亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        500 Internal Server Error


        nginx
        ?

        依托常態(tài)化實踐基地的科技翻譯實踐教學(xué)研究

        2016-03-16 20:26:46
        關(guān)鍵詞:科技教學(xué)學(xué)生

        靳 成

        (江蘇理工學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 常州 213001)

        ?

        依托常態(tài)化實踐基地的科技翻譯實踐教學(xué)研究

        靳成

        (江蘇理工學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇常州213001)

        科技翻譯具有極強的實踐性??萍挤g教學(xué)既要關(guān)注理論教學(xué),更應(yīng)關(guān)注實踐教學(xué)。以常態(tài)化實踐基地為依托的科技翻譯實踐教學(xué)可使學(xué)生盡快形成科技翻譯職業(yè)能力。常態(tài)化基地的選擇應(yīng)以能為學(xué)生營造翻譯工作真實環(huán)境為基本條件,堅持有計劃、分階段開展實踐教學(xué),加強校企合作指導(dǎo),規(guī)范教學(xué)管理。

        常態(tài)化; 實踐基地; 科技翻譯; 實踐教學(xué)

        1 科技翻譯實踐教學(xué)的依據(jù)與意義

        《教育部等部門關(guān)于進一步加強高校實踐育人工作的若干意見》(教思政〔2012〕1號)指出:“實踐教學(xué)是學(xué)校教學(xué)工作的重要組成部分,是深化課堂教學(xué)的重要環(huán)節(jié),是學(xué)生獲取、掌握知識的重要途徑。各高校要結(jié)合專業(yè)特點和人才培養(yǎng)要求,分類制訂實踐教學(xué)標準,增加實踐教學(xué)比重?!痹摗兑庖姟敷w現(xiàn)了國家對于實踐教學(xué)的高度重視,是我國高校開展實踐教學(xué)的基本依據(jù)。

        科技翻譯具有極強的實踐性??萍挤g工作者通過提供翻譯產(chǎn)品和服務(wù),協(xié)助工程技術(shù)人員解決生產(chǎn)實踐中的相關(guān)問題[1]。因此,科技翻譯教學(xué)既要關(guān)注理論知識的傳授,更應(yīng)注重實踐教學(xué)的開展,通過多種形式,提升學(xué)生的翻譯實踐能力。

        2 科技翻譯實踐教學(xué)現(xiàn)狀——以日語專業(yè)為例

        日語專業(yè)畢業(yè)生,只要從事日語相關(guān)工作,無論在生產(chǎn)制造型企業(yè)還是在貿(mào)易服務(wù)型企業(yè),無論是否擔(dān)任專職翻譯,幾乎都要承擔(dān)一定的技術(shù)資料翻譯任務(wù)。但另一方面,高校日語專業(yè)的科技翻譯教學(xué),尤其是實踐教學(xué),卻遠遠無法滿足社會對于日語人才科技翻譯能力的要求。

        以江蘇為例,江蘇省目前共有23所公辦本科高校開設(shè)了日語專業(yè)。筆者以科技翻譯實踐教學(xué)為重點,對各高校日語專業(yè)的人才培養(yǎng)方案進行了逐一梳理,并通過走訪、電郵、日語教師QQ群、學(xué)術(shù)會議交流等方式,對其中17所高校的日語專業(yè)教師進行了調(diào)查和訪談。雖然調(diào)查涉及的樣本較小,但涵蓋了綜合類、師范類、理工類、財經(jīng)類、本二、本一以及“211”“985”等各類型、各層次院校,因此調(diào)查數(shù)據(jù)對于描述科技翻譯實踐教學(xué)現(xiàn)狀仍具有一定的說服力。

        23所高校中,僅南京農(nóng)業(yè)大學(xué)日語專業(yè)單獨開設(shè)了科技翻譯課程(選修,2學(xué)分)。在其他各高校,科技翻譯僅是綜合翻譯課程(具體課程名稱各有不同)的一個模塊,一般設(shè)置1個教學(xué)單元,4~8課時。其中,理論教學(xué)還需占用1/3~1/2的課時量。揚州大學(xué)、江蘇理工學(xué)院單獨開設(shè)了科技日語課程(均為選修,2學(xué)分)??萍既照Z課程中雖包含科技翻譯的內(nèi)容,但主要作為課堂練習(xí)或作業(yè)出現(xiàn),幾乎不涉及對科技翻譯職業(yè)能力的系統(tǒng)培養(yǎng)。此外,各校人才培養(yǎng)方案雖均專門安排了實訓(xùn)、實習(xí)、社會調(diào)查等實踐教學(xué)模塊,但僅有2所學(xué)校的實踐教學(xué)模塊包含翻譯實踐內(nèi)容。

