威爾第中年時(shí)期的代表作《茶花女》雖然是從當(dāng)時(shí)流行的小說(shuō)改編的,但在創(chuàng)作歌劇時(shí),作曲家與腳本作者通力合作,對(duì)原作小說(shuō)進(jìn)行了很大的改動(dòng),削減了不必要的枝蔓,使故事情節(jié)更為集中,作品立意更加崇高,達(dá)到了近乎古典悲劇的戲劇效果。本文主要立足于將該歌劇作為戲劇作品,通過(guò)深入解讀其文本,關(guān)注劇中出現(xiàn)的一系列關(guān)鍵概念和特定表達(dá)方式,揭示出作品中所包含的幾種不同倫理取向的內(nèi)在沖突,進(jìn)而說(shuō)明該歌劇所代表的西方藝術(shù)背后所依靠的宗教(特別是基督教)的思想淵源。
歌劇《茶花女》;悲?。蛔诮绦?/p>
J01;J653A007008
一
在以賽亞·伯林的文集《反潮流》(Against the Current: Essays in the History of Ideas)中,收錄了一篇討論作曲家威爾第的文章。乍一看,文章的標(biāo)題語(yǔ)出驚人:“The ‘Naveté of Verdi”(威爾第的“素樸”)①。在一般的意義上,naveté(來(lái)自形容詞naf、nave)這個(gè)法文詞指的是一個(gè)人天真、幼稚、頭腦簡(jiǎn)單。作為音樂(lè)史,尤其是歌劇史上最重要的作曲家之一,在人們看來(lái),威爾第無(wú)論如何也與頭腦簡(jiǎn)單幼稚毫不相干。
伯林說(shuō)他不是在尋常的意義上用這個(gè)詞的,他是借用了席勒的說(shuō)法。席勒在《論素樸的詩(shī)和感傷的詩(shī)》(ber Naive und Sentimentalische Dichtung)中區(qū)分了兩種類(lèi)型的詩(shī)人:一種是在其自我與外部環(huán)境,或者是自我內(nèi)在,意識(shí)不到裂痕的詩(shī)人,即素樸的詩(shī)人;另一種則是處于這種裂痕之中的詩(shī)人,即感傷的詩(shī)人。前者出現(xiàn)于世界的少年期;后者則產(chǎn)生于墮落(the Fall)之后?!皦櫬洹币辉~讓我們想到《創(chuàng)世紀(jì)》第三章:人在違抗禁令,偷食了那果子之后,有了自我意識(shí),于是人與神、人與世界、人與人、人與自我之間原本和諧的關(guān)系被打破了。
無(wú)論是席勒還是伯林,都沒(méi)有在素樸和感傷的詩(shī)人間分出個(gè)高下:他們只是靈魂的類(lèi)型不同。每一種類(lèi)型中都包含了偉大的藝術(shù)家。照伯林的說(shuō)法,屬于素樸類(lèi)型的詩(shī)人(藝術(shù)家)有荷馬、埃斯庫(kù)羅斯、莎士比亞、歌德、巴赫、莫扎特、魯本斯等,既有詩(shī)人、作家,也有畫(huà)家、作曲家,包含了一切運(yùn)用想象力而從事精神創(chuàng)造的領(lǐng)域。感傷型的詩(shī)人也古今皆有:歐里庇得斯、維吉爾、賀拉斯都是這一類(lèi)型的。當(dāng)然,似乎現(xiàn)代的更多一些:盧梭、陀思妥耶夫斯基、馬克思、尼采、貝多芬、李斯特、瓦格納等等。而威爾第,則是“西方音樂(lè)中最后一位偉大的素樸大師”。
順著“自我意識(shí)”、“自我”這一思路來(lái)考慮,或許可以說(shuō),所謂素樸的詩(shī)人,有點(diǎn)接近柏拉圖在《伊翁》中所理解的詩(shī)人:他們并沒(méi)有“自我”,更確切地說(shuō),他們并不把他們的“自我”看得很高——既不是出發(fā)點(diǎn),也不是目的地;他們的藝術(shù)是為某個(gè)高于他們的目的服務(wù)的,無(wú)論這目的是自然,還是神,又是什么樣的神。這樣一來(lái),對(duì)于素樸的詩(shī)人,藝術(shù)上的傳統(tǒng)、規(guī)范、“程式”(formula),并不是約束他們的桎梏,相反,他們往往能夠在傳統(tǒng)與創(chuàng)新之間找到一種自然的平衡。我們不妨把這稱(chēng)為審美上的“右傾。而感傷的詩(shī)人則與此不同,在他們的藝術(shù)中,自我、自我的個(gè)性是第一位的。他們不滿(mǎn)于任何陳規(guī)俗套,時(shí)刻要追求主題、手法、風(fēng)格的獨(dú)特性。“新意”,永遠(yuǎn)比陳舊的成就好。這是一種審美上的“左傾”。
問(wèn)題似乎是:藝術(shù)總是傾向于創(chuàng)新,藝術(shù)家與審美的“左傾”好像有更密切的聯(lián)系。近幾百年來(lái)藝術(shù)的歷史,往往更看重藝術(shù)家獨(dú)特的表現(xiàn)手法和藝術(shù)風(fēng)格,藝術(shù)史上的“發(fā)展”,也是以此來(lái)衡量的。
