徐 靜
遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院,遼寧 大連 116052
?
俄漢語(yǔ)并列復(fù)合句交際功能的對(duì)比研究
徐 靜
遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院,遼寧 大連 116052
俄漢兩種語(yǔ)言中,表達(dá)情境關(guān)系的形式和手段雖有不同,但關(guān)系類型卻可以是相同的。本文從并列關(guān)系、連貫關(guān)系、遞進(jìn)關(guān)系和選擇關(guān)系出發(fā),對(duì)俄漢語(yǔ)并列復(fù)合句的交際功能進(jìn)行簡(jiǎn)單的對(duì)比研究。
俄漢語(yǔ)并列復(fù)合句;交際功能;對(duì)比研究
俄漢兩種語(yǔ)言中,表達(dá)情境關(guān)系的形式和手段雖有不同,但關(guān)系類型卻可以是相同的。這兩種語(yǔ)言的差異主要表現(xiàn)在對(duì)待情境關(guān)系層次的認(rèn)識(shí)和處理上,具體形式的差別則體現(xiàn)在句法結(jié)構(gòu)上。情境關(guān)系的基本類別有:并列關(guān)系、連貫關(guān)系、遞進(jìn)關(guān)系、選擇關(guān)系、總分關(guān)系、解證關(guān)系、時(shí)空關(guān)系、因果關(guān)系、條件關(guān)系、目的關(guān)系、廣義讓步關(guān)系和廣義比較關(guān)系。我們將重點(diǎn)介紹以下四種關(guān)系。
并列關(guān)系指復(fù)(合)句的兩個(gè)組成部分間或句群中前后句間的關(guān)系是平行的、并列的。如果是兩個(gè)動(dòng)作,即為同時(shí)發(fā)生;如果是兩種性質(zhì),則兩者為主體事物同時(shí)具有。并列關(guān)系的連接手段有:
俄語(yǔ):и(и…и…);ни…ни…;а(не);не…а…;в то же время как;между тем как;тогда как;если…то…и т д.
漢語(yǔ):既……又……;又……又……;一面(一邊)……一面(一邊)……;一方面……另一方面……;也;同時(shí);此外;還有;不是……而是……;是……而不是……等。
俄語(yǔ)連接詞и意義很多,并列關(guān)系只是它所能表示的意義之一。連接詞и單用和迭用的и…и…及ни…ни…后兩者只能出現(xiàn)在句首,對(duì)比的是兩種情境,漢語(yǔ)中對(duì)俄語(yǔ)的連接詞一般無(wú)從體現(xiàn)。而漢語(yǔ)的連接詞“既……又……”、“又……又……”卻只與謂語(yǔ)相關(guān),因而前后句的主語(yǔ)往往是同一個(gè),反映在俄語(yǔ)里便可能不是復(fù)合句,而是同等謂語(yǔ)。當(dāng)然帶同等謂語(yǔ)的句子也可能被看做是復(fù)合句,但只涉及并列連接詞。例如:
[1]Шёл мелкий снежок,и было довольно холодно.(К.Симонов)——下著小雪,天氣也相當(dāng)冷。
[2]Она и не преподавательница,и не студентка.[俄語(yǔ)為簡(jiǎn)單句] —— 她(既)不是教師,也不是學(xué)生。
[3]現(xiàn)在誰(shuí)也別想走,死也死個(gè)自由的。(李六如 《六十年的變遷》)—— Пусть никто и думать не смеет уйти! Умереть-так умереть свободными!
連貫關(guān)系指復(fù)(合)句兩個(gè)組成部分所指動(dòng)作前后銜接或句群中前后兩句所指動(dòng)作前后銜接。其表達(dá)手段有:
俄語(yǔ):и;затем;сначала…потом…;опять;во-первых…во-вторых…;первое…второе…и др.
漢語(yǔ):……接著……;這才;于是;才;又;便;然后;上面……下面……;首先……其次……最后……;先說(shuō)……再說(shuō)/后說(shuō)等。
漢語(yǔ)中連貫關(guān)系實(shí)質(zhì)是一種語(yǔ)義承接,前后有時(shí)可能是一種潛在的因果關(guān)系,就是說(shuō),前面事實(shí)的出現(xiàn)對(duì)后面事實(shí)的出現(xiàn)起著導(dǎo)引的作用,正因?yàn)橛辛饲懊娴氖聦?shí),后面的事實(shí)才得以出現(xiàn),試比較:
[1]Она берёт меня под руку,и мы долго гуляем около горы.(А.Чехов)—— 她挽起了我的胳膊,我們?cè)诖笊脚陨⒉搅撕荛L(zhǎng)時(shí)間。
[2]張老板大概也知道老師衙門(mén)里的凌大少爺不好惹,于是馬上就轉(zhuǎn)口說(shuō)大話。(李六如 《六十年的變遷》)—— Торговец знал,что с молодым господином лучше не спорить,и быстро пошел на мировую.
遞進(jìn)關(guān)系指復(fù)(合)句的后小句比前小句在所指內(nèi)容上有更進(jìn)一層關(guān)系。其表達(dá)手段有:
俄語(yǔ):не только…но и…;а и;не только не…но;а не только…;не то что…но…;даже(не)…не то что;даже не…тем более не;мало того…ещё не;более того и др.