        針對科技翻譯實踐教學(xué)的質(zhì)與量, 88%的受訪者反映由于自身缺乏理工科背景,很難有效地指導(dǎo)學(xué)生開展科技翻譯實踐,理論教學(xué)和實踐訓(xùn)練均以教材內(nèi)容為主,缺乏前沿性;71%的受訪者認為科技翻譯課時量偏少,實踐訓(xùn)練量則更少,無法達到培養(yǎng)學(xué)生科技翻譯職業(yè)能力的目標,但考慮到總體教學(xué)計劃、專業(yè)方向設(shè)定、學(xué)生語言基礎(chǔ)、自身背景等制約因素,58%的受訪者表示上述問題短期內(nèi)難以從根本上加以改善;94%的受訪者表示科技翻譯作業(yè)的布置次數(shù)不超過3次,總作業(yè)量在3000字以內(nèi),29%的受訪者表示會抽樣或部分進行細改,其余受訪者均表示不進行細改,僅做全班統(tǒng)一講評;所有受訪者均表示所在高校日語專業(yè)建有學(xué)生實踐基地,但僅有2所高校建有翻譯實踐基地;82%的受訪者表示由于大多數(shù)學(xué)生自行、分散開展校外實踐,因而無法對學(xué)生的實踐內(nèi)容、形式、效果等做有效監(jiān)控和科學(xué)評價。

        綜上所述,日語專業(yè)科技翻譯實踐教學(xué)的質(zhì)與量均差強人意。在質(zhì)的方面,教師專業(yè)素養(yǎng)不夠、教學(xué)內(nèi)容局限于課本、教學(xué)改革困難重重、學(xué)生校外實踐活動缺乏有效監(jiān)控和科學(xué)評價;在量的方面,總課時偏少、實踐訓(xùn)練不足、教師反饋不充分、缺乏實踐基地。

        3 依托常態(tài)化實踐基地的科技翻譯實踐教學(xué)

        受現(xiàn)行高校管理體制的制約,科技翻譯實踐教學(xué)中出現(xiàn)的許多問題往往難以靠教師個人或?qū)I(yè)系部在校內(nèi)循常規(guī)途徑加以解決。如在現(xiàn)行高校人事管理體制下,考慮到對學(xué)歷、薪酬、授課時間等的限制,從校外常態(tài)化引進具有一定科技翻譯實務(wù)經(jīng)驗的人才幾乎不可能。又如考慮到多數(shù)高校日語專業(yè)方向為商貿(mào)方向,在公共課、語言專業(yè)課、商貿(mào)專業(yè)課已占用大量課時的情況下,單獨安排或增加科技翻譯實踐課時,似乎既無可能又無必要。隨著高校擴招,近年來日語專業(yè)每一教學(xué)班學(xué)生數(shù)基本在20~30人左右,而且很多時候教師同時為兩、三個平行班授課,要面對40~90個學(xué)生[2]。在這種情況下,由于教師精力有限,很難通過多收多改作業(yè)來增加實踐訓(xùn)練量和反饋率。此外,考慮到校外實踐單位的多元屬性,不可能要求各實踐單位均安排翻譯實踐,即使部分單位安排了一定的翻譯實踐,教師往往也難以做到有效監(jiān)控和科學(xué)評估。

        當(dāng)然,教師也可進一步降低理論教學(xué)比重,并通過大型作業(yè)、翻譯工作坊等形式增加實踐訓(xùn)練量。但這些方式本質(zhì)上是一種模擬翻譯訓(xùn)練。模擬訓(xùn)練雖具有提升學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性、目的性、參與性和創(chuàng)造性等優(yōu)點,能夠?qū)崿F(xiàn)“在虛擬和建構(gòu)環(huán)境下的功能真實”[3]。但作為一種人為設(shè)計的翻譯活動,其與真實的翻譯工作環(huán)境、工作目標、工作流程之間仍存在不少差異,對于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯職業(yè)能力效果有限。