無(wú)論是在歷史上,還是在現(xiàn)實(shí)中,圍繞威爾第的音樂(lè),都充滿(mǎn)了許多相互對(duì)立的評(píng)價(jià)。在威爾第從事創(chuàng)作的年代,亦即浪漫主義運(yùn)動(dòng)的高潮,各種新音樂(lè)主張的倡導(dǎo)者——感傷的詩(shī)人們——指責(zé)威爾第是陳舊落伍的保守派。即便如今,認(rèn)可瓦格納音樂(lè)理念,習(xí)慣于瓦格納式音樂(lè)語(yǔ)匯的人,甚至?xí)淹柕诘母鑴≠H為“簡(jiǎn)直是流行音樂(lè)”。的確,與瓦格納等人的德奧歌劇相比,威爾第的歌劇音樂(lè)在和聲上顯得傳統(tǒng)、單薄,沒(méi)有那么多細(xì)密的聲部,沒(méi)有連綿不絕的旋律線條,沒(méi)有太多新奇獨(dú)特的音響效果;相反,他常運(yùn)用傳統(tǒng)的宣敘調(diào)、詠嘆調(diào)和重唱,人聲也很少被淹沒(méi)在樂(lè)隊(duì)中,出于劇情的需要,音樂(lè)還往往會(huì)戛然而止。但是,威爾第自己很清楚,用十九世紀(jì)后半葉交響樂(lè)的和聲音響來(lái)衡量歌劇是不合適的,把歌劇寫(xiě)成交響樂(lè)更不可取,“歌劇就是歌劇,交響樂(lè)就是交響樂(lè)”。參見(jiàn)保羅·亨利·朗:《西方文明中的音樂(lè)》,顧連理、張洪島、楊燕迪、湯亞汀譯,楊燕迪校,貴陽(yáng):貴州人民出版社,2001年,第565頁(yè)。他的目的是,用音樂(lè)來(lái)表現(xiàn)人物的戲劇活動(dòng)。戲劇性,永遠(yuǎn)是他的追求。
徐衛(wèi)翔:從歌劇《茶花女》看西方藝術(shù)的宗教維度
二
與其他文明傳統(tǒng)相比,西方文學(xué)藝術(shù)最重要的特點(diǎn),恐怕就是戲劇。誠(chéng)然,每一種文明,尤其是經(jīng)過(guò)了所謂“軸心時(shí)代”的突破而在精神領(lǐng)域取得更高成就的文明傳統(tǒng),都產(chǎn)生了種種藝術(shù)形式。各民族都有自己的音樂(lè)、詩(shī)歌和繪畫(huà)。
但戲劇,這種通過(guò)摹仿人物的行動(dòng),在有限的時(shí)空條件下,以表演的形式來(lái)敘事的藝術(shù),卻沒(méi)有普遍地產(chǎn)生。思想史上最著名的例子,莫過(guò)于中世紀(jì)伊斯蘭哲學(xué)家阿威羅伊(Averros, 11261198)在注釋亞里士多德《詩(shī)學(xué)》時(shí)對(duì)“悲劇”和“喜劇”這兩個(gè)概念的誤讀。出身于富有敘事詩(shī)和抒情詩(shī)傳統(tǒng)的伊斯蘭文明的阿威羅伊,搜遍《詩(shī)學(xué)》全書(shū)也理解不了悲劇和喜劇到底是什么樣的藝術(shù)活動(dòng),只能迂回地去探尋悲劇和喜劇都有什么樣的特性,于是他認(rèn)為,悲劇是贊頌的藝術(shù),喜劇則是諷刺和譴責(zé)的藝術(shù)。最后,他斷定,《古蘭經(jīng)》中到處都有悲劇和喜劇見(jiàn)阿威羅伊:《論詩(shī)術(shù)中篇義疏》,巴特沃斯 英譯,劉舒 漢譯,北京:華夏出版社,2009年,第47頁(yè)及當(dāng)頁(yè)注3。當(dāng)代作家博爾赫斯根據(jù)思想史的素材,用虛構(gòu)的方式展現(xiàn)了這一幕。參見(jiàn)“阿威羅伊的探索”,見(jiàn)《博爾赫斯全集·小說(shuō)卷》,王永年、陳泉譯,杭州:浙江文藝出版社,1999年,第254261頁(yè)。。
與敘事詩(shī)以及后世所誕生的各種散文體的敘事作品(如小說(shuō))相比,戲劇必須在狹小的空間(劇場(chǎng))和有限的時(shí)間中表現(xiàn)故事,故而不能天馬行空散漫敷衍。再加上早期戲劇演員只有寥寥數(shù)人,與歌隊(duì)一同演出。因此,從一開(kāi)始,希臘戲劇就重視作品的結(jié)構(gòu)性,通過(guò)精心設(shè)計(jì)的情節(jié)來(lái)展現(xiàn)人物的沖突,這就是所謂的“戲劇性”。不知是因?yàn)閼騽∈且婚T(mén)綜合性的藝術(shù),還是因?yàn)閼騽”旧硭哂械臉O高的難度,或是因?yàn)閼騽∧軌驇?lái)最強(qiáng)烈的藝術(shù)效果,總之,在西方的傳統(tǒng)中,戲?。ㄓ绕涫潜瘎。?,乃是一切藝術(shù)中最高的在《詩(shī)學(xué)》的結(jié)尾,亞里士多德提出了史詩(shī)與悲劇何者更高的問(wèn)題。面對(duì)希臘文學(xué)的源頭和高峰:以荷馬為代表的史詩(shī),亞里士多德卻說(shuō),悲劇優(yōu)于史詩(shī),因?yàn)?,史?shī)中有的,悲劇中都有;悲劇中有的,史詩(shī)中卻不一定有。悲劇比史詩(shī)更生動(dòng),能夠在更短的時(shí)間內(nèi)帶來(lái)更強(qiáng)的效果。,是各種藝術(shù)的典范,其藝術(shù)特性和價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),在后世對(duì)其他的藝術(shù)形式(即所謂姐妹藝術(shù)sister arts)如繪畫(huà)和音樂(lè)都產(chǎn)生了極大的影響。See Christopher Braider, “The paradoxical sisterhood: ‘ut picture poesis,” The Cambridge History of Literary Criticism, Vol. 3, The Renaissance, Glyn P. Norton ed., Cambridge: Cambridge University Press, 1999, pp. 168175.
