亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯過程中文化信息的失落與變形

        2016-03-04 00:18:41
        新教育時代電子雜志(教師版) 2016年20期
        關(guān)鍵詞:歇后語文化背景英譯

        張 紅

        (北京農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院 北京 102442)

        翻譯過程中文化信息的失落與變形

        張 紅

        (北京農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院 北京 102442)

        受譯者自身文化背景等因素的影響,翻譯過程中或多或少會出現(xiàn)文化信息的失落和變形。譯者須增進對作者文化背景等信息的了解,避免這種失落和變形。

        翻譯是兩種語言之間的交流,也是不同文化的互相傳遞,但是,受譯者背景、譯者對作者所處文化的理解等諸多因素影響,在翻譯過程中,原文或多或少會出現(xiàn)文化信息的失落和變形。

        英譯 信息 失落 變形

        一、外文小說中譯本中信息的失落與變形

        由于不同的生活環(huán)境、文化傳統(tǒng)、思維方式,各民族往往會形成獨特的意象。一些本族語中人們極為熟悉的寓意對于其他民族而言,意思會發(fā)生變形,因此,譯者必須熟悉產(chǎn)生這種變形,了解不同民族、不同文化背景下,人們的思維習(xí)慣、歷史習(xí)俗、宗教信仰等。

        余華的《活著》通過一位中國農(nóng)民的苦難生活,講述人如何去承受巨大的苦難,從而闡釋人活著的意義。這部小說于1998年榮獲意大利格林扎納.卡佛文學(xué)獎最高獎項。加州大學(xué)中國當(dāng)代文化研究副教授白睿文翻譯了這部作品,由藍登書屋出版。[1]

        原文1:女人吆喝孩子的聲音此起彼伏,一個男人挑著糞桶從我跟前走過,扁擔(dān)吱呀吱呀一路響了過去。慢慢地,田野趨向了寧靜,四周出現(xiàn)了模糊,霞光逐漸退去。

        譯文:The sound of mothers calling their children home began to subside as a man carrying a load of manure walked past me.The bamboo pole he used to support the load squeaked as he went by.Gradually, the fi elds surrendered to silence. All around there appeared a kind of haze as the glow of dusk slowly dissolved.[2]

        分析:“女人吆喝孩子”、“男人挑著糞桶”伴著“寧靜的田野”與“逐漸退去的霞光”是如此地和諧,完全就是一幅“天人合一”的場景。白睿文在翻譯過程中,盡力將這種和諧場景帶給讀者,分別用了三個表示伴隨動作的“as”將“mothers calling their children home”和“a man carrying a load of manure”,竹竿“squeaked”和男人“went by”以及“there appeared a kind of haze”和“the glow of dusk slowly dissolved”融合一體,形成一幅寧靜、祥和的畫面。如若單獨翻譯句子,中國文化中“天人合一”的意象是無法傳遞的。

        二、我國文學(xué)典籍英譯本中信息的失落和變形

        《論語》反映了中國古代的儒家思想文化,儒家思想倡導(dǎo)的“仁”極富中國思想內(nèi)涵,是《論語》道德思想體系的核心。理雅各把“仁”翻譯為“true virtue, benevolent actions, virtuous manners,benefi cence, perfect virtue”等,韋利通篇把“仁”譯為“Goodness”或“Good”,辜鴻銘則選擇“being moral”、“moral character”或“moral life”。各種翻譯方式各有利弊,這些翻譯中精確的闡釋使“仁”字的不同含義得以呈現(xiàn),但整體上卻給人一種散落的感覺。由于“仁”的詮釋意義豐富,單一的譯語詞很難真正傳達它的本意,削弱了原語的內(nèi)涵。[3]

        三、漢語歇后語英譯過程中的信息流失

        歇后語是我國人民在生活實踐中創(chuàng)造的一種特殊的語言形式,是勞動人民智慧的結(jié)晶,具有鮮明的民族特色和濃郁的生活氣息。它短小、風(fēng)趣、生動形象、耐人尋味,為人們所喜聞樂見。

        原文:外甥打燈籠——照舊(舅)。

        譯文1:The nephew carrying a lantern to give light to his uncle——the same as before.

