圖/侯賀良 文/王雪芃
“獼猴桃”成長(zhǎng)記
A Growth Record of “Kiwis”
圖/侯賀良 文/王雪芃
○馬爾維納斯群島是王企鵝族群的棲息地。Islas Malvinas is the habitat for the king penguins.
○等到幼崽稍大一些,族群會(huì)將它們集中起來由專門的企鵝照看,父母則外出覓食。When the baby penguins get older, the family groups concentrate them and look after them by the special penguins. Their parents go out for foraging.
如今,北半球已經(jīng)進(jìn)入夏季,漸暖的陽光早就脫去了人們冬日的外衣,而地球的另一端則漸漸步入深秋,一呼一吸間已可見輕輕的白霧。然而這般寒風(fēng)蕭瑟的場(chǎng)景與南極相比根本算不上什么,南極范圍內(nèi)沒有冬夏,只分暖季和寒季。此時(shí)南極周邊的印度洋和大西洋南端的眾多群島的氣溫已步入零下,南極本土的平均氣溫也已突破零下15℃,寒季悄然來臨,仿佛這里的冬天永遠(yuǎn)也不會(huì)過去。
在這一片天寒地凍中,沒有人類長(zhǎng)期生活的痕跡。實(shí)際上,真的踏足過南極的人都能完全領(lǐng)教它“不可理喻”的天氣狀況。當(dāng)人們?cè)诤窈竦姆篮律s不已時(shí),一群活潑健壯的“獼猴桃”卻已經(jīng)全身心投入到自己的新生活中了——這群長(zhǎng)著棕色絨毛活像獼猴桃的生物是王企鵝的幼鳥,這個(gè)時(shí)節(jié),它們已經(jīng)漸漸退去了棕色的絨毛,在一次次潛水與捕獵中展露出漂亮的成年羽毛,隨著自己的族群準(zhǔn)備迎接人生的第一個(gè)寒冬。
在南大西洋巴塔哥尼亞大陸架上的馬爾維納斯群島地處南極輻合帶,位于南緯48°至62°之間,是極地冷水和北部溫水交匯的地方。不同于南極大陸,這里的氣溫相對(duì)較高,海水養(yǎng)分也更為豐富,因而哺育了更為豐富的魚類及水產(chǎn),充足的魚蝦蟹貝吸引了大批鳥類,在此居住的1200多只王企鵝也是眾多住民中的一分子。這里是除南喬治亞島外最大的王企鵝聚集地,此外還有上千只紳士企鵝以及麥哲倫企鵝生活于此。不夸張地說,這里簡(jiǎn)直是現(xiàn)實(shí)版的“騰訊QQ社交圈”,每年都有大批游人專程來此觀賞企鵝。
○剛出生的小企鵝需要父母全天候陪在身邊,悉心照料。The new born baby penguins need to be taken care of by their parents all day long.
馬爾維納斯群島的大部分企鵝族群都能和平相處,而王企鵝則是其中個(gè)頭較大的品種——王企鵝與大名鼎鼎的帝企鵝同屬王企鵝屬,帝企鵝是世界上體型最大的企鵝,王企鵝則比它們要“苗條”一些,乍眼一看這兩種成年企鵝區(qū)別并不明顯,但如果能見到王企鵝和帝企鵝的幼鳥,兩者簡(jiǎn)直算得上畫風(fēng)迥異。看過《帝企鵝日記》的人都見過銀灰色毛茸茸的小帝企鵝,而王企鵝作為南極企鵝中姿勢(shì)最優(yōu)雅、性情最溫順、外貌最漂亮的種群,其幼鳥卻體態(tài)笨拙、個(gè)頭奇大,身披棕色絨毛,長(zhǎng)成了一個(gè)“會(huì)走路的大獼猴桃”。長(zhǎng)相十分喜感的王企鵝幼鳥擠在一起取暖時(shí)場(chǎng)面就更滑稽了:在成年王企鵝群的中央,擠著一大團(tuán)棕色的絨毛,看不出頭和身子的差別,只能看到撅起的喙和旁邊黑豆般的小眼睛。
○上千只王企鵝幼仔擠成一團(tuán)自我保護(hù),以防捕食者乘虛而入。Thousands of baby penguins conglomerated together for self-defence.