經(jīng)歷了羅馬滅亡后一千多年的沉寂,戲劇在文藝復(fù)興時(shí)代重新萌發(fā)。但自從1600年前后起,戲劇這一古老的藝術(shù)形式便走上了兩條不同的道路。在北方,開(kāi)始了近代戲劇(話(huà)?。┑呐d盛時(shí)期:莎士比亞、莫里哀、拉辛、高乃依、萊辛,一直到19世紀(jì)、20世紀(jì)的戲劇,代有其人,佳作輩出,是戲劇傳統(tǒng)在近現(xiàn)代的正朔。但在意大利,則另有一條試圖復(fù)興古代戲劇的道路,那就是一般認(rèn)為由蒙特威爾第(Claudio Monteverdi, 15671643)所開(kāi)創(chuàng)的歌劇。古代的戲劇同時(shí)包含了說(shuō)和唱。近代以后的兩種戲劇形式似乎各自繼承了一種表演方式:話(huà)劇以說(shuō)為主,由韻文(近代早期話(huà)劇都是詩(shī)?。┑缴⑽脑俚饺粘?谡Z(yǔ),基本不唱;歌劇以音樂(lè)為主,即便是說(shuō)白(宣敘調(diào))也脫不了音樂(lè)。話(huà)劇由劇作家主導(dǎo);歌劇則主要是作曲家的藝術(shù)。這兩者的分野或許就體現(xiàn)了藝術(shù)現(xiàn)代性的特征或者說(shuō)困境:某一方面技術(shù)的發(fā)展帶來(lái)的是藝術(shù)整體統(tǒng)一性和質(zhì)樸性的喪失。但不管是話(huà)劇還是歌劇,其最高的藝術(shù)要求,即戲劇性方面,還是一致的。相對(duì)而言,歌劇的綜合性更高,能夠給人帶來(lái)的藝術(shù)感染力也更強(qiáng)——即此而言,大概可以說(shuō),歌劇更接近古代戲劇。
眾所周知,歌劇《茶花女》(La Traviata)是由法國(guó)作家小仲馬(Alexandre Dumas, fils)的作品改編而來(lái)的。1848年,小仲馬由親身的經(jīng)歷寫(xiě)出了風(fēng)行一時(shí)的小說(shuō)《茶花女》(La Dame aux camélias)。參見(jiàn)小仲馬:《茶花女》,王振孫譯,上海譯文出版社,2001年。該版收錄了小仲馬的原作小說(shuō)、小仲馬自己改編的話(huà)劇以及由歌劇法文版(1852年——原文如此)譯出的腳本。將外國(guó)歌劇譯成本國(guó)語(yǔ)言來(lái)演出,在19世紀(jì)很盛行,后來(lái)這一做法逐漸被淘汰。法文版歌劇腳本,為了與音樂(lè)旋律相配,并不忠實(shí)于歌劇原本,本文的分析不據(jù)此版本。故事的情節(jié)大家都很熟悉:一個(gè)外省的青年,來(lái)到巴黎,愛(ài)上了一個(gè)交際花,從此二人遠(yuǎn)離交際界,過(guò)起了隱居的生活。青年的父親得知此消息后,認(rèn)為此事有辱門(mén)風(fēng),會(huì)影響其女兒的婚事,便找到那女孩,希望她與他的兒子斷絕關(guān)系。女孩盡管很愛(ài)那青年,但為了他的家庭,還是忍痛與他絕交,回到了歡場(chǎng)。青年為了報(bào)復(fù)女孩的“背叛”,公開(kāi)侮辱了她。女孩出于當(dāng)初的承諾,不能告訴那青年真相,終于病情加劇,最終離開(kāi)了人世。
威爾第在寫(xiě)作歌劇時(shí)(與腳本作者皮亞韋Francesco Maria Piave合作歌劇的腳本創(chuàng)作也是威爾第主導(dǎo)的,見(jiàn)[俄]柳波芙·索洛甫磋娃:《威爾第傳》,買(mǎi)德頤等譯,北京:人民音樂(lè)出版社,1997年,第181頁(yè)。),對(duì)原作(小說(shuō)+話(huà)劇)做了大膽的改編。小仲馬的原作,是所謂的comédie de moeurs(風(fēng)俗?。荚谥S刺抨擊資產(chǎn)階級(jí)虛偽的道德觀念和兩性關(guān)系。無(wú)論是小說(shuō)還是話(huà)劇,每隔幾頁(yè)(幾段)都在討論金錢(qián)有論者注意到歌劇《茶花女》是威爾第在其晚期喜劇《福斯塔夫》(Falstaff)之前唯一的一部會(huì)談?wù)撳X(qián)的作品。但他似乎沒(méi)有注意到,歌劇中的談?wù)摲绞脚c小說(shuō)/話(huà)劇完全不同:每次提到錢(qián),都是因?yàn)閰T乏而非貪欲,而且,在第三幕,女主角特地要求女仆將剩下不多的錢(qián)分出一半給街上的窮人。見(jiàn)Fabrizio della Seta, “New currents in the libretto”, The Cambridge Companion to Verdi, Scott L. Balthazar ed., Cambridge: Cambridge University Press, 2004, pp. 7980. 。小說(shuō)中,女主角的愛(ài)情盡管很純潔,卻也曾經(jīng)盤(pán)算過(guò)一邊與青年相愛(ài)一邊與年老的伯爵周旋,做到愛(ài)情金錢(qián)兩不誤。這一切低下的東西,都在歌劇中被大刀闊斧地砍去了。原作中人物有二十來(lái)個(gè),歌劇中有姓名的只有十來(lái)個(gè)人,而真正重要的只有三個(gè)人——似乎又是接近古代悲劇的一處。從三位主角姓名的變化中,也許能夠透露出一點(diǎn)威爾第的立意:女主角由卑微的雛菊(Marguerite 瑪格麗特)變成了高貴的紫羅蘭(Violetta 薇奧列塔);兩位男主角的姓氏由低谷(Duval 迪瓦爾)變成了高山(Germont 熱爾蒙)。