        譯文2:Things will be back to what they were before.

        譯文3:Back in the old rut.

        譯文1采用了異化的策略,試圖最大程度地忠實于原文,以使譯文能夠最大限度地傳遞原文所承載的文化信息,對于學(xué)過漢語的英語讀者來說,借助于括號內(nèi)的解釋,該譯文是能夠被理解,產(chǎn)生原文所帶來的詼諧效果的。

        譯文2和譯文3采用的是歸化策略,為英語讀者提供了一種更加直接、更加自然的理解方式。

        綜上所述,文學(xué)翻譯是譯者對外國文學(xué)原作的“藝術(shù)加工”。在藝術(shù)加工過程中,譯者需要了解作者所處的文化背景,理解作者本意,避免翻譯過程中作品文化信息的失落和變形。

        [1]高輝,《文化的遷移—從譯介學(xué)角度看“活著”英譯本中文化意象的傳遞》(J),海南廣播電視大學(xué)學(xué)報 2012年第3期 第33頁

        [2] 劉石鈺,《基于文學(xué)典籍英譯本的中國古代文化譯介研究》,北方文學(xué)(J) 2012年1月刊 第110頁

        [3]張麗華,《從譯介學(xué)角度看漢語歇后語英譯過程中的信息流失》,濰坊學(xué)院學(xué)報 (J) 2012年2月第12卷第1期

        張紅,女,籍貫山東。副教授,現(xiàn)任北京農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院外語教研室主任。;郵寄地址:北京房山區(qū)長陽鎮(zhèn)稻田南里5號,102442。電話:13611217674

        猜你喜歡
        歇后語文化背景英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        地域文化背景下的山東戲劇
        金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
        論文化背景知識在訓(xùn)詁中的作用
        英語教學(xué)文化背景知識的滲透策略
        歇后語
        歇后語大聲讀
        小布老虎(2016年12期)2016-12-01 05:47:03
        歇后語大聲讀
        小布老虎(2016年10期)2016-12-01 05:46:41
        亚洲av无码一区二区三区观看| 亚洲国产女同在线观看| 粉嫩极品国产在线观看免费一区| 国产激情无码一区二区| 越南女子杂交内射bbwbbw| 久草热这里只有精品在线| 99亚洲女人私处高清视频| 欧美性受xxxx黑人猛交| 99久久国产福利自产拍| 国产成人精品曰本亚洲| 国产女主播一区二区三区在线观看| 欧美日韩在线视频| 精品国产sm捆绑最大网免费站| 99久久99久久久精品久久| 中文字幕日本五十路熟女| 亚洲精品无码久久久久y| av香港经典三级级 在线| 国产主播无套内射一区| 久久黄色精品内射胖女人| 国产成人av在线免播放观看新 | 亚洲成av人片一区二区密柚| 国产真人性做爰久久网站| 亚洲VA不卡一区| 极品少妇一区二区三区| 久久精品国产亚洲av麻豆长发 | 国产一区二区三区小说| 国产成人麻豆精品午夜福利在线| 久久久亚洲精品午夜福利| 美女视频黄a视频全免费网站色 | 最新露脸自拍视频在线观看| 亚洲欧美成人一区二区在线电影| 国产午夜无码精品免费看动漫| 性感熟妇被我玩弄到高潮| 亚洲 欧美 日韩 国产综合 在线| 国内大量揄拍人妻在线视频| 日韩精品极品免费观看| 精品亚洲国产成人av色哟哟| 18禁裸男晨勃露j毛免费观看 | 少妇性l交大片免费快色| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 真人二十三式性视频(动)|