亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        RDA內(nèi)容、媒介和載體類(lèi)別分類(lèi)的可用性研究*本文系2013年四川省文化廳圖書(shū)情報(bào)學(xué)與文獻(xiàn)學(xué)規(guī)劃“《資源描述和檢索》(RDA)的內(nèi)容、媒體與載體類(lèi)別的分類(lèi)可比性實(shí)證研究”(項(xiàng)目編號(hào):WHTTSXM[2013]3)研究成果。

        2016-01-04 02:13:00
        新世紀(jì)圖書(shū)館 2015年3期
        關(guān)鍵詞:編目

        ?

        RDA內(nèi)容、媒介和載體類(lèi)別分類(lèi)的可用性研究*本文系2013年四川省文化廳圖書(shū)情報(bào)學(xué)與文獻(xiàn)學(xué)規(guī)劃“《資源描述和檢索》(RDA)的內(nèi)容、媒體與載體類(lèi)別的分類(lèi)可比性實(shí)證研究”(項(xiàng)目編號(hào):WHTTSXM[2013]3)研究成果。

        凡迪周茜

        摘要《資源描述和檢索》用一組內(nèi)容、媒介和載體類(lèi)別的資源分類(lèi)替代了第二版《英美編目規(guī)則》里的一般資料標(biāo)識(shí)。研究采用了和封閉式卡片分類(lèi)法相似的設(shè)計(jì),通過(guò)發(fā)放問(wèn)卷,調(diào)查了中國(guó)被試對(duì)這一分類(lèi)的接納程度,以及語(yǔ)言上的差異是否構(gòu)成將R DA英文版在英語(yǔ)國(guó)家外用作編目標(biāo)準(zhǔn)的障礙。研究結(jié)果表明,國(guó)內(nèi)被試對(duì)這一R DA的分類(lèi)接納良好,但語(yǔ)言差異確實(shí)影響了英文版R DA在國(guó)內(nèi)的可用性。

        關(guān)鍵詞編目《資源描述和檢索》資源分類(lèi)可用性

        分類(lèi)號(hào)G254.31

        Usability Research of RDA’s Resource Categorization Tested in China

        Fan Di,Zhou Qian

        Abstract Resource Description and Access (RDA) includes a new taxonomy of media, carrier and content types that replaced AACR2’s general material designations (GMDs). With a research design similar to the closed card sorting, the authors distributed the questionnaires and investigated Chinese users’acceptance of the RDA taxonomy and whether the linguistic difference could be problematic for the use of RDA’s English version as a cataloging standard outside the Anglo-American world. The results suggested that Chinese participants’acceptance of the RDA taxonomy was rather good, but the linguistic difference did hinder the usability of this taxonomy.

        Keywords Cataloging. Resource Description & Access(RDA). Resource categorization. Usability.

        0 引言

        作為新的國(guó)際編目和元數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn),《資源描述和檢索》(RDA)以《書(shū)目記錄的功能需求》(FRBR)和《規(guī)范數(shù)據(jù)的功能需求》(FRAD)中的概念模型為基礎(chǔ)編制。RDA期待能讓元數(shù)據(jù)使用者更為方便地查找、識(shí)別、選擇和獲取不同種類(lèi)的資源[1]。新標(biāo)準(zhǔn)的名字中沒(méi)有出現(xiàn)“英美”的字樣,是標(biāo)準(zhǔn)國(guó)際化的標(biāo)志之一,同時(shí)體現(xiàn)出了標(biāo)準(zhǔn)消除英美文化偏頗的意愿[2]。

        為了給元數(shù)據(jù)用戶(hù)提供更好的體驗(yàn),RDA的新嘗試之一,就是停用了第二版《英美編目規(guī)則》中的一般資料標(biāo)識(shí),而以一組三要素的資源分類(lèi)取而代之,即內(nèi)容類(lèi)別(對(duì)應(yīng)FRBR中的“內(nèi)容表達(dá)”層次)以及媒介類(lèi)別和載體類(lèi)別(均對(duì)應(yīng)FRBR的“載體表現(xiàn)”和“單件”層次)[3]。RDA對(duì)資源類(lèi)型的分類(lèi),是以FRBR中的概念模型為基礎(chǔ)的。然而,這一概念模型,是“對(duì)書(shū)目記錄中主要反映的數(shù)據(jù)進(jìn)行邏輯分析后獲得的”[4]。RDA的這一分類(lèi)實(shí)際上是以理論為基礎(chǔ)的,用戶(hù)對(duì)這一分類(lèi)的接納程度如何還不明確。