歌劇大膽地刪除了原作中的許多場(chǎng)景,最后保留下來(lái)的只有三幕四場(chǎng):第一幕(I):夏天,薇奧列塔家的沙龍,阿爾弗雷多·熱爾蒙(Alfredo Germont)向她表白愛(ài)情以及她內(nèi)心的思想斗爭(zhēng);第二幕第一場(chǎng)(II.i):秋天,薇奧列塔和阿爾弗雷多已經(jīng)在巴黎郊外隱居了三個(gè)月,喬治·熱爾蒙來(lái)找她,經(jīng)過(guò)他的勸說(shuō),她答應(yīng)離開(kāi)阿爾弗雷多,回到巴黎;第二幕第二場(chǎng)(II.ii),當(dāng)天晚上,阿爾弗雷多跟到巴黎,當(dāng)眾侮辱了薇奧列塔;第三幕(III):冬天,正值狂歡節(jié),薇奧列塔在病榻上奄奄一息,得知內(nèi)情的阿爾弗雷多趕回巴黎,二人相聚,薇奧列塔離世。四場(chǎng)之中存在著一種韻律:喧鬧(I)、靜謐(II.i)、喧鬧(II.ii)、靜謐(III)。而且,在兩個(gè)靜謐的場(chǎng)景中,歡場(chǎng)上的狐朋狗友都沒(méi)有出現(xiàn)。
在對(duì)原作做減法的同時(shí),威爾第的改編也擴(kuò)充了許多內(nèi)容,最重要的體現(xiàn)在老父親喬治·熱爾蒙這個(gè)角色身上。在原作中,他只與女主角見(jiàn)了一面,沒(méi)有太多的情節(jié)與他相關(guān)。但在歌劇的后三場(chǎng)中他都是重要的角色。更重要的是,他體現(xiàn)了某種價(jià)值觀和倫理觀,構(gòu)成了與其他幾種價(jià)值觀倫理觀的戲劇性沖突。
總之,改編成歌劇的《茶花女》不再是一部?jī)H僅關(guān)注現(xiàn)實(shí)批判的作品,而是一部近乎古典境界的悲劇,但其所以成功,又是因?yàn)樽⑷肓四撤N與古典時(shí)代有別的精神資源。
三
雖然如今歌劇被歸入音樂(lè)領(lǐng)域,其藝術(shù)效力主要由音樂(lè)來(lái)完成,但一部偉大的悲劇作品,“無(wú)論閱讀還是演出……都能給我們很鮮明的印象”亞里士多德:《詩(shī)學(xué)》1462a15。參見(jiàn)羅念生、楊周翰譯:《亞理斯多德詩(shī)學(xué)·賀拉斯詩(shī)藝》,北京:人民文學(xué)出版社,1962年,第105頁(yè)。。對(duì)《茶花女》一劇的完整分析,自然更多地需要從音樂(lè)入手。但是,如果我們把它放在戲劇發(fā)展的歷史中來(lái)考察,從文本的角度看,它也同樣是一部近乎完美的悲劇作品。
在總共三幕《茶花女》的歌劇中,有一句詞在每一幕分別出現(xiàn)了一次: strano! Verdis La Traviata, Burton D. Fisher ed., Coral Gables: Open Journeys Publishing, 2001, p. 53, p. 57, p. 88. 本文所引歌劇腳本,均據(jù)此版本,以下不一一注明。這句話(huà)一般被譯作“真奇怪!”這句話(huà)每次都出現(xiàn)在劇情轉(zhuǎn)折的關(guān)節(jié)點(diǎn)上。對(duì)這句話(huà)的意義,暫時(shí)還不能說(shuō)有充分的把握,但這至少說(shuō)明:第一,劇本的創(chuàng)造有精心且統(tǒng)一的構(gòu)想;其次,歌劇的作者向我們透露,該劇所傳遞的不是什么尋常的東西。
第一幕的場(chǎng)景是巴黎年輕貌美的交際花薇奧列塔家的沙龍。在那里,賓客如云,喧鬧不已,人們所關(guān)注的,是美酒和社交場(chǎng)面上的應(yīng)酬。作為劇情的前提,觀眾都知道,薇奧列塔身患肺癆——似乎不論中西,這都是煙花女子標(biāo)志性的疾病。這天,來(lái)了個(gè)新的年輕人:阿爾弗雷多,他似乎與這個(gè)場(chǎng)合格格不入,有些傻頭傻腦。當(dāng)代有些歌劇院新推出的版本,把他的形象塑造成戴眼鏡的書(shū)呆子。在劇中他好像有幾分才氣,于是眾人攛掇他唱一首《飲酒歌》(Brindisi),薇奧列塔和眾人也都加入了。這首歌實(shí)在太成功了,到如今在許多歡慶場(chǎng)合人們還往往會(huì)唱它,全然不顧它所表達(dá)的是整個(gè)歌劇所貶斥的價(jià)值觀。歌中所唱的,是對(duì)美酒、愛(ài)情的贊頌。但此時(shí)的愛(ài)情,所指的到底是什么,還不太清楚。在薇奧列塔的唱詞中,有這樣的話(huà):“一切都是虛妄,除了快樂(lè)(piacer)”。這里的快樂(lè),是指感官層面上的,因?yàn)椋钥v即逝,不及時(shí)把握就會(huì)喪失??傊?,這仍然是交際界的俗套。
趁賓客們?nèi)ヌ?,阿爾弗雷多向薇奧列塔表露了內(nèi)心真實(shí)的情感。他關(guān)心薇奧列塔的健康,認(rèn)為她不應(yīng)該再過(guò)目前這種生活。他是在一年前就愛(ài)上了她,因?yàn)樗@人的美。遇見(jiàn)她的那天,是幸福的、以太般的(eterea)。他心中產(chǎn)生的愛(ài),是神秘的,是宇宙的脈動(dòng)(palpito delluniverso)。這愛(ài)帶給他的,是苦樂(lè)交雜。這里的苦和樂(lè),字面上的意思是“十字架和喜悅”(croce e delizia)。十字架一詞,有強(qiáng)烈的基督教的暗示。但劇中其他地方,作者細(xì)心地抹去了明顯的基督教的痕跡。這又是為何?
