楚行軍
(華北水利水電大學(xué)外國語學(xué)院,河南鄭州450045)
水利英語方向翻譯碩士培養(yǎng)的可行性研究
楚行軍
(華北水利水電大學(xué)外國語學(xué)院,河南鄭州450045)
水利英語方向翻譯碩士與其他方向的翻譯碩士和水利類碩士專業(yè)英語的教學(xué)既有區(qū)別,又有聯(lián)系。培養(yǎng)水利英語方向翻譯碩士在學(xué)科建設(shè)層面順應(yīng)了水利英語和翻譯碩士教學(xué)與研究的發(fā)展趨勢,在服務(wù)社會層面適應(yīng)專門用途英語教育理念下我國水利事業(yè)國際交流與合作發(fā)展深化的需要,因此具有較大可行性。
水利英語;翻譯碩士;水利英語方向翻譯碩士;專門用途英語
2011年中央一號文件做出加快水利改革發(fā)展的決定,對我國當(dāng)時(shí)及其后很長時(shí)間內(nèi)水利事業(yè)的發(fā)展做出總體部署。在談及強(qiáng)化水文氣象和水利科技支撐時(shí),該文件在分析國內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域研究現(xiàn)狀和發(fā)展方向后指出,我們應(yīng)該“加強(qiáng)水利國際交流與合作”[1]。要加強(qiáng)水利國際交流與合作,外語特別是英語是必不可少的工具,從業(yè)人員英語水平的高低將會直接影響國際交流合作的廣度和深度。英語能力對國際交流合作的影響不僅會出現(xiàn)在水利科技發(fā)展中,而且也會遍及我國水利建設(shè)事業(yè)幾乎所有領(lǐng)域。當(dāng)前,我國水利及相關(guān)行業(yè)從業(yè)人員的英語水平如何?該領(lǐng)域?qū)τ⒄Z人才特別是翻譯人才有何特殊要求?我國水利英語的研究現(xiàn)狀如何?相關(guān)的教學(xué)和培訓(xùn)是否能夠滿足水利行業(yè)發(fā)展的需求?這些問題是水利行業(yè)國際合作與交流發(fā)展中必須面對的問題,將會直接影響我國水利事業(yè)走出去的步伐。
在認(rèn)真調(diào)研、思索和研究上述問題的基礎(chǔ)上,華北水利水電大學(xué)外國語學(xué)院提出了培養(yǎng)水利英語方向翻譯碩士的構(gòu)想。本文在分析水利英語和翻譯碩士教學(xué)與研究發(fā)展趨勢的基礎(chǔ)上,從水利英語方向翻譯碩士與其他方向翻譯碩士和水利類碩士專業(yè)外語教學(xué)的關(guān)系出發(fā),結(jié)合專門用途英語教育理念下我國水利事業(yè)國際交流與合作的實(shí)際需求,探討培養(yǎng)水利英語方向翻譯碩士的可行性。
水利英語是水利水電及相關(guān)領(lǐng)域應(yīng)用英語的統(tǒng)稱,是特殊用途英語教學(xué)與研究的重要組成部分[2]。它從明末清初隨西方水利科技一起進(jìn)入中國學(xué)者的視野,隨著我國水利事業(yè)國際交流與合作發(fā)展的深入而逐漸引起更多國人的注意[3]。目前,我國既存在大量面向水利類學(xué)生的水利專業(yè)英語教學(xué),也有面向英語專業(yè)學(xué)生的水利行業(yè)英語教學(xué)。相關(guān)教研活動非?;钴S,在培養(yǎng)大量高素質(zhì)專業(yè)人才的同時(shí),產(chǎn)生了眾多的學(xué)術(shù)成果。這可以從相關(guān)主題的論文發(fā)表和教材出版中得到印證。
1.1 論文發(fā)表情況
“水利英語”有時(shí)也被稱為“水電英語”等。由于沒有專題索引,很難全面獲知中國知網(wǎng)上相關(guān)文章的準(zhǔn)確數(shù)量。如果單純以“水利英語”為主題詞,在中國期刊網(wǎng)總庫上可搜索出“81”篇文章(檢索時(shí)間為2014年12月7日)。文章數(shù)量在發(fā)表時(shí)間上呈逐漸遞增的趨勢,文章內(nèi)容可以分為4類。