        利用校外實踐基地,開展實踐教學(xué)是彌補高校軟硬件條件不足的重要途徑?!督逃康炔块T關(guān)于進一步加強高校實踐育人工作的若干意見》(教思政〔2012〕1號)也指出:“實踐育人基地是開展實踐育人工作的重要載體。各高校要努力建設(shè)教學(xué)與科研緊密結(jié)合、學(xué)校與社會密切合作的實踐教學(xué)基地,有條件的高校要強化現(xiàn)場教學(xué)環(huán)節(jié)?!钡硪环矫?,一些高?;?qū)I(yè)在實踐基地的利用效率與利用方式上還存在很大的改善空間。如由于無力組織學(xué)生集中開展實踐教學(xué),而要求學(xué)生各自聯(lián)系單位、分散完成實踐學(xué)習(xí)環(huán)節(jié),同時又疏于監(jiān)督管理,事實上形成一種“放羊”狀態(tài)。

        針對上述問題,筆者認為不僅應(yīng)利用社會資源,共建實踐基地,更應(yīng)注重實踐基地的利用效率與利用方式。筆者主張通過構(gòu)建常態(tài)化科技翻譯實踐基地(以下簡稱常態(tài)化基地或基地),開展常態(tài)化實踐教學(xué)活動,提升科技翻譯實踐教學(xué)效果。

        所謂常態(tài)化指高校與實踐基地在合作關(guān)系、合作方式、合作內(nèi)容等方面實現(xiàn)常態(tài)化,即:高校與基地間的合作是長期的,高校依托基地開展常態(tài)化實踐教學(xué)活動,實踐教學(xué)內(nèi)容具有相對固定性和針對性。常態(tài)化基地應(yīng)經(jīng)過必要的篩選,確保合作單位在行業(yè)視野、專業(yè)資質(zhì)、實務(wù)經(jīng)驗、指導(dǎo)師資和硬件條件等方面具有一定優(yōu)勢。實踐教學(xué)內(nèi)容應(yīng)以科技翻譯為主,并最大限度地確保專業(yè)性和前沿性。實踐教學(xué)時間應(yīng)根據(jù)教學(xué)內(nèi)容和階段有計劃地加以安排,保持與理論教學(xué)的必要銜接,并充分利用寒暑假、實訓(xùn)見習(xí)、畢業(yè)實習(xí)等時段。實踐教學(xué)應(yīng)規(guī)范開展,安排帶隊教師,集中組織學(xué)生進入基地開展實踐學(xué)習(xí),以便實現(xiàn)有效監(jiān)控和及時反饋。

        4 依托常態(tài)化基地的科技翻譯實踐教學(xué)設(shè)計

        4.1常態(tài)化基地的選擇

        社會建構(gòu)主義的翻譯教學(xué)觀認為情景學(xué)習(xí),即在真實完整語境下的翻譯職業(yè)技能訓(xùn)練比在課堂討論節(jié)選的脫離語境的文本更有效[4]。因此,常態(tài)化基地的選擇應(yīng)以能為學(xué)生營造翻譯實踐真實語境為基本條件,注重職業(yè)相關(guān)性。根據(jù)科技翻譯自身特點,常態(tài)化基地宜選擇日資企業(yè)、中日合資企業(yè)、對日加工出口企業(yè)、科技翻譯公司、專利事務(wù)所、相關(guān)科研院所等。

        4.2實踐教學(xué)的目標設(shè)計

        實踐教學(xué)的目標設(shè)計應(yīng)堅持階段性原則,各階段實踐教學(xué)應(yīng)與該階段理論教學(xué)相配合,安排學(xué)生分批、分階段參加實踐學(xué)習(xí)。以江蘇理工學(xué)院日語專業(yè)為例,為循序漸進培養(yǎng)學(xué)生的科技翻譯職業(yè)能力,自大三第一學(xué)期開始,即分批安排學(xué)生進入基地開展實踐學(xué)習(xí)。除寒暑假時間外,也利用了專業(yè)見習(xí)、專業(yè)實訓(xùn)、畢業(yè)實習(xí)等短期實踐教學(xué)時段。因此,學(xué)生在大三、大四兩個學(xué)年,每年至少可參加1次依托常態(tài)化基地進行的科技翻譯實踐學(xué)習(xí)。每次實踐周期一般不少于10天或80小時,翻譯實踐量不少于2萬字。

