廣東省英德市英德中學 周秀金
語言遷移是指學習者已經(jīng)學習的語言(母語)知識影響二語(外語)的習得和發(fā)展的現(xiàn)象。母語遷移分為正遷移和負遷移。正遷移是指母語的語言規(guī)則和習慣與外語相一致,學習者通過母語與外語的共同點來更好地掌握新的語言。負遷移則是學習者的受母語習慣,不符合外語的使用規(guī)則,造成語言應(yīng)用的錯誤及誤用。
母語和外語的差異越大,負遷移就越多,學習的困難也就越大。
母語負遷移現(xiàn)象是學生學習英語的障礙和“瓶頸”。
英語初學階段,學生掌握的只有單詞形式上的信息,使用時往往憑其母語對等詞的詞產(chǎn)生聯(lián)系。當母語中的某個語言和其英語語言項目在語音、拼寫、句法、語義上有共同之處時,學習者就可能發(fā)生誤判而使用。
首先是詞義錯誤?!坝⒄Z詞與漢語詞在意義上有完全對應(yīng)、完全不對應(yīng)和不完全對應(yīng)三種情況,其中最值得注意的是不完全對應(yīng),它不僅表現(xiàn)在詞的多義現(xiàn)象,還表現(xiàn)在同一義項的內(nèi)涵差異上?!睂W生習慣用母語構(gòu)思英語文章,對英語詞匯的內(nèi)涵和外延不理解,導致詞匯錯選。如把“進入房間(enter the room)”,寫為“enter into the room”,“把……忘在家里(leave sth. at home)”寫成“forget sth. at home”等。
其次是詞語搭配錯誤。漢英詞匯各有搭配規(guī)則。中國的學生對英語的慣有搭配會發(fā)生偷換概念,不自主地按照漢語的搭配習慣進行,從而造成詞匯搭配的的負遷移。如把“紅茶(black tea)”寫成“red tea”,把“大雨(heavy rain)”寫成“big rain”。
再者是詞語的形式錯誤?!坝⒄Z句子往往以形統(tǒng)神,以形態(tài)變化制約句子的格局……”英語語法中的冠詞、名詞單復數(shù)、非謂語動詞等各種形式變化,不同詞性,不同功能作用都是有章可循的。而漢語是“意合性語言。漢語的文字結(jié)構(gòu)沒有形態(tài)變化的條件,沒有關(guān)系詞、實詞的本身意義和語序,語言直接與意義掛鉤?!比纭埃ㄒ驗椋┧焕蠈?,我不能相信他”這句話中的“因為”常被省略,在英語中,連接詞“because”是絕不能省略的。(I can’t trust him,because he is not honest. )
學生在英語的運用中習慣遵循的是漢語的規(guī)則而不是英語的, 會常犯一些句法結(jié)構(gòu)錯誤。
第一,缺主語。英語是主謂結(jié)構(gòu)( subject -predicate)的語言,主謂結(jié)構(gòu)是英語句子的普遍形式。因此,通常情況下(祈使句除外)主語不能省略,或用it做形式主語。漢語句子的主語大多數(shù)可被看做是話題,表示時間、地點、條件的短語、名詞、動詞甚至介詞短語、形容詞抑或句子等,如“今天真開心”。受漢語主語結(jié)構(gòu)影響,就會譯成“Today was very happy.”
第二,時態(tài)、語態(tài)錯誤。英語時態(tài)是用動詞的形式表現(xiàn)的,而漢語是非形態(tài)語言,沒有時態(tài)人稱、語態(tài)的差別,則靠表示時間的副詞“曾經(jīng)”“正在”“已經(jīng)”“將要”等,作狀語或利用虛詞“了”“著”“過”等作補語手段來體現(xiàn),動詞形式?jīng)]有任何變化。此外,英語還有主動、被動之分,而漢語被動句用得較少,學生就會忘記使用被動語態(tài),如她叫貝爾拉“She called Bella”(She is called Bella).
第三,語序混亂。從句子的結(jié)構(gòu)分類,漢語句子分為主謂句和非主謂句兩類。英語基本句型有五類:主謂結(jié)構(gòu)、主系表結(jié)構(gòu)、主謂賓結(jié)構(gòu)、主謂賓賓補結(jié)構(gòu)和主謂間賓直賓結(jié)構(gòu)。英漢在表達同一事件時常會采用不同的順序。漢語中定語常在被修飾詞前,狀語通常放在動詞前,學生就會把英語中定語、狀語的位置置之腦后。如“我們非常喜歡我們的老師”,學生會寫成“We very much like our teacher.”
產(chǎn)生負遷移原因之一是學生語言能力不強。中學生英語寫作中出現(xiàn)的母語負遷移錯誤涉及語法、句法、文化等方面,其主要原因是學生所涉獵的語言知識有限,容易回到母語的語系中思考或者借用。再者,學習者語用能力不強。由于受母語干擾,將其表達方式套用到英語中去,或者將具有不同語用特征的英語同義結(jié)構(gòu)不加選擇地使用。
學習中不可避免的會發(fā)生語言負遷移,所以教師應(yīng)該正確對待母語負遷移現(xiàn)象。寫作教學時,采取有效的方法進行糾正,幫助消除錯誤,使學生學會用地道的英語表達。
英語詞匯的有效輸入。正如建筑高樓需要磚石,學好英語需要足夠的詞匯。因此,教師應(yīng)該在詞匯教學上下工夫,注意區(qū)分異同,鼓勵學生多練習,多對比,擴大詞匯,夯實詞匯基礎(chǔ),把詞語準確運用到寫作上面。
掌握必要的語言知識是必不可少的。在教學過程中,教師可以采用多種教學法來達到鞏固語言點。如英語與漢語的異同,消除學生對語言誤用的懼怕心理和促進學生對兩種語言的理解。采用句子翻譯練習,也有助于學生提高語言表達、感悟英語思維的特點,以及培養(yǎng)用英語思維的習慣。此外,背誦是學習語言最佳途徑。教師平常甄選一些精美的英語語篇,讓學生背誦,領(lǐng)悟篇章寫作的構(gòu)建技巧,規(guī)避母語負遷移的消極作用。
學生學習英語最大的特點是應(yīng)試而學,非為應(yīng)用而學。這樣,學生為了考試分數(shù)而機械背誦,面對寫作要求則機械翻譯,或逐字逐句翻譯,最終出現(xiàn)典型的中式英語文章。
因此,教師要從英漢的思維方式、語言表達、風俗習慣、歷史背景等的不同,讓學生切實感受到中西文化的差異和彼此的魅力,提高學生的學習興趣,切實掌握語言和達到交際表達要求。在英語寫作時,學生才能克服漢語思維的影響,寫出規(guī)范、符合英美表達習慣的文章。