在每年的11月份,這些“小獼猴桃”在還未來得及看看這個(gè)世界之前就被母企鵝一腳踹給公企鵝進(jìn)行孵化,自己則抓緊入海補(bǔ)充流失的養(yǎng)分。企鵝爸爸用雙腳把蛋牢牢地夾住,將胖胖的肚子壓在圓圓的蛋上覆蓋腳面,讓自己的羽毛變作溫暖的孵卵箱。和其他企鵝一樣,公企鵝在孵蛋時(shí)緊緊抱成一個(gè)團(tuán),不吃不喝盡忠職守地孵化幼崽。
短短的南極暖季氣溫回歸零上,相對(duì)緩和的“南極夏天”為孵蛋創(chuàng)造了條件。將近兩個(gè)月的孵化期內(nèi),企鵝爸爸一點(diǎn)不敢怠慢肚皮下焐得暖暖的蛋。到了暖季末期,小企鵝們用自己黑黑的喙掙破蛋殼時(shí),第一眼看到的就是餓得搖搖晃晃的父親。隨后,父子倆一起眼巴巴地盼著母企鵝捕食回來,企鵝寶寶是眼饞自己的大餐,而企鵝爸爸則在盼望妻子趕緊回來代替自己照看“嘰嘰喳喳的熊孩子”。
當(dāng)母企鵝飽餐歸來,會(huì)在族群中鳴叫呼喚自己的家人。歸來的叫聲是這個(gè)家在一年中最重要的交流信號(hào),如果母企鵝沒有成功回來,公企鵝終會(huì)耐不住饑餓放棄小企鵝下海捕食,沒有父母照看的小企鵝將會(huì)失去存活的可能。所以,順著聲音找到自己的媽媽簡(jiǎn)直是一只王企鵝寶寶最關(guān)鍵的一步,這時(shí)的它們開始穿上棕色的絨毛,等待母親將已經(jīng)消化的食物吐出來喂給自己,為成長(zhǎng)儲(chǔ)存初始能量。
接下來的幾個(gè)月,“小獼猴桃們”會(huì)在父母的照看下安然成長(zhǎng)。起初它們生長(zhǎng)得很慢,非常依賴父母的照顧和喂食,當(dāng)小企鵝們長(zhǎng)到和成年企鵝差不多大小的時(shí)候,便可暫時(shí)脫離父母,和同齡的小王企鵝組成“童子軍”。這個(gè)過程中,小企鵝們會(huì)擠在一起抵御寒冷和危險(xiǎn),并敞開食量盡可能多吃,養(yǎng)出一身的膘兒和更厚實(shí)的絨毛保證自己能挨過漫長(zhǎng)的寒季。
這段時(shí)間成年企鵝們的生活并不輕松卻相對(duì)自由。它們會(huì)留下部分成員充當(dāng)幼兒園老師,其余的便可自由捕食,為自己也為家人做好度過寒冬的準(zhǔn)備。雖然王企鵝在陸地上搖搖擺擺很笨拙,可一旦下水,它們短而硬的翅膀就像船槳一樣使它們能夠手腳麻利地劃開海水、向前滑行,并以驚人速度捕捉四處逃竄的海魚,保證在惡劣的條件下依然能把自己喂得膘肥體壯。
現(xiàn)下,漫漫寒冬近在眼前,馬爾維納斯群島上的“獼猴桃童子軍”搖擺著肥胖的身體準(zhǔn)備迎接人生的第一次苦寒,通過考核的小企鵝將順利成年,若是一切順利,年末又將有一群“獼猴桃”褪去稚嫩與笨拙,換上黑白禮服,加入優(yōu)雅的王企鵝族群,投入下一個(gè)生命的輪回,繼續(xù)為極地帶來生機(jī)與希望。
○優(yōu)雅的“紳士步態(tài)”。The elegant “gentleman pace”
○會(huì)走路的“巨型獼猴桃”。The huge toddler “kiwifruits”
There is neither winter nor summer in the Antarctica. There are only warm and cold seasons. At the time, the temperature of many islands on the Indian Ocean and in the south of the Atlantic Ocean is below zero degree, and the average temperature of the Antarctica is below minus 15 degrees centigrade.
In fact, those who have been to the Antarctica have completely experienced its “unreasonable” weather conditions. When people wearing thick winter coats are shivering with cold, a group of lively and robust “Kiwis” have devoted themselves to their new life. These creatures with brown hair like kiwi fruit are the fledglings of king penguins. In this season, they have gradually taken off their brown fluff, getting ready to usher in the fi rst severe winter in their life along with their group.
Now, the fat “Kiwi Scouts” on the Malvinas Islands are waddling, getting ready for the fi rst severe winter in their life. If everything goes well, there will be another group of “kiwis” changing for black and white attire at the end of the year. They will join the group of elegant king penguins, continuing to bring vitality and hope to the polar region.