        1 背景和文獻(xiàn)回顧

        就西文資源而言,國(guó)內(nèi)無(wú)論是公共圖書(shū)館還是高校圖書(shū)館通常都采用英文作為描述性編目和主題編目的語(yǔ)言。包括中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館和CALIS這兩個(gè)最有影響力的機(jī)構(gòu)都是如此,在描述性編目上參照AACR2,主題編目上采用國(guó)會(huì)圖書(shū)館主題標(biāo)目(LCSH)。試想,如果RDA被引入國(guó)內(nèi)用作西文文獻(xiàn)的編目標(biāo)準(zhǔn),即便RDA提供了采用非英語(yǔ)的腳本、數(shù)字和日期來(lái)著錄資源的選項(xiàng)[2],國(guó)內(nèi)西文文獻(xiàn)的編目語(yǔ)言也不大可能突然由英語(yǔ)調(diào)整成漢語(yǔ)。否則,圖書(shū)館目錄中的新RDA記錄和先前的記錄之間就會(huì)因語(yǔ)言差異而顯得非常不一致。而要采用英文版的RDA作為國(guó)內(nèi)西文編目的標(biāo)準(zhǔn),就有必要測(cè)試國(guó)內(nèi)讀者對(duì)這一RDA分類(lèi)及其采用的受控詞匯的接納程度,以了解這一分類(lèi)在采用英文原文的受控詞匯時(shí),對(duì)國(guó)內(nèi)讀者而言是否如宣傳所說(shuō)的那樣便于查找、識(shí)別、選擇和獲取資源。

        Hider的兩項(xiàng)研究[5-6]同本研究最為相關(guān)。Hider采用卡片分類(lèi)法和自由列表法,比較了RDA分類(lèi)和來(lái)自澳大利亞高校的最終用戶(hù)的分類(lèi)。在自由列表法測(cè)試中,Hider計(jì)算了各個(gè)詞語(yǔ)出現(xiàn)的頻率,作為衡量詞語(yǔ)重要性的指標(biāo)。由于研究設(shè)計(jì)的局限,沒(méi)有采用另一項(xiàng)也能衡量重要性的指標(biāo),即詞語(yǔ)出現(xiàn)的先后位置。同樣,也沒(méi)有對(duì)相似性矩陣的分析。Hider的結(jié)論是,圖書(shū)館資源是多面化的。同載體和內(nèi)容這兩個(gè)分面相比,其它分面(比如資源的受眾及其目的)也具有相當(dāng)?shù)闹匾?。在他的卡片分?lèi)研究中,Hider的被試對(duì)兩組卡片進(jìn)行了分類(lèi)。一組是之前自由列表法中獲得的詞匯,另一組是RDA分類(lèi)中的受控詞匯。Hider總結(jié)到,目錄用戶(hù)區(qū)分載體和內(nèi)容類(lèi)別這兩個(gè)分面確有一定的困難。

        但是,作為集體主義文化的東方國(guó)家,中國(guó)圖書(shū)館讀者同澳大利亞的相應(yīng)群體相比,在文化和語(yǔ)言上有很大的差異,他們對(duì)相同測(cè)試的反映也就可能會(huì)不一致。因此,考慮到RDA的國(guó)際化定位,在其它文化下測(cè)試這一RDA分類(lèi)很有意義。

        在Library, Information Science & Technology Abstracts(LISTA)中沒(méi)有找到其它類(lèi)似的研究(僅包括英文文獻(xiàn))。國(guó)內(nèi)研究中,在CNKI和維普數(shù)據(jù)庫(kù)里也未能找到類(lèi)似的研究。RDA相關(guān)文獻(xiàn)中,僅劉麗靜和陳瑞金[7]的研究是以RDA的內(nèi)容、媒介、載體分類(lèi)為主,他們對(duì)三種類(lèi)別進(jìn)行了概述性和實(shí)務(wù)性介紹。國(guó)內(nèi)RDA相關(guān)的文獻(xiàn)通常是從編目員的角度對(duì)RDA進(jìn)行研究的。很少有研究人員的文獻(xiàn)(比如高紅和靖翠崢[8],林明[9])從元數(shù)據(jù)用戶(hù)(讀者和參考咨詢(xún)館員)的角度進(jìn)行研究,而且均未采用定量的方法。