漢語(yǔ):1.A:不但(不僅;不只;不光;非但)……而且(并且;且;甚至;就連;更)……;B:不但不(不僅不)……反而(而且)……;不僅沒(méi)有……反倒……;
2.而且;并且;也;還;更;甚至;甚至于;況且;何況等。
俄語(yǔ)中,遞進(jìn)關(guān)系可以有四種情況:1、前后內(nèi)容中后面內(nèi)容更為重要;2、前后內(nèi)容中以后面內(nèi)容更為可信;3、前后內(nèi)容中后面內(nèi)容更符合事物實(shí)質(zhì);4、前后內(nèi)容處于對(duì)比中,前者或由多到少,或由少到多,或者前面內(nèi)容是后面內(nèi)容的論據(jù)。如:
[1]Не то что встать,ему казалось,что он не может открыть глаз.(М.Бугалуков)——?jiǎng)e說(shuō)站起來(lái)了,他覺(jué)得他連眼睛都睜不開(kāi)了。
[2]Я поспешила его уверить,что не только не курю,но даже не люблю видеть,когда курят дамы.(А.Достоевский)—— 我急忙向他保證,我不僅不吸煙,而且我連看見(jiàn)女士們吸煙都不喜歡。
[3]不但沒(méi)有讓他借書(shū),而且根本就沒(méi)讓他進(jìn)圖書(shū)館。(陳國(guó)亭)—— Не только не позволили ему взять книги,но и даже не позволили ему войти в библиотеку.
通過(guò)上述例子我們看到,俄語(yǔ)的聯(lián)接手段和漢語(yǔ)的聯(lián)接手段在語(yǔ)義功能上是交叉的,許多情況下并不對(duì)應(yīng)。俄語(yǔ)某些連接手段的意思用漢語(yǔ)表達(dá)起來(lái)可能并不是連接詞,或僅僅用聯(lián)系手段是不夠的,還要加上其他詞匯。反之亦然。
選擇關(guān)系指復(fù)句的前后組成部分或句群的各個(gè)句子所提供的情境或事物可供說(shuō)話者或句中主體選擇。其表達(dá)手段有:
俄語(yǔ):ли…ли…;ли…или…;то…то…;не то…не то…;то ли…то ли…;либо…либо…;а то;а не то;не то;иначе и т.д.
漢語(yǔ):1.或者……或者……;不是……而是……;不是……而是……;是……還是……;要么……要么……;或者;要不等。
2.與其……不如……;還(倒)不如;寧可(寧肯、寧愿);也不(決不、不)等。
可以看出,俄語(yǔ)和漢語(yǔ)的選擇連接詞都有疊用和單用兩種情況。俄語(yǔ)的全部連接手段和漢語(yǔ)的1類可以基本對(duì)應(yīng)。漢語(yǔ)的2類連接詞表示特定選擇,即前面已列出幾項(xiàng)事物中特別把某項(xiàng)拿出來(lái)談一下,該項(xiàng)往往有別于其他各項(xiàng)或有某種特點(diǎn)。另外,不論是俄語(yǔ)還是漢語(yǔ),單用的連接詞都是用在后句中。試比較:
[1]Да говорите же,или я уйду обратно.(Л.Дерибас)—— 你倒是說(shuō)呀,要不我就回去。
[2]Сходи,а то поздно будет.(Н.Ляшко)—— 去吧,要不就晚了。
[3]中國(guó)有句成語(yǔ):“不是東風(fēng)壓倒西風(fēng),就是西風(fēng)壓倒東風(fēng)?!?毛澤東)—— В Китае есть выражение:либо ветер с Востока довлеет над ветром с Запада,либо ветер с Запада довлеет над ветром с Востока.
語(yǔ)法屬性缺失是語(yǔ)言構(gòu)造本身的特點(diǎn)使然。對(duì)此應(yīng)有足夠的認(rèn)識(shí),不可人為求同。語(yǔ)法屬性是一種語(yǔ)言有別于另一種語(yǔ)言的固有屬性,一些語(yǔ)法屬性在有些語(yǔ)言中可能是顯性的,但無(wú)論語(yǔ)法屬性是顯性的,還是隱性的,其語(yǔ)義功能應(yīng)該相同。也就是說(shuō),語(yǔ)法屬性的缺失并不會(huì)影響到語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換。
語(yǔ)言是民族的象征,是一個(gè)民族從事一切精神活動(dòng)和維持社會(huì)聯(lián)系的必要基礎(chǔ)。各民族的不同思維方式表現(xiàn)在語(yǔ)言上就是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的不同,當(dāng)然,隨著各民族間文化往來(lái)的加深,語(yǔ)言在發(fā)展,任何差異都是相對(duì)的。對(duì)一個(gè)具有悠久歷史文化的漢語(yǔ)語(yǔ)言和“對(duì)所有人交談都合適”(羅蒙諾索夫語(yǔ))的俄語(yǔ),開(kāi)列任何一成不變的公式都是不科學(xué)的。(何孟良,1998)
[1]王超塵等.現(xiàn)代俄語(yǔ)語(yǔ)法理論教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1986.
[2]王亞民.俄語(yǔ)語(yǔ)法中的模糊現(xiàn)象[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),1995(3).
[3]信德麟,張會(huì)森,華劭.俄語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1990.
[4]吳貽翼.現(xiàn)代俄語(yǔ)復(fù)合句句法學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.
[5]趙敏善.俄漢語(yǔ)對(duì)比研究[M].上海:上海譯文出版社,1994.
[6]張靜.漢語(yǔ)語(yǔ)法問(wèn)題[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1987.
H
A