待眾人散去,薇奧列塔獨(dú)自面對(duì)自己,開(kāi)始了激烈的思想斗爭(zhēng)。真奇怪!在她的生命中,在這樣的圈子里,會(huì)發(fā)生這樣的事:有人會(huì)真誠(chéng)地愛(ài)她,她也能夠真正地愛(ài)他。這是她從來(lái)沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)的,不是快樂(lè)(piacer),而是歡樂(lè)(gioia),是真誠(chéng)的愛(ài)與被愛(ài)的統(tǒng)一(esser amata amando)。似乎從此靈魂就有了依靠。這時(shí)她也唱起了阿爾弗雷多的那個(gè)愛(ài)的主題,似乎他們對(duì)愛(ài)有了共同的理解。
但突然,她發(fā)現(xiàn)這只是個(gè)瘋狂的夢(mèng)想。她意識(shí)到了自己的處境、身份、職業(yè)。在巴黎這樣的地方,這怎么可能?所以,還是打消這念頭,回到她常規(guī)的道路去,日復(fù)一日,追逐感官的享受吧。但腦海中依然響起了阿爾弗雷多的歌聲。第一幕就在這內(nèi)心沖突尚未解決中結(jié)束了。
到第二幕開(kāi)始時(shí),已是三個(gè)月以后。中間所發(fā)生的事情,都略去不交代了。這并不是如有些論者所說(shuō)的,是劇情安排的“突兀”,而恰恰是戲劇的表現(xiàn)手法:去除枝蔓,將敘事時(shí)間留給最有戲劇性沖突的時(shí)刻(moments)。此時(shí),他們躲開(kāi)了眾人,在巴黎的郊區(qū)(既不是巴黎,也不是鄉(xiāng)村)過(guò)起了簡(jiǎn)樸但相愛(ài)的生活。阿爾弗雷多覺(jué)得自己猶如生活在天上(io vivo quasi in ciel)。但是,風(fēng)暴即將來(lái)臨。阿爾弗雷多的父親——一位老鄉(xiāng)紳,聽(tīng)說(shuō)兒子與一個(gè)交際花混在一起,便趕到了巴黎,要向薇奧列塔問(wèn)罪。他聽(tīng)說(shuō)兒子要把自己的財(cái)產(chǎn)(beni)送給薇奧列塔。beni這個(gè)詞,原意是好東西。按照社會(huì)上多數(shù)人的看法,好東西,自然就是錢(qián)財(cái)。來(lái)自普羅旺斯(Provenza)的這位老紳士,對(duì)兒子所關(guān)心的,首先是他的年金。薇奧列塔給他看了一些單據(jù),說(shuō)明為了維持他們目前已經(jīng)遠(yuǎn)較以往簡(jiǎn)樸的生活,她必須變賣(mài)先前攢下的家產(chǎn)。于是他承認(rèn)這是一種高貴的情操。但他轉(zhuǎn)而希望她進(jìn)一步做出犧牲(sacrificio)。于是他打出來(lái)第二張牌:他的女兒。如果阿爾弗雷多繼續(xù)和薇奧列塔在一起,他女兒的婚事便要泡湯。薇奧列塔答應(yīng)暫時(shí)和阿爾弗雷多分開(kāi)。老喬治卻不滿(mǎn)足,而是要他們永遠(yuǎn)斷絕往來(lái)。為了說(shuō)服薇奧列塔,他又使出了殺手锏:你現(xiàn)在年輕貌美,但美色(veneri,屬于維納斯的東西)總有消逝的時(shí)候,到那時(shí),取代愛(ài)的,就會(huì)是厭煩。薇奧列塔終于被他說(shuō)服,答應(yīng)離開(kāi)阿爾弗雷多,而且,還不能告訴他真相。
第二幕第二場(chǎng),薇奧列塔回到巴黎她原來(lái)的“朋友們”當(dāng)中。那是一場(chǎng)熱鬧的假面舞會(huì):戴上假面具的男男女女,在講述一個(gè)異國(guó)的愛(ài)情故事。阿爾弗雷多追了過(guò)來(lái),他在賭局中手氣格外順,贏了大把的錢(qián)。他以為薇奧列塔離開(kāi)他是因?yàn)樗€不夠富有,贏了錢(qián)他就可以帶她遠(yuǎn)離巴黎。薇奧列塔瞞下真相,謊稱(chēng)自己還愛(ài)著以前的保護(hù)人——老伯爵。深感自己的愛(ài)情被“背叛”的阿爾弗雷多,當(dāng)眾羞辱了薇奧列塔,還與伯爵定下了決斗的邀約。
第三幕是薇奧列塔凄涼的病房。她已奄奄一息,生命只剩下幾個(gè)小時(shí)。時(shí)值狂歡節(jié),窗外傳來(lái)民眾的歌聲,他們正要宰殺作為犧牲的公牛。終于,得知內(nèi)情(recognition)的阿爾弗雷多趕來(lái)了。他們決心再也不分離。薇奧列塔想要去教堂,感謝神的眷顧,但她已衰弱之極。老喬治和醫(yī)生也來(lái)了。在最后的時(shí)刻,真奇怪( strano?。?,她覺(jué)得自己的病痛消失了,心中產(chǎn)生了前所未有的力量,進(jìn)入了真正的“歡樂(lè)”(Gioia)。
劇中三次“真奇怪”,引出了三次劇情的突轉(zhuǎn)。第一次,薇奧列塔由尋歡作樂(lè)轉(zhuǎn)向接受阿爾弗雷多誠(chéng)摯的愛(ài)情;第二次,她內(nèi)心出于對(duì)阿爾弗雷多的愛(ài),卻又回到過(guò)去的生活圈;第三次,她以肉體生命為代價(jià),獲得了真正的升華。
四
雖然按照當(dāng)時(shí)行內(nèi)的慣例,從故事背景設(shè)置、人物角色類(lèi)型來(lái)看,像《茶花女》這樣取材于當(dāng)代、屬于其“小人物三部曲”之一的作品,更接近c(diǎn)omedy(“喜劇”)。但從精神氣質(zhì)上,我們得說(shuō),它自然是悲劇,而且是接近古代悲劇格調(diào)的悲劇。悲劇展現(xiàn)(mimesis)人物,不是靜態(tài)地,而是通過(guò)人的行動(dòng)(action)。人的行動(dòng)與倫理有關(guān),故而悲劇也必定與倫理有關(guān)Michael Davis, Introduction to Aristotle on Poetics, Seth Benardete and Michael Davis trans, South Bend: St. Augustines Press, 2002, pp. xixxx. 。
考察戲劇作品的倫理性,自然可以通過(guò)人物的行動(dòng)、選擇,可也不妨換個(gè)視角,從某個(gè)側(cè)面來(lái)看。在歌劇《茶花女》中,除了第二幕第二場(chǎng)交際界的假面舞會(huì)外,真正提到的地名只有兩個(gè):巴黎(Parigi)和普羅旺斯(Provenza)。這樣的安排是否有特別的用意?它們又分別代表了什么?