        2 研究設(shè)計(jì)和研究問(wèn)題

        卡片分類(lèi)法的目標(biāo)是生成“以用戶(hù)為中心的分類(lèi)”[10]。自由列表法被用以發(fā)現(xiàn)特定知識(shí)領(lǐng)域的內(nèi)容,范圍和邊界[11],但是在雙語(yǔ)環(huán)境下采用自由列表法顯得復(fù)雜、操作性不強(qiáng)。因此,本研究只采用卡片分類(lèi)法。卡片分類(lèi)法有開(kāi)放式和封閉式兩種。我們最初打算采用只有英文受控詞匯的開(kāi)放式卡片分類(lèi)法,因?yàn)殚_(kāi)放式卡片分類(lèi)法能獲取到更多的信息,并且是信息架構(gòu)研究中更常用的設(shè)計(jì)[12],在RDA還沒(méi)有官方中文譯文的情況下,貿(mào)然引入受控詞匯的中文翻譯可能因譯文措辭的隨意性而引起結(jié)果的偏頗。我們進(jìn)行了一次小規(guī)模的預(yù)先測(cè)試(開(kāi)放式卡片分類(lèi),受控詞匯以英語(yǔ)原文給出,在線進(jìn)行)。有兩位被試者參加了測(cè)試,且均具有英語(yǔ)口譯的碩士學(xué)歷。她們反饋說(shuō)分類(lèi)測(cè)試難度過(guò)大,且均未完成分類(lèi)測(cè)試。因此我們對(duì)研究設(shè)計(jì)進(jìn)行了較大的調(diào)整,以便測(cè)試能順利完成。

        調(diào)整后的研究采用問(wèn)卷的形式。受控詞語(yǔ)排列成一排,每個(gè)詞語(yǔ)后面共四個(gè)選項(xiàng),包括內(nèi)容、媒介和載體這三個(gè)類(lèi)別,以及一個(gè)詞語(yǔ)難以理解、分類(lèi)的選擇。問(wèn)卷要求被試者在每個(gè)詞語(yǔ)后只勾選一個(gè)選項(xiàng),這樣調(diào)查問(wèn)卷就和封閉式卡片分類(lèi)非常類(lèi)似了。

        為了讓被試者在分類(lèi)前對(duì)內(nèi)容、媒介和載體類(lèi)別有一定的預(yù)備知識(shí),問(wèn)卷前面給出了內(nèi)容、媒介和載體類(lèi)別的示例。示例包括了書(shū)籍、網(wǎng)絡(luò)視頻流和音樂(lè)激光唱片這三種資源的內(nèi)容、媒介和載體類(lèi)別,以幫助其順利完成問(wèn)卷。示例中的受控詞匯既給出了英語(yǔ)原文,同時(shí)也給出了非官方的中文譯文。

        問(wèn)卷中共出現(xiàn)26個(gè)受控詞匯,包括4個(gè)媒介類(lèi)別詞匯、12個(gè)載體類(lèi)別詞匯和10個(gè)內(nèi)容類(lèi)別詞匯。選取受控詞匯的方法是:媒介類(lèi)別全選,內(nèi)容類(lèi)別只選奇數(shù)行,載體類(lèi)別只選行數(shù)能被三整除的詞匯。這是為了確保選取的詞匯能較為全面地反映出RDA的這一分類(lèi)設(shè)計(jì),最終獲得一份共26個(gè)受控詞匯的列表。

        根據(jù)受教育狀況和回答問(wèn)卷的版本,被試者分為三組。第1組為復(fù)旦大學(xué)的本科學(xué)生(非英語(yǔ)或圖情專(zhuān)業(yè));第2組為天津財(cái)經(jīng)大學(xué)和西南政法大學(xué)的英語(yǔ)教師,或四川大學(xué)的英語(yǔ)系的碩士研究生;第3組為四川大學(xué)的本科學(xué)生(非英語(yǔ)或圖情專(zhuān)業(yè))。第1、2組回答版本A的問(wèn)卷,其中待分類(lèi)的受控詞匯僅給出英語(yǔ)原文(但問(wèn)卷前的示例包括中文譯文)。問(wèn)卷鼓勵(lì)被試者使用工具書(shū)來(lái)嘗試解決難以理解的詞語(yǔ),同時(shí)要求被試者對(duì)經(jīng)過(guò)努力嘗試后仍然難以理解或分類(lèi)的詞語(yǔ)不要勉強(qiáng),而是在問(wèn)卷上向我們反饋難以理解、分類(lèi)這一情況(即勾選第4個(gè)選項(xiàng))。第3組回答版本B的問(wèn)卷,受控詞匯同時(shí)給出英語(yǔ)原文和中文譯文。問(wèn)卷要求被試者依靠中文譯文的幫助對(duì)原文的英語(yǔ)詞匯進(jìn)行分類(lèi)。中文解釋消除了被試因?yàn)榍啡闭Z(yǔ)言技巧而在回答問(wèn)卷時(shí)感到困難的情況。參照Tullis[13]的研究,每一組的樣本數(shù)都大于15(第1組21人,第二組20人,第三組16人),這樣既確保了研究結(jié)果可靠準(zhǔn)確,又使得研究易于操作。

