李顯寧
(承德石油高等??茖W(xué)校,河北 承德 067000)
高職高專英語教學(xué)導(dǎo)入中國文化元素的探索
李顯寧
(承德石油高等??茖W(xué)校,河北 承德 067000)
為了減少高職高專學(xué)生跨文化交際中的文化失語現(xiàn)象,在教學(xué)實(shí)踐中,不僅要注重在中西文化對(duì)比時(shí)導(dǎo)入中國文化元素,還應(yīng)適時(shí)適量地?cái)U(kuò)展教學(xué)內(nèi)容,鼓勵(lì)學(xué)生多觀看反映中國文化的英語影視作品,讓學(xué)生對(duì)自己熟悉的母語文化元素有足夠的輸入,從而使其能進(jìn)行相應(yīng)的輸出表達(dá),以提高學(xué)生的跨文化交際能力。
跨文化交際;中國文化元素;高職高專英語教學(xué)
在“中國夢(mèng)”的大時(shí)代背景下,《大學(xué)英語教學(xué)指南》(征求意見稿) 明確提出要提高學(xué)生的“綜合文化素養(yǎng)”,即英語素養(yǎng)和中國文化素養(yǎng)。自2013年12月以來,四六級(jí)增加了一段體現(xiàn)中國歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展的漢譯英試題。這些無疑表明中國英語教學(xué)已擔(dān)任起傳播中華文化,增強(qiáng)國家文化軟實(shí)力的重任。高職高專英語教學(xué)作為大學(xué)英語教學(xué)的一部分,也應(yīng)響應(yīng)時(shí)代的召喚,在教學(xué)中適時(shí)適度的導(dǎo)入中國文化元素。
語言是文化的載體。要掌握英語語言,學(xué)會(huì)如何用英語交流,必然得了解英語國家的人情風(fēng)俗,因此,在高職高專英語教學(xué)中導(dǎo)入英語國家的文化,優(yōu)化學(xué)生的學(xué)習(xí)體系,無可厚非。但需明確的是,無論是漢語“交流”一詞 , 還是英語單詞“communication”, 它們所表示的交際行為都是“雙向”的。即學(xué)生在交際時(shí),一方面得了解英語交際對(duì)象的文化背景,以免因文化差異而造成誤解。另一方面,出于英語交際對(duì)象對(duì)于中國文化的好奇和渴望,學(xué)生也得和英語交際對(duì)象進(jìn)行自身的“文化共享”,以在某種程度上對(duì)英語交際對(duì)象進(jìn)行“文化影響”。但如果學(xué)生不能或很難用英語清楚表達(dá)中國文化,雙向交流必然因“中國文化失語”而難以實(shí)現(xiàn)。
我國高職高專的英語教育一直以來秉承培養(yǎng)英語應(yīng)用型人才的目標(biāo),注重提高學(xué)生的英語交流能力,值得肯定。但在實(shí)際交際中,許多學(xué)生雖然英語功底不錯(cuò),但因不能清楚表達(dá)中國文化元素而導(dǎo)致交際低效或失敗。究其原因是:英語教學(xué)界雖然對(duì)英語教學(xué)“不僅僅是語言教學(xué), 而且應(yīng)該包括文化教學(xué)”達(dá)成了共識(shí),但在教學(xué)實(shí)踐中,不管在是教材內(nèi)容,教授重點(diǎn),還是考核評(píng)估方面,都存在著一種共通的片面性,即僅僅加強(qiáng)了對(duì)英語世界的文化輸入,而忽略了對(duì)于作為交際主體的一方即中國的文化的導(dǎo)入和滲透,從而導(dǎo)致學(xué)生在交流中的“中國文化失語”現(xiàn)象。
我國高職高專院校培養(yǎng)的是面向各行業(yè)的應(yīng)用型人才,其畢業(yè)生大多走向技術(shù)及服務(wù)的第一線。隨著經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易和旅游業(yè)的發(fā)展,他們因面臨越來越多的跨文化交際需求而成為傳揚(yáng)中國文化以及“中國夢(mèng)”的主力軍。若英語教學(xué)仍然只注重英美文化的導(dǎo)入,勢(shì)必導(dǎo)致跨文化交際的失衡,Mencius (孟子)被奉為異國圣者翻譯成“門修斯”之類的笑話會(huì)屢見不鮮。因此,在“中國夢(mèng)”的大背景下,將中國文化元素導(dǎo)入高職高專的英語教學(xué)中已成為必然。
2.1 中英文化對(duì)比,導(dǎo)入中國文化元素
文化不是與生俱來的,而是后天習(xí)得的。教師在引導(dǎo)學(xué)生了解英美文化時(shí),適當(dāng)?shù)脑黾又杏⑽幕瘜?duì)比,不僅能加深學(xué)生對(duì)中英國文化的理解,促進(jìn)英語語言的認(rèn)知學(xué)習(xí),還能激發(fā)他們對(duì)中國文化的熱愛,讓其在對(duì)外交際中清楚表達(dá)相關(guān)中國文化元素,從而較少或杜絕“中國文化失語”現(xiàn)象。