19世紀(jì)中葉的巴黎,是西方世界的大都會(huì)。其地位,大約相當(dāng)于古代世界的巴比倫、羅馬,或者是當(dāng)代的紐約。譽(yù)之者,會(huì)說(shuō)那是人類(lèi)文明成就的匯集之處;毀之者,則說(shuō)那是人類(lèi)罪惡的集中地。在基督教《圣經(jīng)》中,從開(kāi)篇的《創(chuàng)世紀(jì)》,到結(jié)尾的《啟示錄》,巴比倫都是敗壞的場(chǎng)所。劇中的巴黎,我們所看到的,只是聲色犬馬、驕奢淫逸的各色人等。那里的人們,會(huì)通宵達(dá)旦追逐感官的享樂(lè),把虛情假意的交易,當(dāng)作是愛(ài)情。人們又信奉一個(gè)原則:逢場(chǎng)作戲可以,切莫當(dāng)真。第二幕第二場(chǎng)中,賓客們問(wèn)阿爾弗雷多是否知道薇奧列塔在哪兒?他回答:“我不知道!”他們紛紛叫好:“不放在心上!好樣的!”(Ben disinvolto! Bravo?。闶沁@樣一種倫理態(tài)度的寫(xiě)照。
薇奧列塔也曾經(jīng)在這個(gè)圈子中。但她真正屬于這里嗎?第一幕的內(nèi)心獨(dú)白中,她對(duì)自己有一個(gè)明確的定位:“可憐的女人,孤身一人,被拋棄在巴黎,這擠滿(mǎn)了人的荒漠!”(Povera donna, sola, abbandonata in questo popoloso deserto che appellano Parigi)
與巴黎這個(gè)大城市相對(duì)的,是老喬治所代表的鄉(xiāng)村——普羅旺斯。在第二幕第一場(chǎng)的結(jié)尾,有一首老喬治的詠嘆調(diào):“普羅旺斯的大海和土地”(Di Provenza il mare, il suol)大地,歷來(lái)與一種更有德行的生活道路有關(guān)。在大地上勞作的人們,固守著傳統(tǒng)的道德觀念。他們誠(chéng)實(shí)、勤勞、樸素。他們熱愛(ài)家庭,愿意用自己的辛勤勞動(dòng),為子女創(chuàng)造一個(gè)良好的生活條件。他們看重名譽(yù),不愿意有什么事情,讓他人對(duì)自己有所指責(zé)。他們保守。他們不會(huì)追趕潮流。他們認(rèn)為自己的生活方式是健康的,他們會(huì)唾棄敗壞的巴黎。但是,如果說(shuō)在敗壞的巴黎人看來(lái),感官的快樂(lè)是真正的“好”,那么,我們看到了,老喬治對(duì)薇奧列塔所說(shuō)的話(huà),首先是錢(qián)財(cái)。錢(qián)財(cái)是首要的“好”。錢(qián)財(cái)本身,自然并不等于是“壞”。但它是否就是充足的“好”?“好”,是否還另有可能?
在巴黎和普羅旺斯這兩個(gè)地名之外,是否還有什么道路可以探尋?我們來(lái)看看阿爾弗雷多。他并沒(méi)有與任何一個(gè)地方相聯(lián)系。他不喜歡巴黎。在第三幕,將近最后的時(shí)刻,他還與薇奧列塔相約,要離開(kāi)巴黎(Parigi, o cara, noi lasceremo?。?。他也不屬于普羅旺斯,家鄉(xiāng)的大海和土地,他不放在心上。他說(shuō)得最多的,是一些與天空有關(guān)的詞兒。他說(shuō)他遇見(jiàn)薇奧列塔的那天,是“以太般的”,也就是說(shuō)至純至凈,不屬于這凡俗的大地的。他說(shuō)他的愛(ài)是“宇宙的脈搏”——簡(jiǎn)直是一位“自然哲學(xué)家”。與薇奧列塔隱居在巴黎郊外——巴黎和鄉(xiāng)村的交界處,兩邊都不是——他說(shuō)猶如生活在天上??墒撬摹疤臁睕](méi)有更多的內(nèi)容,沒(méi)有更進(jìn)一步的取向。他的“天”是半天空。
阿爾弗雷多的德性是什么?他真誠(chéng)。他有同情心。他有年輕人熾烈的情感(bollenti spiriti, giovanile ardore)。他愛(ài)榮譽(yù),不愿意成為吃軟飯的拆白黨。他為了榮譽(yù)可以不惜決斗??傊赂?。他有激情??梢舱沁@種激情,讓他鑄成大錯(cuò),那是因?yàn)樗恢?。他缺乏認(rèn)清事物本質(zhì)的能力。那么,他的倫理道路是什么?他沒(méi)有一條成熟的倫理道路。
薇奧列塔的倫理道路又是怎么樣的?