1.1.1 教學(xué)研究
這類研究的作者主要是水利水電類大學(xué)、高職高專、中專及研究機(jī)構(gòu)的公共外語教師和教授專業(yè)外語的水利專業(yè)教師。相對而言,具有英語專業(yè)背景的外語學(xué)院教師側(cè)重研究水利專業(yè)大中專學(xué)生英語教學(xué)、特別是水利英語教學(xué)中存在的普遍性問題[4~6];具有水利背景的專業(yè)外語教師則主要關(guān)注專業(yè)外語教學(xué)如何更好地為高素質(zhì)水利類人才的成長服務(wù),討論問題包括專業(yè)外語教學(xué)素材的選擇和教學(xué)內(nèi)容的組織等[7]。
1.1.2 水利英語翻譯研究類
這類研究主要探討水利英語的翻譯技巧,但也有個(gè)別研究能夠上升到從語言學(xué)和翻譯理論視角來考察水利英語翻譯的普遍性問題[8,9]。
1.1.3 水利英語語言特征研究類
這類研究嘗試從語言學(xué)理論出發(fā),分析水利英語的語言特點(diǎn)。例如,兩位年輕學(xué)者的碩士論文分別去關(guān)注水利英語的詞匯隱喻和語法隱喻問題[8,10]。此類研究的深入必然會對水利英語教學(xué)和翻譯的發(fā)展起到積極作用。
1.1.4 水利英語語料庫研究類
作為語言研究的重要工具,國內(nèi)語料庫建設(shè)近年發(fā)展很快。幾位學(xué)者已經(jīng)提出水利英語語料庫建設(shè)的構(gòu)想和規(guī)劃,有望在不久的將來投入使用,為水利英語的教學(xué)與研究服務(wù)[11~13]。
1.2 教材出版情況
除了學(xué)術(shù)論文,教材編撰的成熟度也是反映某個(gè)學(xué)科發(fā)展水平的重要指標(biāo)。早在1980年,我國就出版了由寬本編著的《水利水電科技英語閱讀和翻譯》一書,為水利水電工程技術(shù)人員英語閱讀和翻譯水平的提高做出了積極貢獻(xiàn)。隨后在全國水利水電中專英語教研會的推動和組織下,黃河水利學(xué)校教師姜同主編的《水利水電專業(yè)英語》于1995年出版,對當(dāng)時(shí)水利類中專專業(yè)英語教學(xué)水平的提升起到了促進(jìn)作用。從2004年開始,我國水利英語教材的出版進(jìn)入了快速發(fā)展期,大量教材不斷涌現(xiàn),典型的教材包括:《水利工程專業(yè)英語》(趙中極,2004,中央廣播電視大學(xué)出版社)、《水電水利工程實(shí)用英語》(陳天照,2006,中國電力出版社)、《水利專業(yè)英語》(遲道才,周振民,2006,中國水利水電出版社)、《水利水電工程英語》(劉雙芹,胡震云,2007,中國水利水電出版社)、《水利工程專業(yè)英語》(楊路華,2009,黃河水利出版社)、《水利工程專業(yè)英語》(李永玲,李剛,2010,中國水利水電出版社)、《水利水電專業(yè)英語》(劉景植,2011,武漢大學(xué)出版社)、《專業(yè)英語(水)》(吳樹敬,2011,中央廣播電視大學(xué)出版社)、《水利專業(yè)英語》(李繼清,朱永強(qiáng),張玉山,2011,中國水利水電出版社)、《水利英語》(段紅鷹,2012,高等教育出版社)、《水利英語基礎(chǔ)教程》(楊登新,2013,黃河水利出版社)、《水利英語》(高小嬌,李曉琳,2013,復(fù)旦大學(xué)出版社)和《水利水電專業(yè)英語》(張建偉,2013,中國水利水電出版社)等。