        給出受控詞匯中文譯文的原則是盡量簡(jiǎn)潔,同英語(yǔ)原文結(jié)構(gòu)盡量相似。中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館出版社在準(zhǔn)備RDA印刷版的中譯本[14]。但是,除了該中譯本即將出版的消息外[15],研究期間未能找到更進(jìn)一步的相關(guān)信息。不過(guò),在我國(guó)臺(tái)灣的一家公共圖書(shū)館網(wǎng)站上,我們找到了一份RDA常用術(shù)語(yǔ)的翻譯列表,這一術(shù)語(yǔ)列表旨在為臺(tái)灣圖書(shū)館交流RDA時(shí)提供方便[16-17]。本研究的問(wèn)卷中采用的受控詞匯譯文就是以此為基礎(chǔ)的。考慮到中國(guó)大陸同中國(guó)臺(tái)灣在語(yǔ)言習(xí)慣上的差異,我們的譯文在臺(tái)灣譯文的基礎(chǔ)上有所變動(dòng),以方便被試者理解。(比如”video”的譯文從“錄影”變更成了大陸地區(qū)更常用的“視頻”)。同時(shí),臺(tái)灣譯文中的繁體漢字均被調(diào)整成簡(jiǎn)化漢字。

        研究的主要目標(biāo)是測(cè)試RDA的這一分類(lèi)能否被中國(guó)讀者接納。這是研究的第一個(gè)問(wèn)題,即:RDA的內(nèi)容、媒介和載體類(lèi)別分類(lèi)能否被中國(guó)讀者接納?

        這一問(wèn)題將通過(guò)分析問(wèn)卷的分類(lèi)結(jié)果進(jìn)行解答。另一方面,如果RDA的分類(lèi)能被中國(guó)元數(shù)據(jù)用戶(hù)接納,那么用戶(hù)群體的分類(lèi)結(jié)果與RDA中的分類(lèi)越一致,就說(shuō)明這一讀者群體對(duì)RDA的分類(lèi)理解得愈好。后面分析的數(shù)據(jù)證實(shí)了這一設(shè)想的可行性,于是我們使用計(jì)分方式(“一致性得分”)來(lái)衡量每份問(wèn)卷中讀者分類(lèi)和RDA分類(lèi)的一致性。

        以英語(yǔ)原文形式呈現(xiàn)給被試者的受控詞匯,在分類(lèi)時(shí)可能因?yàn)槠鋸?fù)雜的措辭而增大分錯(cuò)的機(jī)會(huì)。為了了解相對(duì)復(fù)雜的英文措辭是否影響英文版RDA在國(guó)內(nèi)的可用性,同時(shí)考慮到第2組被試者的英語(yǔ)水準(zhǔn)較高,第3組被試者在回答時(shí)有中文譯文輔助,我們擬檢驗(yàn)下列兩個(gè)研究假設(shè):

        研究假設(shè)(Ha1):第2組的一致性得分平均數(shù)比第1組高。

        研究假設(shè)(Ha2):第3組的一致性得分平均數(shù)比第1組高。

        接受或拒接這兩項(xiàng)研究假設(shè),能幫助解釋第二個(gè)研究問(wèn)題:即RDA受控詞匯復(fù)雜的英語(yǔ)措辭是否影響其對(duì)中國(guó)用戶(hù)的可用性?

        3 數(shù)據(jù)分析

        問(wèn)卷中的數(shù)據(jù)被編碼并錄入到Excel表格中,經(jīng)轉(zhuǎn)換,再使用SPSS來(lái)進(jìn)行分析。

        首先,剔除包含極端結(jié)果的問(wèn)卷。如我們發(fā)現(xiàn)一份問(wèn)卷中只有4個(gè)詞語(yǔ)被歸類(lèi),其余的詞語(yǔ)全部被標(biāo)識(shí)為難以理解、分類(lèi),與其他問(wèn)卷的結(jié)果截然不同。該問(wèn)卷的結(jié)果被剔除,后面的數(shù)據(jù)分析中均不包含該份問(wèn)卷結(jié)果。