且讓我們?cè)贀Q個(gè)視角來(lái)看。
一般而言,道德觀念往往和某種信仰聯(lián)系在一起。信仰起到了為道德觀念奠基的作用。在傳統(tǒng)文化中,在許多情況下,信仰是對(duì)某個(gè)神(或某一些神)的信仰。借由神的戒律、教導(dǎo)、學(xué)說(shuō),以及與神有關(guān)的敘事、話(huà)語(yǔ),人們得以指導(dǎo)自己的行為?,F(xiàn)代世界當(dāng)然情況變得更加復(fù)雜了。信仰不一定是針對(duì)神的,也可能是針對(duì)某個(gè)學(xué)說(shuō)、主義的。也會(huì)有人主張,道德觀念不必以信仰為基礎(chǔ)。
堅(jiān)持某種樸素道德觀念的老喬治,應(yīng)該是信神的。他鐘愛(ài)自己的孩子,尤其是小女兒,說(shuō)她猶如天使,是神賜給他的(siccome un angelo, Iddio mi diè una figlia)。在他教訓(xùn)阿爾弗雷多,希望他回到家庭的懷抱、回到普羅旺斯時(shí),他對(duì)自己的道德正當(dāng)性堅(jiān)信不疑。因?yàn)?,“神指?dǎo)我[來(lái)這里,說(shuō)這番話(huà)]!”(Dio mi guidò?。?,“神允諾我!”(Dio mesaudì?。┪視?huì)重新得到自己的兒子。
我們注意到,這兩次提到神,都是援引神為最高的權(quán)威,來(lái)證明自己的正當(dāng)性,都使用了第三人稱(chēng)。只有在全劇結(jié)尾,薇奧列塔死去時(shí),他才第一次使用了第二人稱(chēng),呼格的神:“哦,神?。【染人?!”(Oh Dio, soccorrasi!)。即便如此,這里的神,依然是尊稱(chēng)“您”,而不是“你”:是高高在上、威嚴(yán)的神,不是親密的神。
薇奧列塔也信神。在全劇,從開(kāi)頭到結(jié)尾,她提到神的次數(shù),遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于老喬治。第一幕中,薇奧列塔安排賓客去跳舞,不料,身患疾病的她一下跌倒在椅子上。她脫口而出:“哦,神啊!”(O Dio?。┻@一細(xì)節(jié)也是精心設(shè)計(jì)的。我們知道,歌劇《茶花女》并沒(méi)有沿用小仲馬作品的原名La Dame aux camélias,而是叫La Traviata,直譯是《走上歧途的女子》。跌倒,有兩重含義,既說(shuō)明她身體的疾病,又象征其生活方式的墮落。故事的基本設(shè)定是,她是個(gè)墮落的女子。她又是個(gè)孤苦無(wú)依的女子。她是個(gè)真正的povera donna,可憐的女子——雖然她當(dāng)時(shí)并不缺錢(qián),不是個(gè)窮(povera)女人。她在身體和靈魂兩方面都處于最低處。但是,這一刻,以及在劇中其他場(chǎng)合,緊要關(guān)頭,重要的時(shí)刻,她都情不自禁地在呼告神,用的都是第二人稱(chēng)單數(shù):“你”。
老喬治和薇奧列塔言說(shuō)神的方式不同。這種差異,不僅僅體現(xiàn)在語(yǔ)法人稱(chēng)的意義上。所謂人稱(chēng),是體現(xiàn)在言說(shuō)、對(duì)話(huà)當(dāng)中的。人稱(chēng)所反映的,是人的位格(Person)、人的靈魂。所謂第一人稱(chēng)(我)、第二人稱(chēng)(你)、第三人稱(chēng)(他)的順序劃分,是以言說(shuō)者自己為本位而確定的。強(qiáng)調(diào)對(duì)話(huà)的20世紀(jì)思想家布伯提出了“我你”關(guān)系。但另一位思想家羅森斯托克胡絮卻認(rèn)為,這樣的順序大可商榷。作為有限的個(gè)體,“我”的力量并不來(lái)自我自己,而是我以外,“……在能夠有一個(gè)我之前,必須有一個(gè)你”參見(jiàn)[美]哈羅德·斯塔默:《英文版導(dǎo)論》,見(jiàn)[美]羅森斯托克胡絮:《越界的現(xiàn)代精神——基督教的未來(lái)》,徐衛(wèi)翔譯,上海:華東師范大學(xué)出版社,2011年,第35頁(yè)。?!澳恪眱?yōu)先于“我”?!澳恪辈艖?yīng)該是真正的第一人稱(chēng)。至于第三人稱(chēng)“他”,只是在“你”和“我”的對(duì)話(huà)中所指涉的對(duì)象,對(duì)“我們”的對(duì)話(huà)并沒(méi)有主動(dòng)地做出貢獻(xiàn),沒(méi)有表現(xiàn)出“位格性”(personality)。無(wú)怪乎在一些語(yǔ)言(如法語(yǔ)、意大利語(yǔ)等)中,第三人稱(chēng)的代詞并不能區(qū)分有位格的“他”/“她”,以及無(wú)位格的“它”。而在拉丁語(yǔ)中,嚴(yán)格說(shuō)來(lái),并沒(méi)有真正的第三人稱(chēng)的人稱(chēng)代詞,有的只是指示代詞(is, ea, id)參見(jiàn)肖原:《拉丁語(yǔ)基礎(chǔ)》,北京:商務(wù)印書(shū)館,1983年,第221頁(yè)。。