在讀者對象層面,這些教材從開始主要面向水利科技自學(xué)人員,到水利類中專生,再到近些年的水利類高職高專生、本科生和研究生,應(yīng)該說在內(nèi)容的針對性方面得到了較大程度提高。然而,水利英語教學(xué)與研究是一個(gè)快速發(fā)展的領(lǐng)域。雖然目前一些高校的英語專業(yè)也開設(shè)有以水利英語為主題的課程,然而卻缺乏相應(yīng)教程[11,14]。即使是在一些高素質(zhì)水利人才的培養(yǎng)中,專業(yè)英語教材也難以完全滿足教學(xué)的需求。在這種情況下,網(wǎng)絡(luò)資源成為相關(guān)教師不得不借助的重要教學(xué)素材來源[7]。
2.1 “翻譯碩士”概念
翻譯碩士是專業(yè)碩士的一種。專業(yè)碩士是我國研究生教育的一種形式,主要培養(yǎng)特定職業(yè)的高層次專業(yè)人才。這種研究生培養(yǎng)模式從1991年開始在我國正式推出。近年來在大學(xué)生就業(yè)形勢遭遇嚴(yán)峻挑戰(zhàn)和高素質(zhì)應(yīng)用型專業(yè)技術(shù)人才供不應(yīng)求的雙重背景下,專業(yè)碩士發(fā)展迅速,招生比例和招生專業(yè)都有大幅度的提高。我國專業(yè)碩士的招生規(guī)模到“十二五”末已擴(kuò)展到了研究生總招生量的50%以上。
作為一個(gè)研究方向,在翻譯專業(yè)碩士產(chǎn)生之前,北京外國語大學(xué)和上海外國語大學(xué)等具有外語優(yōu)勢的高校已經(jīng)在英語語言文學(xué)和外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)兩個(gè)學(xué)科內(nèi)培養(yǎng)了大量翻譯人才。這類學(xué)術(shù)型翻譯方向英語碩士是在學(xué)習(xí)外國語言文學(xué)基本課程的基礎(chǔ)上,側(cè)重翻譯特色,在一定程度上滿足了翻譯市場的需求。翻譯專業(yè)碩士的產(chǎn)生極大地豐富了翻譯類人才的培養(yǎng)渠道。與國務(wù)院學(xué)位辦推出的英語語言文學(xué)和外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)兩個(gè)方向?qū)W術(shù)型碩士培養(yǎng)的指導(dǎo)性大綱相比,翻譯方向?qū)I(yè)碩士的專業(yè)特色主要體現(xiàn)為:在培養(yǎng)目標(biāo)上,定位為“高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才”;在招生對象上,鼓勵有翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)者、有不同學(xué)科和專業(yè)背景者報(bào)考;在培養(yǎng)方式上,側(cè)重翻譯現(xiàn)場模擬式教學(xué),重視學(xué)生的翻譯實(shí)踐;在課程設(shè)置上,除了翻譯學(xué)通開課程外,鼓勵培養(yǎng)單位根據(jù)自身優(yōu)勢開設(shè)特定領(lǐng)域的專題翻譯課程;在學(xué)位論文方面,鼓勵學(xué)生根據(jù)自己的翻譯實(shí)踐撰寫研究報(bào)告或者實(shí)踐報(bào)告[15]。
2.2 翻譯碩士教學(xué)與研究現(xiàn)狀
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)2007年經(jīng)國務(wù)院學(xué)位辦批準(zhǔn)開始設(shè)置,發(fā)展非常迅速。目前,我國學(xué)者對翻譯碩士培養(yǎng)的研究可以歸為以下幾類:
(1)課程設(shè)置研究,如文軍,穆雷等[16];