《實(shí)用英語綜合教程2》第四單元的主題是文化,教師在教授此單元時(shí),不應(yīng)僅僅拘泥于課文所提供的信息,而應(yīng)從學(xué)生的興趣點(diǎn)出發(fā),積極督促學(xué)生充分利用生活經(jīng)驗(yàn)、網(wǎng)路資源、影視作品等,拓展中英文化對(duì)比的廣闊的空間,從而導(dǎo)入中國文化元素。比如在教授food and culture一文時(shí),在了解了西方的一些飲食習(xí)慣和禁忌后,教師可先分類給出一些中國文化元素的英文表達(dá),如:big breakfast(豐盛的早餐), light supper(清淡的晚餐), soya-bean milk(豆?jié){),deep-fried dough sticks(油條),cold/hot dishes(涼/熱菜)等,然后讓學(xué)生根據(jù)生活經(jīng)驗(yàn)分組討論中國人的飲食習(xí)慣,飲食禁忌,中國餐的上菜順序等話題,然后進(jìn)行中英文化對(duì)比。因?yàn)樵掝}貼近生活,學(xué)生積極踴躍,有些維族和藏族學(xué)生也嘗試著用英語表達(dá)了自己文化中的飲食禁忌,為課堂提供了鮮活的文化素材。除了在課堂教學(xué)中利用文化對(duì)比導(dǎo)入中國文化元素外,教師還可通過布置課后作業(yè)的方式,讓分組學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)資源自主進(jìn)行中英文化,比如,中英送禮習(xí)俗對(duì)比,中英幸運(yùn)數(shù)字對(duì)比,中英婚俗對(duì)比,英美的圣誕節(jié)和中國的春節(jié)文化對(duì)比等等,通過課堂講演,擴(kuò)大中國文化元素的導(dǎo)入層面,從而使學(xué)生在對(duì)外交際中能對(duì)相關(guān)文化元素自信表達(dá),提高其跨文化交際能力。
2.2 拓展教學(xué)內(nèi)容,導(dǎo)入中國文化元素
高職高專的英語教材在文化設(shè)置上基本采用“拿來主義”,圍繞英語文化展開。這就要求教師在授課過程中,提高文化敏感度,適時(shí)適量的拓展教學(xué)內(nèi)容,設(shè)置教學(xué)活動(dòng),導(dǎo)入中國文化元素,為高職高專英語教學(xué)的“中國夢(mèng)”服務(wù)。
《新視野讀寫教程第三版》第一單元的其中一個(gè)教學(xué)重點(diǎn)是:要求學(xué)生掌握first, second, then, after that等描述過程的詞的用法。教師可分配的練習(xí)任務(wù)雖然不少,比如網(wǎng)購的步驟,如何在圖書館借書,飯卡丟了如何掛失等等。但為了導(dǎo)入中國文化元素,教師可刻意讓兩三組同學(xué)準(zhǔn)備如何包餃子的話題任務(wù),讓學(xué)生在課堂上表演展示,然后再播放網(wǎng)上下載的如何包餃子的英文情景對(duì)話,學(xué)生就自然而然地熟知了dumpling(餃子),wrapper(餃子皮兒),filling(餡兒)等具有中國文化氣息的詞,學(xué)會(huì)了如何用英語描述包餃子的過程。而第二單元的主題是Learning English。教師在引導(dǎo)學(xué)生掌握了英語學(xué)習(xí)的一些方法和技巧后,算是達(dá)到了教學(xué)目的,但如果就此止步,就會(huì)使學(xué)生在面對(duì)“漢語熱”的對(duì)外交際對(duì)象時(shí)因表達(dá)匱乏而導(dǎo)致交際低效或失敗,何談傳播中國文化,實(shí)現(xiàn)“中國夢(mèng)”。因此,在教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的水平,為學(xué)生導(dǎo)入一些有關(guān)漢字的一些表達(dá),比如:spoken Chinese(漢語口語), Mandarin (普通話), the tones of Chinese(漢語的語調(diào)),character(漢字),writing system (書寫體系), stroke(比畫),classical Chinese (文言文)等。根據(jù)這些學(xué)生能比較容易總結(jié)出一些漢語的特點(diǎn),對(duì)于漢語難學(xué)或怎么學(xué)也能發(fā)表一點(diǎn)自己的看法。這樣,學(xué)生在雙向交流的對(duì)外交際中,就能用簡(jiǎn)單英語表達(dá)象征中國文化元素的餃子和漢字,在一定程度上治療“中國文化失語”癥。
2.3 利用影視作品,導(dǎo)入中國文化
