亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        原譯文宏觀意義對等的有效途徑
        ——及物性結(jié)構(gòu)與銜接鏈對應(yīng)

        2016-02-22 13:42:01
        西部皮革 2016年22期
        關(guān)鍵詞:指代宏觀物性

        胡松

        (海南大學(xué)旅游學(xué)院,海南 ???570228)

        ?

        原譯文宏觀意義對等的有效途徑
        ——及物性結(jié)構(gòu)與銜接鏈對應(yīng)

        胡松

        (海南大學(xué)旅游學(xué)院,海南 ???570228)

        翻譯追求的目標(biāo)之一是原譯文宏觀意義對等。張德祿和劉汝山指出譯文重現(xiàn)原文的銜接機(jī)制是使原譯文宏觀意義對等的有效途徑。本文通過分析羅素的散文名篇及其譯文的及物性結(jié)構(gòu)和銜接鏈,結(jié)果發(fā)現(xiàn)原譯文的及物性結(jié)構(gòu)和銜接鏈有較大的相似之處,研究結(jié)果進(jìn)一步佐證了張劉的觀點(diǎn),并為翻譯實(shí)踐提供了啟示。

        翻譯;宏觀意義對等;銜接機(jī)制

        1 引言

        翻譯是在兩種語言中轉(zhuǎn)換的創(chuàng)造性活動,但由于不存在在各個層面都完全相同的兩種語言,所以原譯文很難在各個層面都完全對等。因而,翻譯理論家及翻譯者都退而尋求某個層面上的“對等”。張德祿和劉汝山指出,要使原語和目的語實(shí)現(xiàn)宏觀意義對等,把原語的銜接機(jī)制在目標(biāo)語中重現(xiàn)是個有效的方法[1]-237。筆者在過去的論文中證明了保留原文主位結(jié)構(gòu)和語氣結(jié)構(gòu)是保留原文宏觀意義對等的有效途徑。但為了進(jìn)一步確認(rèn)張劉觀點(diǎn)的合理性,本文再次嘗試以羅素的散文名篇How to grow old和莊繹傳譯文《怎樣才能活得老》前三段[2]20-22為研究對象,在假定原譯文宏觀意義對等的前提下,從張劉所提到的及物性結(jié)構(gòu)和銜接鏈[2]238-241對比分析原譯文,以進(jìn)一步佐證張劉的觀點(diǎn)。

        2 及物性結(jié)構(gòu)銜接

        “及物性”是功能語法三大元功能中經(jīng)驗(yàn)功能的體現(xiàn)方式之一。及物性是一個語義系統(tǒng),其作用是把人們在現(xiàn)實(shí)世界中的所見所聞,所作所為分為若干“過程”(process),即將經(jīng)驗(yàn)通過語法進(jìn)行范疇化,并指明與各種過程有關(guān)的“參與者”(participant)和“環(huán)境成分”(circumstance)[3]75。即我們可以通過“參與者”在“一定環(huán)境下”所參與的“過程”來表達(dá)我們所說的內(nèi)容。

        功能語法的及物性系統(tǒng)把人類經(jīng)驗(yàn)分成另外的六大過程:物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為過程、言語過程和存在過程。[3]75

        本文先按照弗萊斯1994年提出的T-unit單位(T-unit由一個獨(dú)立小句及其所有附著在它上面的其它小句構(gòu)成)將原譯文劃分為19個T-unit單位。結(jié)果顯示,除了譯文T-unit1的過程類型,筆者無法判斷外,原文和譯文19個T-unit中有13個在過程類型方面是一致的。這不僅反應(yīng)了中英文在對人類經(jīng)驗(yàn)分類方面的相似性,也說明了譯文在一定程度上保留了原文的過程類型,但由于中英語言的差異,而改變了某些過程類型。此外,雖然T-unit6,7,10,18,19的過程類型都發(fā)生了變化。但筆者認(rèn)為它們改變的原因是不同的。T-unit6從物質(zhì)過程改變?yōu)殛P(guān)系過程可以體現(xiàn)英漢兩種語言在對人類經(jīng)驗(yàn)分類方面的差異。而T-unit7和10的過程類型發(fā)生改變,很大程度上是由于小句及物性系統(tǒng)的參與者發(fā)生了變化。T-unit18和19的過程類型發(fā)生變化,一方面是由于譯者在翻譯時,融合了原文的動詞詞組和補(bǔ)語成分的語義,導(dǎo)致譯文采用了不同的過程類型,另一方面也反應(yīng)了英漢兩種語言在對人類經(jīng)驗(yàn)分類方面的差異。不過,上表中13個T-unit的過程類型并沒有發(fā)生改變,這也在一定程度上說明,譯者需要盡量保留原文的及物性系統(tǒng),以保留原文的宏觀意義。當(dāng)然在必要的情況下,譯者也要根據(jù)目的語語言特點(diǎn)做出相應(yīng)的調(diào)整。

        3 銜接鏈對比

        這里的銜接鏈指由指代和詞匯銜接構(gòu)成的銜接鏈。其中,指代是銜接手段中最明顯的一種,表示某個項(xiàng)目自己不能解釋自己,而是必須到其他地方尋求其解釋的現(xiàn)象[5]F29。指代主要由語法項(xiàng)目來體現(xiàn),包括人稱指代、指示指代和比較指代三大類。詞匯銜接指通過重復(fù)一些相同或類似的詞匯達(dá)成的銜接效果。詞匯銜接較為復(fù)雜,本文按照徐玉臣(1996)對詞匯銜接的分類,將其分為原詞重復(fù)、同義詞、反義詞、上義詞和同現(xiàn)關(guān)系詞。

