘烤蘋果,可可以及香精的味道…良久才會消去…茶香濃厚…嘗之口感細膩柔軟…

        譯者將其譯成:…h(huán)and-processed each spring with careful plucking of only one leaf and one bud…almost indistinguishable astringency.

        這則廣告譯文有很大的可取之處:(1)中國茶文化博大精深。中國人對茶葉品質(zhì)要求極高。因此,原廣告特別指出金絲猴紅茶是“純手工采摘”。這樣可以在很大程度上打消消費者對于劣質(zhì)茶品的擔(dān)憂。但是,西方國家的消費者對“純手工”不是很講究。因而,譯者在翻譯時“桃代李僵”,有意忽略了原文中的“純手工”,而代之以“careful”一詞。這種譯法正中西方國家消費者的“心理要害”,實現(xiàn)了譯文和原文的目的一致。(2)原文用一系列描述來傳達出金絲猴紅茶茶香持久的意思。茶香持久在英文中的對應(yīng)詞是“it last longer”。譯者并沒有套用這種譯法,而是選用了“l(fā)inger”一詞。與“it last longer”相比,“l(fā)inger”一詞更加生動、形象。它不僅能夠表達出茶香持久的意思,還抒發(fā)出了品味過金絲猴紅茶后回味無窮的感覺,讓消費者不由得對金絲猴紅茶心馳神往。(3)原文用了一系列的形容詞來介紹金絲猴紅茶的形、香、色,句式雖長,卻意境優(yōu)美。英語慣用小句,所以譯者將將其分為兩個句子來譯。這種譯法既表達出原文廣告的意思,又尊重了譯文的表達習(xí)慣,通過句式轉(zhuǎn)換“還原”出原文廣告的意境。

        從金絲猴紅茶廣告翻譯案例可以得出:(1)對于原語中富有原語文化特色的詞語,譯者可以進行適當?shù)霓D(zhuǎn)換,將其變成富有譯語文化特色的詞語。如果不能轉(zhuǎn)換,可以用譯文讀者可以理解的方式加以說明。(2)茶品廣告翻譯要盡可能地選用譯語中的慣用詞語和句型。這既可以表達出原文的意圖,又有效避免了兩種文化間的沖突。

        3.3保持同譯語風(fēng)格和行文特點一致

        文化背景不同,語言風(fēng)格和行文特點也就不同,人們對事物的聯(lián)想意義自然也不同。譯者在進行茶品廣告翻譯時,要充分考慮到譯入語風(fēng)格,保持文化差異下的目的一致。簡言之,就是保持同譯語風(fēng)格和行文特點一致。

        以一則介紹金絲猴茶產(chǎn)地的廣告為例。原文廣告是:…海濱城市…福建享有很多產(chǎn)茶的優(yōu)勢,如適宜的氣候與溫和的天氣…這里云霧繚繞…傳統(tǒng)上有這樣一種叫法,做“8分山,1分水,1分田”…

        譯者將其譯成:…benefits from an excellent climate…“8 parts mountain,part water and part farmland”.

        這則廣告譯文就實現(xiàn)了同譯語風(fēng)格和行文特點一致。(1)原文廣告用到了“云霧繚繞”一詞。在中國傳統(tǒng)文化中,“云霧繚繞”是一個超凡脫俗的詞,人們不自覺地會由這個詞聯(lián)想到“靈氣、仙氣”。但是,在西方國家中,并沒有類似的文化聯(lián)想。所以,譯者并沒有翻譯“云霧繚繞”一詞,也沒有對其進行解釋說明。(2)“8分山,1分水,1分田”是福建地區(qū)的一句習(xí)語,意在說明金絲猴茶源于自然。在這里“分”有“百分比”的意思,它在英文中的對應(yīng)詞是“percentage”。譯者卻沒有用這個與“分”意義對等的“percentage”,反而用到了“parts”。究其原因,“percentage”太過數(shù)字化,而“parts”可以表達出山水田園是一個整體的意思。這與原文所要表達的金絲猴茶源于自然的意思不謀而合。

        4 結(jié)語

        綜上所述,譯者在進行茶品廣告翻譯時,要以目的論為指導(dǎo),以消費者目的為中心。只有這樣,才能實現(xiàn)茶品廣告的商業(yè)交際目的。但是,中國茶不僅是一種商品,也是綺麗多姿的中國茶文化的載體。茶品廣告不僅是一種商業(yè)交際,也是茶文化交際。因此,譯者應(yīng)在將消費者放于主體地位的基礎(chǔ)上,靈活使用翻譯策略和方法,采用句型轉(zhuǎn)換的方式和意譯、增譯等手法保持文化差異下的目的一致,使譯語消費者產(chǎn)生與原語消費者產(chǎn)生同樣的反映。

        [1]陳百琴.從目的論看廣告翻譯策略的選擇[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報,2014(4):22-23

        [2]邊立紅,肖笑.目的論在廣告翻譯中的運用[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報,2008(8):41-43

        李靜(1989-),女,河南駐馬店人,碩士研究生,助教,研究方向:翻譯、口譯、教學(xué)法等。

        猜你喜歡
        茶品金絲猴譯語
        川金絲猴
        綠色天府(2023年5期)2023-06-27 09:25:26
        滇金絲猴(Rhinopithecus bieti)
        四川冷門絕學(xué)系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
        天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
        上萬類茶品“飄香”第7屆山西茶博會
        好黑好黑的金絲猴
        金絲猴
        互聯(lián)網(wǎng)平臺經(jīng)濟下的茶品開發(fā)框架性建議
        福建茶葉(2018年10期)2018-01-19 21:27:54
        互聯(lián)網(wǎng)知識經(jīng)濟環(huán)境下的茶品開發(fā)與設(shè)計研究
        福建茶葉(2018年3期)2018-01-19 08:04:07
        英語翻譯視角下的國產(chǎn)茶品說明書英譯研究
        福建茶葉(2018年3期)2018-01-19 08:04:07
        乙種本《西番譯語》藏漢對譯音義關(guān)系辨析
        西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
        最近中文字幕完整版| 久久国产黄色片太色帅| 好大好湿好硬顶到了好爽视频 | 蜜臀av一区二区三区免费观看 | 19款日产奇骏车怎么样| 久久久亚洲精品无码| 粗大的内捧猛烈进出在线视频| 色哟哟av网站在线观看| 国产伦精品一区二区三区| 日本三级片在线观看| 亚洲一本到无码av中文字幕| 精品亚洲国产探花在线播放| 亚洲精品女同在线观看| 77777亚洲午夜久久多喷| 久久综合精品国产二区无码| 久久精品国产亚洲Av无码偷窍| 亚洲国产人成自精在线尤物| 国产亚洲av无码av男人的天堂| 国产亚洲精品aaaa片小说| 精品亚洲欧美高清不卡高清| 国产精品久久三级精品| 97在线视频人妻无码| 亚洲精品国产福利一二区| 欧美v日韩v亚洲综合国产高清| 日本精品一区二区三区试看| 久久亚洲色一区二区三区| 精品久久久久久久无码| av日本一区不卡亚洲午夜| 久久一区二区三区久久久| 久激情内射婷内射蜜桃| 国产成人精品午夜福利免费APP| 国产精品一区又黄又粗又猛又爽| 久久不见久久见www日本网| 毛片在线播放a| 亚洲人成绝费网站色www| 美丽小蜜桃1一3在线观看| 久久久久亚洲av成人网人人网站 | 久亚洲精品不子伦一区| 麻豆精品国产精华液好用吗| 538在线啪在线观看| 日本加勒比一区二区在线观看|