一些反映中國文化的英語影視作品是活生生的語言材料,其題材廣泛, 語言環(huán)境生動(dòng)真實(shí),反映了一定文化區(qū)域的歷史和社會(huì)文化生活,是弘揚(yáng)中國文化的媒介,也為教師進(jìn)行中國文化導(dǎo)入提供了生動(dòng)的語言材料,為培養(yǎng)和提高學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和跨文化交際能力作出了貢獻(xiàn)。比如,在聊熱點(diǎn)話題“中國夢(mèng)”時(shí),教師可推薦學(xué)生觀看《中國合伙人》(American Dreams in China),讓學(xué)生明白“中國夢(mèng)”和“美國夢(mèng)”具體到個(gè)體時(shí),都強(qiáng)調(diào)個(gè)人的努力奮斗。在涉及到文化沖突時(shí),可讓和學(xué)生欣賞《刮痧》(The Gua Sha Treatment)、《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club)、推手(Pushing Hands)等體現(xiàn)了中西文化在人際關(guān)系、 教育體制、 風(fēng)俗習(xí)慣和價(jià)值觀等方面有矛盾和沖突的經(jīng)典影視作品,引導(dǎo)學(xué)生洞察其中的語言,并通過討論、 辯論、 講演等多種形式加深學(xué)生對(duì)母語文化的理解,從而實(shí)現(xiàn)中國文化元素的英文輸入,提高學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和能力。
本文僅僅從文化對(duì)比,拓展教學(xué)內(nèi)容和影視作品欣賞三方面闡述了如何在高職高專英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化元素的探索和實(shí)踐。其實(shí),教師還可把考查中國文化元素的英文輸入納入日??己藱C(jī)制,并利用微課,選修課,比賽或各種豐富多彩的活動(dòng),以加大中國文化元素的導(dǎo)入力度,提高其實(shí)效性??傊?,高職高專的跨文化英語教學(xué),不僅要注重學(xué)生英語文化素養(yǎng)的培養(yǎng),更應(yīng)順應(yīng)時(shí)代,開辟新思路,強(qiáng)調(diào)中國文化元素的輸入,為提高學(xué)生的跨文化交際能力,弘揚(yáng)中國文化,實(shí)現(xiàn)“中國夢(mèng)”而努力。
[1]馬蕾蕾, 侯松山,李雅琴. 論大學(xué)英語教學(xué)中中國文化導(dǎo)入的探索與實(shí)踐[J].海外英語,2015.08:3-5.
[2]從叢. “中國文化失語” :我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000.10:C01版.
[3]安佰娟. 從“拿來主義”到“送去主義”[J].校園英語,2014.12.5:37-38.
(編輯 馬海超)
Practical Explorations on Introducing Chinese Cultural Elements in Higher Vocational English Teaching
LI Xianning
(Chengde Petrolum College, Chengde 067000, China)
In order to help students in higher vocational colleges avoid Chinese cultural aphasia, in the practice of teaching, introducing Chinese cultural elements should be the key focus in Chinese and western cultural comparison. And teaching content should be expanded properly to the extent that students could get more opportunities for the input and output. Students are encouraged to watch more English movies about Chinese culture to get enough input about their familiar Chinese cultural elements which could be of help for their proper output expression and for developing their cross-cultural communication abilities.
cross-cultural communication; Chinese cultural elements; higher vocational English teaching
2016-10-10
李顯寧(1980-)女。講師,對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)在職研究生。主要研究方向:大學(xué)英語教學(xué)和旅游資料的翻譯。
G712
B
1672-0601(2016)11-0044-03