        根據(jù)被試者使用的問(wèn)卷版本,我們將其重新分組。A組使用版本A的問(wèn)卷(無(wú)中文譯文);B組使用版本B的問(wèn)卷(含中文譯文)。即A組相當(dāng)于先前的第1、2組,B組相當(dāng)于第3組。考慮到問(wèn)卷形式和封閉式卡片分類(lèi)的相似性,我們采用Tullis[18]提出的方法來(lái)處理和研究與問(wèn)題1相關(guān)的統(tǒng)計(jì)。對(duì)每一個(gè)詞匯,我們都分別計(jì)算出被試者歸入內(nèi)容、媒介和載體類(lèi)別的比率。比率最高的那個(gè)類(lèi)別,就是被試者最傾向于將該詞匯歸入的類(lèi)別。然后,我們將這一用戶(hù)分類(lèi)結(jié)果同RDA的實(shí)際分類(lèi)進(jìn)行了比對(duì)。問(wèn)卷上無(wú)受控詞匯中文譯文的A組,共4個(gè)詞語(yǔ)的分類(lèi)結(jié)果與RDA不一致(下文簡(jiǎn)稱(chēng)之為“誤分類(lèi)”),如表1所示。

        表1 A組中被誤分類(lèi)的受控詞匯

        通過(guò)計(jì)算被反映難以理解和分類(lèi)詞匯的比率,我們發(fā)現(xiàn)“microopaque”被反映難以理解和分類(lèi)的比率比其被歸入載體類(lèi)別的比例還要高。盡管這一詞語(yǔ)在內(nèi)容、媒介和載體類(lèi)別這三項(xiàng)中歸入載體類(lèi)別的比率最高,同RDA的實(shí)際分類(lèi)一致,但是其被反映難以理解、分類(lèi)的高比率,提示這一術(shù)語(yǔ)的措辭對(duì)中國(guó)用戶(hù)相當(dāng)生僻?!皁verhead transparency”被反映難以理解、分類(lèi)的比率同其被錯(cuò)誤歸入媒介類(lèi)別的比率剛好一樣。B組也有4個(gè)詞匯被誤分類(lèi)(如表2所示)。其中“microscopic”被誤分類(lèi)成內(nèi)容類(lèi)別的比率同其被反映難以理解、分類(lèi)的比率剛好也一樣。結(jié)果表明,A組和B組中,被試分類(lèi)結(jié)果同RDA的實(shí)際分類(lèi)不一致的詞匯數(shù)量均為4個(gè),一致的詞匯數(shù)量為22個(gè)。

        表2 B組中被誤分類(lèi)的受控詞匯

        現(xiàn)在,問(wèn)卷分組又回到先前的第1組、第2組和第3組。對(duì)每個(gè)問(wèn)卷而言,被試者每正確分類(lèi)一個(gè)詞匯,就記1分。也就是說(shuō),如果一份問(wèn)卷上的詞語(yǔ)分類(lèi)同RDA完全一致,該問(wèn)卷就記26分;反之,如果一份問(wèn)卷得分越低,其同RDA分類(lèi)的一致性,也就是相似程度就越低。使用SPSS計(jì)算每一組的平均得分,結(jié)果如表3所示;同時(shí)采用了K-S檢驗(yàn)來(lái)測(cè)試每組的樣本是否為正態(tài)分布,結(jié)果如表4所示。

        表3 每組一致性得分的統(tǒng)計(jì)信息

        表4 正態(tài)分布檢驗(yàn)

        結(jié)果提示,第2組和第3組的算術(shù)平均數(shù)均高于第1組,同預(yù)期一致。第1組中的一致性得分,D (21)=0.12,p>0.05,第2組的一致性得分,D(20)=0. 14,p>0.05和第3組的一致性得分,D(15)=0.18,p>0. 05,均為正態(tài)分布。于是,我們執(zhí)行了兩次獨(dú)立樣本的t-檢驗(yàn),來(lái)比較第1組和第2組,以及第1組和第3組的得分。結(jié)果如表5和表6所示。

        表5 獨(dú)立樣本t-檢驗(yàn)(第1組和第2組)

        表6 獨(dú)立樣本t-檢驗(yàn)(第1組和第3組)

        結(jié)果表明,第2組的平均得分(M= 14.05,SE=1. 24)高于第1組(M=12.86,SE=1.07),但是該差異并不顯著,t(39)=-0.73,p>0.05(1-tailed),r =0.12。第3組的平均得分(M=15.47,SE=0.79)高于第1組,此差異具有顯著的統(tǒng)計(jì)意義,t(34)=-1.82,p<0.05(1-tailed),并且具有中等的效應(yīng)量,r=0.30。