現(xiàn)在,我們可以來(lái)看一看有關(guān)薇奧列塔倫理道路的問(wèn)題了。對(duì)于《茶花女》一劇,我們可以把它理解為不同的倫理觀念的沖突。而落實(shí)在薇奧列塔身上,更可以把該劇理解為她個(gè)人倫理觀念的發(fā)展:隨著劇情的展開(kāi),她前后走過(guò)了幾條不同的倫理道路。在第一幕,處于墮落狀態(tài)的她,在醉生夢(mèng)死、聲色犬馬的圈子中,過(guò)的是一種享樂(lè)的生活。第二幕里,阿爾弗雷多真誠(chéng)的愛(ài)喚醒了她。她決然拋棄過(guò)去,過(guò)上了簡(jiǎn)樸然而合乎道德的生活。但是,事不隨人愿,習(xí)傳的道德、家庭觀念卻不肯輕易接納她。到了第三幕,在各個(gè)方面都一無(wú)所有的她,卻沒(méi)有放棄(其實(shí)她始終堅(jiān)持著)對(duì)那在上者的信仰和呼告。在與阿爾弗雷多重逢時(shí),她想到的是要去神的“殿堂”(tempio)。在她最后離別人世時(shí),她覺(jué)得她重歸了生命(io ritorno a vivere)。她的道路,是一條從“快樂(lè)”(piacer)經(jīng)由“犧牲”(sacrificio)抵達(dá)“歡樂(lè)”(gioia)的上升之路。歌劇《茶花女》創(chuàng)作時(shí),索倫·克爾凱郭爾(Sren Kierkegaard, 18131855)已是晚年,其著作,在北歐以外很少有人知曉。威爾第和皮亞韋應(yīng)該沒(méi)有讀過(guò)他的書(shū)。但兩者卻有內(nèi)在的契合,或許是因?yàn)樗鼈兌籍a(chǎn)生于同一個(gè)大的傳統(tǒng)。
五
我們多次強(qiáng)調(diào),歌劇《茶花女》是一部悲劇。乍一看,這么做實(shí)屬多余:它所講的,不就是一個(gè)“悲慘”的故事嗎?其實(shí)不然。悲劇一詞如今往往被濫用,常被用于指某個(gè)不好的事件,某個(gè)不幸的結(jié)局。但究其實(shí)質(zhì),悲劇的側(cè)重點(diǎn)并不在此——誠(chéng)然,悲劇常有不好的事件和不幸的結(jié)局。而悲劇之為悲劇,則在于其嚴(yán)肅,在于其展現(xiàn)人世間最重要的東西。
按亞里士多德的說(shuō)法,悲劇中最重要的,衡量一部悲劇優(yōu)劣的,是突轉(zhuǎn)(reversal)和發(fā)現(xiàn)(recognition)。其作用,是通過(guò)激發(fā)起觀眾的情感(憐憫、恐懼、憤怒等),而起到Katharsis(凈化、陶冶)的效果。
悲劇產(chǎn)生于酒神節(jié)。是狂歡的節(jié)日,而不是庸常的平日;是酒神狄俄尼索斯(Dionysus),而不是別的神,如掌管一切的宙斯(Zeus),或者智慧女神雅典娜(Athena)。酒神節(jié)帶來(lái)陶醉;酒神節(jié)伴隨著獻(xiàn)祭(犧牲);酒神節(jié)力圖起到使個(gè)體融入整全的效果——打破“個(gè)體化原則”(principium individuationis)。酒神節(jié)原本就是一種宗教。如此說(shuō)來(lái),我們大概能夠理解所謂嚴(yán)肅是什么意思了:不是指板著面孔,而是說(shuō)沿著某個(gè)指向,去安頓個(gè)體生命的意義。在西方,戲劇作為最高的藝術(shù)、藝術(shù)的典范,深刻影響著其他的藝術(shù)門(mén)類(lèi)。戲劇性之中所蘊(yùn)含的宗教性,也體現(xiàn)在其他各種藝術(shù)中。
文藝復(fù)興之后產(chǎn)生的西方近現(xiàn)代戲劇,其背景已和古典時(shí)期不同:經(jīng)過(guò)一千多年基督教的洗禮和教化,人們對(duì)神、人、神人關(guān)系、人生的意義、人的得救等方面的看法,已然不同。薇奧列塔不是古典意義上的英雄、大人物。她是個(gè)卑微的小人物,是墮落的、走上了歧途的女子。但她仍葆有樸素然而堅(jiān)定的信仰,她知道自身不足恃,只能憑靠某個(gè)在上者。她在最后,認(rèn)為自己獲得了新生。這種對(duì)生命的理解,是古典時(shí)代所不知的。她的原型,也許可以在抹大拉的馬利亞(Mary Magdalene)那里去找。先前我們?cè)f(shuō),《茶花女》達(dá)到了近乎古典悲劇的境界,那是從其藝術(shù)感染力而言的。從精神的質(zhì)地上說(shuō),自然是開(kāi)出了新的局面了。
把歌劇《茶花女》純粹往基督教那兒去解讀,自然是不合適的。事實(shí)上,威爾第刻意避免了這種直接的聯(lián)系。劇中從來(lái)沒(méi)有提到過(guò)耶穌基督。該說(shuō)教堂(chiesa)的地方,用的是殿堂、神廟(tempio)。唯一跟基督教明確有關(guān)的,是十字架(croce)一詞,還是在雙關(guān)的意義上用的。也許,威爾第希望其作品有更普遍的意義,而不僅僅限于基督教世界——盡管其思想淵源在很大程度上來(lái)自基督教。
《茶花女》誕生了一個(gè)半世紀(jì)了,這期間,無(wú)論是世界還是西方,都發(fā)生了極大的變化?,F(xiàn)如今,再說(shuō)西方藝術(shù)的宗教維度,是否有些不合時(shí)宜?當(dāng)然,這是后話(huà)了。但歌劇《茶花女》的魅力依然沒(méi)有減退。