        本文通過分析對比原譯文中由指代和詞匯銜接交替形成的銜接鏈,結(jié)果顯示原譯文的銜接鏈大致相同,雖然某些銜接鏈的起始有微小差距,比如原文的“過去與未來”銜接鏈從T-unit4持續(xù)到T-unit9,而譯文的則從T-unit 4持續(xù)到T-unit10。還有原文的“年輕人與活力”銜接鏈從T-unit13持續(xù)到T-unit19,但在T-unit17中出現(xiàn)空缺,而譯文的銜接鏈卻沒有這樣的空缺。筆者認(rèn)為這些差異多半還要?dú)w結(jié)到語言間的差異。并且通過分析這些細(xì)小差異,筆者發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯時是在努力維護(hù)和保存原文的銜接鏈。比如,T-unit10中表達(dá)“過去”語義的成分是動詞詞組“used to be”,譯者在翻譯它時可以選擇像“曾經(jīng)”等其它類似詞匯項(xiàng)目。但他堅(jiān)持選用“過去”翻譯“used to be”也許就是為了通過詞匯重復(fù)來拉長銜接鏈。當(dāng)然,如果譯者選擇“曾經(jīng)”,似乎也可以融入到這一銜接鏈中,但畢竟沒有用“過去”,通過詞匯重復(fù)而造成的銜接效果明顯。此外,在最后一條“關(guān)心”鏈中,前三個同詞根的詞(interest)在譯文中也是翻譯成了“關(guān)心”,這都反映了譯者很好地保存了這條銜接鏈。因此從上可得,想要使原譯文宏觀意義對等,就要在譯文中盡量保留原文中由指稱和詞匯銜接所組成的銜接鏈。

        4 結(jié)語

        從上文可知,莊繹傳在翻譯原文時是盡可能得保留了原文的及物性結(jié)構(gòu)和銜接鏈,以達(dá)到原譯文的對等。只是在某些地方,由于語言偏好的原因進(jìn)行了微小調(diào)動,加之本文是建立在原譯文宏觀意義對等的前提下,所以本文進(jìn)一步佐證了張劉的觀點(diǎn)“在譯文中盡量重現(xiàn)原文的銜接機(jī)制是使原譯文宏觀意義對等的有效方法”。

        [1] 張德祿.語篇銜接與連貫的理論的發(fā)展及應(yīng)用[M].上海外語教學(xué)出版社,2003

        [2] 李運(yùn)興.英漢語篇翻譯[M].清華大學(xué)出版社,2003

        [3] 胡壯麟,朱永生等.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京大學(xué)出版社,2012

        [4] Geoff Thompson,Introducing Functional Grammar[M].Foreign Language Teaching And Research Press.Hodder Arnold,2011

        胡松(1991-),男,漢族,湖北宜昌人,研究生在讀,海南大學(xué)旅游學(xué)院14級外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué),研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

        H 315 9

        A

        1671-1602(2016)22-0243-01

        猜你喜歡
        指代宏觀物性
        Let’s Save Food To Fight Hunger
        奧卡姆和布列丹對指代劃分的比較
        R1234ze PVTx熱物性模擬計(jì)算
        能源工程(2022年1期)2022-03-29 01:06:26
        中韓天氣預(yù)報語篇的及物性分析
        LKP狀態(tài)方程在天然氣熱物性參數(shù)計(jì)算的應(yīng)用
        煤氣與熱力(2021年6期)2021-07-28 07:21:30
        低孔低滲儲層物性下限確定方法及其適用性
        宏觀與政策
        宏觀
        河南電力(2016年5期)2016-02-06 02:11:23
        “不一而足”話討論
        宏觀
        国产黄色看三级三级三级| 国产精品成人一区二区三区| 国产特级全黄一级毛片不卡| 黄片在线观看大全免费视频| 一区二区三区精品免费| 精品视频一区二区三区在线观看| 国产啪精品视频网站| 成人在线免费视频亚洲| 国产在线视频一区二区三| 性欧美丰满熟妇xxxx性久久久| 男男受被攻做哭娇喘声视频| 久久无码一一区| 9l国产自产一区二区三区| 国产精品美女久久久免费| 无码人妻丰满熟妇区毛片| 亚洲中文字幕巨乳人妻| 久久精品视频日本免费| 亚洲av香蕉一区区二区三区| 亚洲av无码一区二区三区性色 | 噜噜噜色97| 亚洲自拍愉拍| 国产在线播放免费人成视频播放 | 日本a级一级淫片免费观看| 屁屁影院ccyy备用地址| 一级午夜视频| 国产精品女人一区二区三区 | 国产va免费精品高清在线观看| 高清无码一区二区在线观看吞精| 男女羞羞的视频免费网站| 亚洲一区二区三区乱码在线中国| 国产精品一区二区久久不卡| 亚洲AV无码一区二区三区性色学| 亚洲一区二区懂色av| 一本精品99久久精品77| 麻豆国产成人精品午夜视频| 亚洲中文字幕诱惑第一页| 日韩性爱视频| 无尽动漫性视频╳╳╳3d| 国产香蕉尹人在线视频你懂的| 少妇人妻字幕精品毛片专区| 国产无遮挡又黄又爽在线观看|