        4 討論和結(jié)論

        數(shù)據(jù)分析顯示,在A組和B組中,26個(gè)受控詞匯分別僅有4個(gè)被誤歸類(lèi),表明在有設(shè)計(jì)合理的示例提示幫助下,參與研究的中國(guó)被試者的分類(lèi)結(jié)果與RDA所預(yù)先規(guī)定的分類(lèi)非常相似。這一結(jié)果證實(shí)了RDA分類(lèi)設(shè)計(jì)的合理性,至少?gòu)谋狙芯康慕Y(jié)果來(lái)講是如此。在A組中,被試者反映對(duì)“overhead transparency”和“microopaque”的理解、分類(lèi)較為困難;以“dataset”結(jié)尾的兩個(gè)詞語(yǔ)均被誤歸類(lèi)為載體類(lèi)別,而不是RDA所規(guī)定的內(nèi)容類(lèi)別。但在B組中,“dataset”結(jié)尾的詞語(yǔ)均被正確分類(lèi),相反,以“three-dimensional form”結(jié)尾的詞語(yǔ)均被誤分類(lèi),同時(shí)還有“microscopic”和“object”。在這一組中,“microscopic”還被反映難于理解、分類(lèi)。

        含“dataset”的詞語(yǔ)在A組中的錯(cuò)誤分類(lèi),以及其在B組中的相反結(jié)果可能是被試者錯(cuò)誤理解英語(yǔ)單詞“dataset”的結(jié)果,表示被試者缺乏對(duì)英文“dataset”的相關(guān)圖式。這一猜測(cè)可能也適用于A組中的其他被誤分類(lèi)或被反映難以理解、分類(lèi)的詞語(yǔ)。B組中,所給出的“three-dimensional form”和“tactile three-dimensional form”這兩個(gè)詞匯的中文譯文分別為“立體形式”和“觸感立體形式”,“microscopic”所對(duì)應(yīng)的譯文為“顯微”,它們被誤分類(lèi)或反映為難以分類(lèi)、理解,可能是其中文譯文的問(wèn)題。這些譯文從中國(guó)臺(tái)灣的翻譯中直接引用過(guò)來(lái),未作調(diào)整,雖然較為準(zhǔn)確地傳遞出了英語(yǔ)受控詞匯原文的含義,但確實(shí)較為拗口。不過(guò)考慮到目前尚無(wú)更為貼切合適的中文譯文,加之即便如此B組的分類(lèi)結(jié)果同RDA的分類(lèi)也相當(dāng)一致,對(duì)RDA分類(lèi)可用性的結(jié)果還是相當(dāng)積極的。

        兩個(gè)獨(dú)立樣本的t-檢驗(yàn)表明,應(yīng)當(dāng)拒絕研究假設(shè)Ha1,并接受研究假設(shè)Ha2。據(jù)此我們得出結(jié)論,更高的英語(yǔ)教育水平并未能帶來(lái)更高的一致性得分,但提供中文譯文對(duì)提高得分確有效果。

        這些證據(jù)表明,RDA復(fù)雜的英語(yǔ)措辭確實(shí)給參加研究的中國(guó)被試者帶來(lái)了困難。即便部分被試者接受過(guò)更好的英語(yǔ)教育,有些甚至就在從事英語(yǔ)教學(xué)工作,但這一優(yōu)勢(shì)并未對(duì)其理解RDA分類(lèi)有明顯的幫助。另一方面,只需簡(jiǎn)單地向被試者提供中文譯文,而且譯文中的一少部分還有些拗口,被試者回答問(wèn)卷的結(jié)果就會(huì)有顯著的區(qū)別。如果今后RDA要被應(yīng)用到中文語(yǔ)言的編目中,這些受控詞匯的中文譯文就必不可少了。否則,以RDA英文受控詞匯構(gòu)成的目錄,對(duì)于英語(yǔ)水平較低的用戶(hù)將會(huì)有非常糟糕的體驗(yàn)。RDA如果要應(yīng)用到國(guó)內(nèi)的西文編目中,也應(yīng)當(dāng)考慮通過(guò)在聯(lián)機(jī)目錄中同時(shí)提供圖標(biāo)和英文受控詞匯,或者將英文受控詞匯進(jìn)行調(diào)整等方式,以用戶(hù)友好型的式樣來(lái)呈現(xiàn)這一分類(lèi)體系,方能滿(mǎn)足用戶(hù)的需求。