        大三學(xué)年,主要安排學(xué)生到日資企業(yè)、中日合資企業(yè)、對日加工出口企業(yè)等進行實踐學(xué)習(xí)。在這一階段,學(xué)生剛剛開始翻譯課程的學(xué)習(xí)。在上述類型的基地中,學(xué)生所接觸的科技文本一般較為簡單。學(xué)生的主要任務(wù)是了解產(chǎn)品研發(fā)、生產(chǎn)的基本過程和技術(shù)原理,獲得對科技翻譯工作環(huán)境、工作流程等的感性認識,并協(xié)助完成較為簡單的科技翻譯任務(wù)。

        大四學(xué)年,主要安排學(xué)生進入科技翻譯公司、專利事務(wù)所、相關(guān)科研院所等進行實踐學(xué)習(xí)。這一階段,學(xué)生基本完成翻譯課程的系統(tǒng)學(xué)習(xí),并經(jīng)過大三學(xué)年的實踐訓(xùn)練,已對科技翻譯工作有了初步的認識和體驗。本階段學(xué)生的主要任務(wù)是學(xué)習(xí)如何完成專業(yè)性較強、翻譯質(zhì)量要求較高的科技資料(專利文獻、大型技術(shù)文件)翻譯工作。具體目標包括學(xué)習(xí)和掌握術(shù)語處理、初譯、編譯、審校、翻譯項目管理、翻譯軟件使用等專業(yè)技能。

        4.3師資組成

        常態(tài)化基地的師資配備可由高校教師帶隊統(tǒng)管,合作單位選派企業(yè)導(dǎo)師,負責(zé)專業(yè)指導(dǎo)。這種合作教學(xué)模式能夠解決高校翻譯師資缺乏理工科背景或翻譯實務(wù)經(jīng)驗不足的問題,并保證學(xué)生在“語言+專業(yè)”兩方面均有收獲。為保證實踐教學(xué)質(zhì)量,每個企業(yè)導(dǎo)師負責(zé)的學(xué)生一般不宜超過5人。此外,由于學(xué)生在實踐基地所完成的翻譯文檔都要用于實際生產(chǎn)經(jīng)營,因此合作單位一般均會安排專人(如企業(yè)導(dǎo)師)負責(zé)審閱,從而保證了翻譯實踐的高反饋率。

        4.4教學(xué)管理

        學(xué)生實踐學(xué)習(xí)期間必須進行嚴格、規(guī)范的管理。首先,應(yīng)進行必要的篩選。通過筆試、問卷調(diào)查、座談等形式摸清學(xué)生的專業(yè)水平,合理安排他們分批進入基地開展實踐學(xué)習(xí)。其次,應(yīng)使學(xué)生充分了解實踐學(xué)習(xí)的目標、實踐基地情況、可能遇到的挑戰(zhàn)。如可舉辦實踐說明會、實踐基地宣講、崗前培訓(xùn)等。第三,企業(yè)導(dǎo)師應(yīng)及時反饋學(xué)生實踐情況。帶隊教師應(yīng)保證與學(xué)生及基地方面的經(jīng)常聯(lián)系,配合企業(yè)導(dǎo)師及時解決學(xué)生出現(xiàn)的問題。學(xué)生應(yīng)每天撰寫實踐日志,由企業(yè)導(dǎo)師審閱,高校帶隊教師進行抽查。實踐學(xué)習(xí)結(jié)束后,學(xué)生應(yīng)提交實踐報告或?qū)嵺`成果,并由企業(yè)導(dǎo)師和高校帶隊教師共同對實踐表現(xiàn)做出評價。實踐期滿后,帶隊教師應(yīng)通過整理實踐日志、實踐報告、實踐成果,以及問卷和座談等形式了解學(xué)生的實踐學(xué)習(xí)效果,收集學(xué)生實踐過程中遇到的典型問題,并對這些問題進行提煉,融入以后課堂教學(xué)中。