(2)人才培養(yǎng)方案研究,如莫愛屏等[17];
(3)教學(xué)與教材研究,如穆雷,王巍巍等[18];
(4)翻譯碩士發(fā)展現(xiàn)狀、問題及對策研究,如黃友義等[19]。
相關(guān)研究分別從國內(nèi)外比較、市場需求、本地化發(fā)展、行業(yè)需求和翻譯產(chǎn)業(yè)化、職業(yè)化發(fā)展等方面探討了我國翻譯碩士培養(yǎng)中出現(xiàn)的一般問題,對翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的發(fā)展起到了很大的推動作用。
3.1 水利英語方向翻譯碩士與其他領(lǐng)域翻譯碩士的聯(lián)系及區(qū)別
從國務(wù)院學(xué)位辦推出的翻譯碩士培養(yǎng)指導(dǎo)性大綱可以看出,制定大綱的專家從培養(yǎng)目標(biāo)、培養(yǎng)方式到課程設(shè)置等各個(gè)層面都留出較大空間,供各培養(yǎng)單位根據(jù)自身優(yōu)勢靈活操作,以培養(yǎng)出可以發(fā)揮各自優(yōu)勢的不同方向的翻譯碩士來[15]。具體說來,與其他方向的翻譯碩士相比,水利英語方向翻譯碩士的特色主要體現(xiàn)為:在培養(yǎng)目標(biāo)上定位于高層次、應(yīng)用型、水利行業(yè)所急需的口筆譯人才。這類人才除了要掌握好水利行業(yè)英語術(shù)語外,還需要有扎實(shí)的翻譯技能,了解國內(nèi)外水利行業(yè)的發(fā)展概況及相關(guān)行業(yè)國際化的流程。畢業(yè)后,可迅速適應(yīng)我國水利行業(yè)各種需要英語人才的崗位。在招生對象上,一方面鼓勵有水利類專業(yè)學(xué)術(shù)背景、有翻譯實(shí)踐工作經(jīng)驗(yàn)的在職人員報(bào)考,給他們提供提升自身翻譯素養(yǎng)的一次極佳機(jī)會;另一方面,在華北水利水電大學(xué)等具有水利科學(xué)背景的院校選拔英語基礎(chǔ)好的優(yōu)秀本科生,有針對性地開設(shè)英語提升興趣班,在其畢業(yè)后可根據(jù)其志愿優(yōu)先推薦免試讀本專業(yè)的翻譯碩士,幫助其畢業(yè)后成為我國水利行業(yè)的高層次翻譯人才。在培養(yǎng)方式上,除了翻譯碩士所需的模擬式教學(xué)外,鼓勵與水利行業(yè)有合作經(jīng)驗(yàn)的高校為學(xué)生多提供水利行業(yè)一線翻譯工作的實(shí)踐機(jī)會。在課程設(shè)置上,除了加開水利英語專題翻譯之類的課程外,還可加開專門介紹中外水文化、中國水利事業(yè)概況和水利類合同簽訂之類的課程。在學(xué)位論文方面,鼓勵學(xué)生盡量從自身的水利英語翻譯實(shí)踐出發(fā),撰寫專業(yè)的研究論文和實(shí)踐報(bào)告。
3.2 水利英語方向翻譯碩士教學(xué)與水利類碩士專業(yè)英語教學(xué)的區(qū)別
概括說來,水利英語方向翻譯碩士的教學(xué)目標(biāo)是在讓學(xué)生牢固掌握高級翻譯技能、具備較高翻譯素養(yǎng)的同時(shí),了解水利科學(xué)基本知識,精通水利行業(yè)各類口譯和筆譯技巧;水利類碩士專業(yè)英語教學(xué)的目標(biāo)是讓學(xué)生能夠以英語為工具熟練表達(dá)其所掌握的水利科學(xué)知識,具體包括用英語閱讀專業(yè)文章、掌握最新研究動態(tài)、開展研究和交流,同時(shí)能夠用中英互譯專業(yè)信息[7]。這兩類教學(xué)以水利英語為紐帶聯(lián)系起來,因此許多水利方面的教學(xué)素材可以通用。不過,二者雖然都關(guān)注水利英語教學(xué),但實(shí)質(zhì)區(qū)別卻很大。根本區(qū)別在于這兩種教學(xué)的目標(biāo)定位不同:前者的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)翻譯人才,后者的教學(xué)目標(biāo)則是培養(yǎng)高素質(zhì)水利科學(xué)研究人才。正是這種教學(xué)目標(biāo)的不同,導(dǎo)致培養(yǎng)方案和教材選擇都會有很大不同。