        雖然我們目前從中國(guó)臺(tái)灣的這份翻譯和我們?cè)谘芯恐兴捎玫淖g文來(lái)看,要將RDA的這些受控詞匯“完美”地用中文表達(dá)出來(lái)還不太可能。(“完美”是指既自然順口,又容易理解的中文。)從翻譯研究中Reiss的文本分類(lèi)來(lái)看,這一翻譯的原文本質(zhì)上是“信息型”(informative),而非“表情型”(expressive)或“操作型”(operative)文本。因此,翻譯這些受控詞匯,應(yīng)當(dāng)主要尋求語(yǔ)義上的對(duì)等,而不是其美學(xué)上的或者是超語(yǔ)言的(extralinguistic,比如勸說(shuō)性質(zhì)的)效果[19],以達(dá)到讓RDA的這些受控詞匯真正為中國(guó)用戶(hù)查找、識(shí)別、選擇和獲取資源服務(wù),而不是得到形式優(yōu)美但使用效果差的中文譯文。

        本研究的局限在于參加的被試者都是從高校中選取的教師和學(xué)生。這一設(shè)計(jì)為研究帶來(lái)了很多便利,讓研究過(guò)程更加易于操作和實(shí)施,但是我們的樣本選擇也由此有了偏頗。獨(dú)立樣本的t-檢驗(yàn)這一部分,由于被試者的外語(yǔ)水平無(wú)法人為操縱,故采取了準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)(quasi-experiment)的手段,在研究中對(duì)被試者的外語(yǔ)水平這一變量實(shí)際上采用的是偽操縱(pseudo-manipulation)的方法。這一因素,使得我們得出“更高的英語(yǔ)教育水平并未能帶來(lái)更高的一致性得分”這一結(jié)論的證據(jù)還不夠確實(shí)。這些因素成為本研究的局限所在。故可以考慮采取具有更高信度和效度的方法,并在其他RDA可能成為未來(lái)元數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)的地區(qū)進(jìn)行進(jìn)一步研究。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Joint Steering Committee for Development of RDA. RDA:Resource Description & Access[S]. Chicago:American Library Association,2013.

        [2]Paradis,Daniel. RDA:A Cataloguing Code for the Digital Age[EB/OL].[2014-01-07].http://spectrum.library. concordia.ca/7672/1/RDA% 2C_a_cataloguing_code_for _digital_age.pdf.

        [3]Hart,Amy. The RDA Primer:A Guide for the Occasional Cataloger[M]. Santa Barbara,Calif.:Linworth,2010:45-48.

        [4]國(guó)際圖聯(lián)書(shū)目記錄的功能需求研究組.書(shū)目記錄的功能需求:最終報(bào)告[EB/OL].王紹平,等,譯.[2014-01-15].http://www.ifla.org/files/assets/cataloguing/frbr/frbr -zh.pdf.

        [5]Hider,Philip. A comparison between the RDA taxonomies and end -user categorizations of content and carrier[J]. Cataloging & Classification Quarterly,2009,47:544-560.

        [6]Hider,Philip. Library resource categories and their possible groupings[J].Australian Academic & Research Libraries,2009,40(2):105-115.

        [7]劉麗靜,陳瑞金.基于MARC21格式的RDA描述:以“內(nèi)容、媒介、載體類(lèi)型”為例[J].圖書(shū)館雜志,2014 (1):36-39.

        [8]高紅,靖翠崢.圖書(shū)館OPAC的FRBR實(shí)踐及相關(guān)思考:來(lái)自RDA標(biāo)準(zhǔn)的啟示[J].國(guó)家圖書(shū)館學(xué)刊,2011(2):21-27.

        [9]林明.目錄的語(yǔ)言/文字和規(guī)范檢索點(diǎn):試讀《國(guó)際編目原則聲明》和RDA的語(yǔ)言/文字原則[J].大學(xué)圖書(shū)館學(xué)報(bào),2012(3):74-79.

        [10]Sauro,Jeff. 10 Things to Know about Card Sorting [EB/OL].[2014-01-15].http://www.measuringusability. com/blog/card-sorting.php.

        [11]Sinha,Rashmi. Beyond card sorting:Free-listing Methods to Explore User Categorizations[EB/OL].[2014-01-16].http://boxesandarrows.com/beyond -cardsorting -free-listing-methods-to-explore-user-categorizations/.