        5 結(jié)語

        隨著《教育部等部門關(guān)于進一步加強高校實踐育人工作的若干意見》《關(guān)于引導(dǎo)部分地方普通本科高校向應(yīng)用型轉(zhuǎn)變的指導(dǎo)意見》等文件的陸續(xù)出臺,我國高校,尤其是地方高校未來必將更加重視學(xué)生實踐能力的培養(yǎng)。這就為包括科技翻譯實踐教學(xué)在內(nèi)的各類實踐教學(xué)活動開展提供了有力保障。江蘇理工學(xué)院日語專業(yè)依托常態(tài)化基地開展科技翻譯實踐教學(xué)正是在這一大背景下進行的教學(xué)改革探索。它能夠使學(xué)生在真實的工作環(huán)境中,通過實踐提升自身能力,實現(xiàn)由課堂知識學(xué)習(xí)向職業(yè)能力形成的轉(zhuǎn)變,也將為高校翻譯教學(xué)改革提供有益探索。

        [1]李欣.加強科技翻譯人才的培養(yǎng)[J].中國科技翻譯,2001(2):37-39.

        [2]趙子明.應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式下的翻譯實踐教學(xué)平臺的應(yīng)用:以吉林華橋外國語學(xué)院翻譯學(xué)院為例[J].吉林華橋外國語學(xué)院學(xué)報,2013(S1):54-56.

        [3]王愛琴.“實習(xí)式”翻譯實踐教學(xué)模式探索與思考[J].外語教學(xué)理論與實踐,2011(1):83-88.

        [4]伍志偉,穆雷.構(gòu)建翻譯專業(yè)實踐教學(xué)的創(chuàng)新模式[J].外語教學(xué),2015(10):98-102.

        責(zé)任編輯俞林

        Research on the practical teaching of technical translation supported by normalized practice-base

        JIN Cheng

        (SchoolofForeignLanguages,JiangsuUniversityofTechnology,Changzhou213001,China)

        Technical translation is highly practical, and its theoretical teaching should be focused more on practical teaching. The practical teaching for technical translation supported by normalized practice-base will soon enable students to acquire the professional competence of technical translation. The selection of such base should be on the basis of whether it can provide students with a real working environment for translation. Furthermore, practical teaching must be carried out step by step as planned, university-enterprise cooperation instruction must be enhanced, and teaching management must be regulated.

        normalization; practical-base; technical translation; practical teaching

        2016-05-26

        項目來源:江蘇理工學(xué)院2014年度教學(xué)改革與研究課題(11610811432)

        靳成(1984—),男,江蘇徐州人,講師,研究方向:翻譯職業(yè)教育。

        10.13750/j.cnki.issn.1671-7880.2016.05.007

        H 059

        A

        1671-7880(2016)05-0025-03

        猜你喜歡
        科技教學(xué)學(xué)生
        微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
        甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
        趕不走的學(xué)生
        科技助我來看云
        “自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
        東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
        科技在線
        對外漢語教學(xué)中“想”和“要”的比較
        學(xué)生寫話
        科技在線
        學(xué)生寫的話
        科技在線
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        500 Internal Server Error

        500 Internal Server Error


        nginx
        97视频在线播放| 一本大道av伊人久久综合| 精品乱码一区内射人妻无码| 国产自偷亚洲精品页65页| 国产精品九九久久一区hh| 一级二级三一片内射视频| 娇小女人被黑人插免费视频| 久久精品国产亚洲av麻豆| 正在播放亚洲一区| 国产91九色视频在线播放| 国产亚洲精品品视频在线 | 亚洲中文字幕无码二区在线| 中文字幕被公侵犯的丰满人妻| 日本一二三区在线观看视频| 亚洲日韩一区二区三区| 亚洲AV永久无码精品导航| 国产av精品久久一区二区| 国产精品日日做人人爱| 国产亚洲av无码专区a∨麻豆| 精品18在线观看免费视频| 偷拍偷窥在线精品视频| 麻豆亚洲av熟女国产一区二| 在线观看国产成人av片| 亚洲AV无码一区二区一二区色戒| 亚洲成人av一区二区| 人妻丰满av无码中文字幕| 激情亚洲一区国产精品| 日本视频精品一区二区| 手机久草视频福利在线观看| 私人毛片免费高清影视院| 色丁香在线观看| 色婷婷av一区二区三区不卡| av区无码字幕中文色| 国产精品成人一区二区三区| 2021年性爱喷水视频| 午夜精品免费视频一区二区三区 | 97久久精品午夜一区二区| 亚洲色欲色欲大片WWW无码| 风韵人妻丰满熟妇老熟| 国产精品无码久久久久久| 女的把腿张开男的猛戳出浆|