3.3 水利英語方向翻譯碩士的培養(yǎng)與專門用途英語教育的發(fā)展
從現(xiàn)代英語教育理念來看,水利英語終歸屬于專門用途英語教育的范疇。專門用途英語是指面向某個(gè)特定行業(yè)、職業(yè)、專業(yè)或領(lǐng)域的英語。隨著我國國際交往的深化,單純的英語翻譯人才已經(jīng)不能滿足各行業(yè)的需要,行業(yè)性較強(qiáng)的翻譯活動需要大量兼具高水平英語技能和專業(yè)素養(yǎng)的翻譯人才。這使得越來越多的英語教育專家和管理者意識到,專門用途英語才是我國高等英語教育未來發(fā)展的方向。當(dāng)前,專門用途英語教育早已不再局限于商貿(mào)英語和外交英語等幾個(gè)傳統(tǒng)領(lǐng)域,而是隨著各行業(yè)的需求不斷產(chǎn)生新的分支。作為我國國民經(jīng)濟(jì)的重要支撐性行業(yè)之一,水利在我國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展中扮演了重要角色,因此水利英語教學(xué)與研究的興起是水利行業(yè)國際交流與合作發(fā)展深化的必然結(jié)果。從這個(gè)視角來說,水利英語方向翻譯碩士的培養(yǎng)是水利行業(yè)專門用途英語教育發(fā)展到一定程度的必然產(chǎn)物。
培養(yǎng)水利英語方向翻譯碩士符合水利英語和翻譯碩士教學(xué)與研究的發(fā)展趨勢,是其發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物。與其他翻譯碩士相比,水利英語方向有自己的特色和優(yōu)勢;與水利英語專業(yè)外語教學(xué)側(cè)重于為水利科學(xué)自身科研發(fā)展服務(wù)相比,水利英語方向翻譯碩士定位于為中國水利事業(yè)的國際交流與合作服務(wù)。在英語教育理念層面,它符合專門用途英語教育提出的基本要求。雖然在師資隊(duì)伍建設(shè)、教材編撰和培養(yǎng)模式等方面,水利英語方向翻譯碩士的培養(yǎng)還面臨許多挑戰(zhàn),但是在學(xué)科定位層面總體上仍然具有較大可行性。這也是華北水利水電大學(xué)等水利行業(yè)高校正在探索的工作。期待有更多的同行加入到相關(guān)教研活動中來,在深化我國翻譯碩士培養(yǎng)工作的同時(shí),培養(yǎng)更多具有水利特色的復(fù)合型外語人才,以更好地服務(wù)于我國水利國際交流與合作事業(yè)。
參考文獻(xiàn):
[1]中共中央國務(wù)院.關(guān)于加快水利改革發(fā)展的決定[EB/ OL].[2016-03-24].http://www.sov.cn/jrzg/2011-01-3 0/content_1796240.htm.
[2]楚行軍.培養(yǎng)水利特色復(fù)合型外語人才,服務(wù)水利事業(yè)國際交流與合作需要[J].安徽水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)[J].2015(3):63-65.
[3]楚行軍.水利英語教學(xué)與研究史探[J].語言文化研究輯刊,2014(2):185-196.