        [12]Spencer,Donna. Card Sorting:Designing Usable Categories[M]. New York:Rosenfeld Media,2009:82.

        [13]Tullis,Tom,Larry Wood. How many users are enough for a card-sorting study?[Z]. Proceedings of the Usability Professionals Association Conference,Jun. 7-11(2004).

        [14]“RDA in Translation-Chinese”[EB/OL].[2014-04-12]. http://www.rdatoolkit.org/translation/Chinese.

        [15]RDA中文版即將出版[J].中國(guó)圖書(shū)館學(xué)報(bào),2014,40 (1):109.

        [16]RDA重要中文詞條用語(yǔ)[EB/OL].[2014-04-12].http://catweb.ncl.edu.tw/portal_d7_cnt.php?button_num=d7 &folder_id=28.

        [17]RDA媒體類(lèi)型(Media type)、載體類(lèi)型(Carrier type)、內(nèi)容類(lèi)型(Content type)詞條中譯[EB/OL].[2014-04-12].http://catweb.ncl.edu.tw/userfiles/1392859825. pdf.

        [18]Tullis,Thomas S. Using Closed Card -Sorting to Evaluate Information Architectures[EB/OL].[2014-04-14].http://www.eastonmass.net/tullis/presentations/ClosedCardSorting.pdf.

        [19]Hatim,Basil,Jeremy Munday. Translation:An Advanced Resource Book [M]. London:Routledge,2004:281-286.

        凡迪四川省圖書(shū)館助理館員。四川成都,610016。

        周茜四川省圖書(shū)館副研究館員。四川成都,610016。

        收稿日期:(2014-05-23編校:方瑋)

        猜你喜歡
        編目
        國(guó)家圖書(shū)館藏四種古籍編目志疑
        天一閣文叢(2020年0期)2020-11-05 08:28:36
        提高高校圖書(shū)館編目外包數(shù)據(jù)質(zhì)量的途徑
        新形勢(shì)下圖書(shū)館編目工作的變化與創(chuàng)新思考
        粵劇編目整理之回顧與展望
        戲曲研究(2017年3期)2018-01-23 02:51:01
        CALIS聯(lián)機(jī)合作編目中的授權(quán)影印書(shū)規(guī)范著錄
        圖書(shū)館集成管理系統(tǒng)在藏文圖書(shū)編目中的比較研究——以ILASII和GDLIS為例
        西藏科技(2015年1期)2015-09-26 12:09:37
        新形勢(shì)下高校圖書(shū)館編目工作面臨的挑戰(zhàn)和發(fā)展契機(jī)探討
        科技傳播(2015年13期)2015-09-16 20:08:02
        圖書(shū)館編目業(yè)務(wù)外包發(fā)展探討
        河南科技(2014年22期)2014-02-27 14:18:37
        網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下圖書(shū)編目工作的創(chuàng)新與研究
        河南科技(2014年1期)2014-02-27 14:04:47
        信息化背景下圖書(shū)編目質(zhì)量的控制探討
        黑人巨大精品欧美一区二区免费| 色噜噜精品一区二区三区| 精品成人av人一区二区三区| 国产精品人人做人人爽人人添| 国产午夜福利在线播放| 国产高清吃奶成免费视频网站 | 欧美顶级少妇作爱| 成人黄色网址| 国产va在线播放| 99蜜桃在线观看免费视频| 成人精品一区二区三区电影| 最新国产av无码专区亚洲| 韩国日本亚洲精品视频| 蜜桃视频在线在线观看| 人妻少妇精品无码专区| 曰本女人与公拘交酡免费视频| 亚洲日日噜噜噜夜夜爽爽| 国产91会所女技师在线观看| 欧美69久成人做爰视频| 国产剧情国产精品一区| av网站影片在线观看| 亚洲最大中文字幕在线| 国产无遮挡又黄又爽在线观看 | 好看的日韩精品视频在线| 国产精品爽爽v在线观看无码| 日韩在线免费| 中文字幕精品乱码一二三区| 一边摸一边做爽的视频17国产| 国产精品va无码一区二区| 99re6久精品国产首页| 日本一级片一区二区三区| 绝顶潮喷绝叫在线观看| 日韩AVAV天堂AV在线| 熟妇人妻丰满少妇一区 | 日日摸夜夜添夜夜添一区二区| 精品自拍偷拍一区二区三区| 国产精品无码一区二区三区在 | 日韩av无码中文字幕| www插插插无码免费视频网站| 亚洲AV无码中文AV日韩A| 国产亚洲av成人噜噜噜他|