[4]何三鳳.高職水利行業(yè)英語課程教學(xué)要求框架設(shè)計(jì)[J].長江大學(xué)學(xué)報(bào):社科版,2011(3):112-113.
[5]張梅.基于核心職業(yè)能力培養(yǎng)的高職水利英語項(xiàng)目化教學(xué)模式[J].職業(yè)教育研究,2012(10):128-129.
[6]張梅.基于Blackboard教學(xué)平臺的高職水利英語混合式教學(xué)設(shè)計(jì)[J].海外英語,2012(10):84-85.
[7]曾玉紅,槐文信.水利工程碩士專業(yè)英語教學(xué)的實(shí)踐與思考[J].中國電力教育,2013(4):235-236.
[8]楚行軍.語言模糊性研究對科技名詞翻譯的影響——從“水利”一詞的英漢互譯談起[J].外文研究,2014(3):62-67.
[9]冉明治,高朝陽.水利水電工程英語的翻譯技巧[J].外國語文,2013(1):158-160.
[10]崔正榮.水利工程英語詞匯隱喻研究[D].重慶:四川外語學(xué)院,2010.
[11]何三鳳.水利行業(yè)英語專用語料庫建設(shè)構(gòu)想[J].長春師范學(xué)院學(xué)報(bào):人文社科版,2012(4):71-73.
[12]韓孟奇.我國高校水利英語研究現(xiàn)狀與發(fā)展路徑[J].華北水利水電大學(xué)學(xué)報(bào):社科版,2012(3):167-168.
[13]李奇志.論水利英語語料庫的創(chuàng)建及其應(yīng)用[J].河南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2013(1):81-83.
[14]楚行軍.英語專業(yè)本科生《水利英語》課程建設(shè)研究[J].廣東水利電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2015(2):64-67.
[15]教育部.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案[EB/OL].[2016-02-01].http://wenku.baidu.com/view/ 698deff9770bf78a652954a9.htm l.
[16]文軍,穆雷.翻譯碩士(MTI)課程設(shè)置研究[J].外語教學(xué),2009(4):92-95.
[17]莫愛屏.商務(wù)翻譯碩士研究生培養(yǎng)模式研究[J].中國翻譯,2013(3):39-43.
[18]穆雷,王巍巍.翻譯碩士學(xué)位教育的特色培養(yǎng)模式[J].中國翻譯,2011(2):29-32.
[19]黃友義.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的發(fā)展趨勢與要求[J].中國翻譯,2010(1):49-50.
[責(zé)任編輯 靳曉穎]
Study on Cultivation Feasibility of M TI Specialized in English for W ater Resources
CHU Hang-jun
(School of Foreign Studies,North China University of Water Resources and Electric Power,Zhengzhou 450045,Henan,China)
The specialty English teaching of MTI specialized in EWR is related but different from other MTI specializations and master majoring in hydraulic engineering.It is reasonable to cultivate MTI specialized in EWR both in the academic level,which can meet the requirement of the further development of both the teaching and research of EWR and MTI,and in the practical level,which can meet the demand of international communication and cooperation development in hydraulic engineering circle.
English for Water Resources(EWR);Master of Translation and Interpretation(MTI);MTI Specialized in EWR;English for Specific Purpose(ESP)
C961
A
10.13681/j.cnki.cn41-1282/tv.2016.03.026
2016-03-24
國家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目:中國水文化發(fā)展前沿問題研究(14AZD073);華北水利水電大學(xué)外國語學(xué)院教改項(xiàng)目:英語專業(yè)本科生《水利英語》課程建設(shè)研究(20160201);華北水利水電大學(xué)教改項(xiàng)目:水利特色復(fù)合型英語人才培養(yǎng)模式研究(20150701)。
楚行軍(1979-),男,河南鎮(zhèn)平人,講師,博士,主要從事英語專業(yè)教學(xué)與研究工作,研究方向?yàn)樗⒄Z教育與中外水文化比較。