【摘 要】日語(yǔ)中隨著片假名的大量使用,出現(xiàn)了片假名亂用的現(xiàn)象,日語(yǔ)變得難以理解的呼聲也日趨增大。本文以日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)的片假名為中心,在分析調(diào)查片假名的基本概念和使用現(xiàn)狀后,對(duì)片假名亂用引起的一系列問(wèn)題做進(jìn)一步的分析說(shuō)明。
【關(guān)鍵詞】外來(lái)語(yǔ) 片假名 亂用現(xiàn)狀 問(wèn)題思考
【中圖分類(lèi)號(hào)】H36 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)19-0020-02
日本在二戰(zhàn)后經(jīng)過(guò)半個(gè)多世紀(jì)的發(fā)展,迎來(lái)了與世界各國(guó)交往密切的繁盛階段,特別是近年來(lái)隨著科技信息技術(shù)的不斷發(fā)展與普及,國(guó)外的文化語(yǔ)言迅速滲透到日本社會(huì),給當(dāng)?shù)氐拿癖娚顜?lái)了巨大的變化。而與此同時(shí),日語(yǔ)中本來(lái)沒(méi)有的外來(lái)語(yǔ)也漸漸被運(yùn)用到日常生活中,成為日語(yǔ)語(yǔ)言里不可或缺的一部分。
起初外來(lái)語(yǔ)主要被用于商業(yè)中,以用來(lái)提高商品的檔次,現(xiàn)如今外來(lái)語(yǔ)尤其是片假名的亂用,已經(jīng)成為一個(gè)不可忽視的問(wèn)題。片假名不僅被過(guò)多地使用在日常生活中,還被廣泛運(yùn)用于學(xué)術(shù)領(lǐng)域及政府公文領(lǐng)域。有許多人認(rèn)為這不符合日語(yǔ)規(guī)范,是對(duì)日語(yǔ)的不尊重。本文在把握外來(lái)語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)上,通過(guò)對(duì)日本外來(lái)語(yǔ)使用現(xiàn)狀的考察,提出外來(lái)語(yǔ)使用中存在的問(wèn)題及今后需要思考的問(wèn)題。
一 日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)使用概況
首先,外來(lái)語(yǔ)指的是日語(yǔ)中從外國(guó)傳來(lái)的詞語(yǔ),主要分為兩大類(lèi):一類(lèi)是包括漢語(yǔ)在內(nèi)的東方系詞語(yǔ),另一類(lèi)是西方系詞語(yǔ)。從中國(guó)傳入的漢語(yǔ)原本也屬于外來(lái)語(yǔ),但在日本,外來(lái)語(yǔ)主要指從歐洲傳入的詞語(yǔ)。尤其是到明治以后,隨著西方英語(yǔ)等的流入,出現(xiàn)了片假名。本文中的外來(lái)語(yǔ)主要指用片假名表示的外來(lái)語(yǔ)。此外,本來(lái)在外國(guó)語(yǔ)中沒(méi)有的,日本人自己新造的“和式英語(yǔ)”也用片假名來(lái)表示,這些和外語(yǔ)片假名一起統(tǒng)稱(chēng)為「力夕カナ語(yǔ)」即片假名。
根據(jù)不同的語(yǔ)種、定義來(lái)區(qū)分,普遍將日語(yǔ)詞語(yǔ)分為以下幾大類(lèi):(1)和語(yǔ):日本固有的詞語(yǔ);(2)漢語(yǔ):起源于漢字文化圈的詞語(yǔ);(3)外來(lái)語(yǔ):近世以后日語(yǔ)化了的外國(guó)語(yǔ),主要指用片假名標(biāo)記的西洋用語(yǔ);(4)外國(guó)語(yǔ):起源于外國(guó)但未被日語(yǔ)化的詞語(yǔ),主要指用拉丁文標(biāo)記的詞語(yǔ)。有人將(2)和(3)歸為一類(lèi),視作廣義的外來(lái)語(yǔ),但是本文只將(3)作為外來(lái)語(yǔ)的論述對(duì)象。實(shí)際上日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)大部分都是借用西洋語(yǔ),其中英語(yǔ)系的外來(lái)語(yǔ)占現(xiàn)代外來(lái)語(yǔ)總量的80%以上,并被廣泛應(yīng)用于眾多領(lǐng)域之中。
其次,通過(guò)外來(lái)語(yǔ)在日語(yǔ)中所占比例來(lái)分析外來(lái)語(yǔ)的使用情況。16世紀(jì)以后,通過(guò)海上貿(mào)易的發(fā)展,葡萄牙語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)等西洋語(yǔ)開(kāi)始逐漸流入日本,明治維新以后,英語(yǔ)被廣泛使用,特別是二戰(zhàn)后日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)數(shù)量顯著增加。在日本有許多外來(lái)語(yǔ)辭典,以三省堂出版《簡(jiǎn)明外來(lái)語(yǔ)辭典》第一版至第三版為例,第一版(1972年)收錄的外來(lái)語(yǔ)詞匯量超過(guò)2萬(wàn)個(gè),第二版(1976年)又增加了2千多的外來(lái)語(yǔ)詞匯,第三版(1979年)又增加了1500個(gè)外來(lái)語(yǔ)詞匯。根據(jù)日本國(guó)立研究所的調(diào)查數(shù)據(jù)(1956年)“日本90種雜志中出現(xiàn)的日語(yǔ)詞匯構(gòu)成比例”顯示,外來(lái)語(yǔ)在日語(yǔ)詞匯中占10%左右。而在其他語(yǔ)種,例如英語(yǔ)詞匯中,根據(jù)不同種類(lèi)來(lái)統(tǒng)計(jì),拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)為主的外來(lái)語(yǔ)占到了65%,根據(jù)使用出現(xiàn)的頻率統(tǒng)計(jì)出的外來(lái)語(yǔ)占15%。① 在法語(yǔ)中,據(jù)說(shuō)有2886個(gè)外來(lái)語(yǔ)。② 高明凱的《現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)研究》(1958年)指出,在漢語(yǔ)中約有1266個(gè)外來(lái)語(yǔ),如今的中國(guó)可能外來(lái)語(yǔ)數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。
再次,日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)的使用范圍大致有三種,主要有用在大眾文化領(lǐng)域的外來(lái)語(yǔ),有學(xué)術(shù)上使用的外來(lái)語(yǔ),還有位于這兩者之間的政府公文領(lǐng)域用的外來(lái)語(yǔ)。具體來(lái)說(shuō),第一種大眾領(lǐng)域所使用的外來(lái)語(yǔ)主要是受到歐美等西方國(guó)家的影響,戰(zhàn)后隨著西方新的習(xí)俗、文物等流入日本,被日本大眾在生活中直接拿來(lái)使用,漸漸形成了固定的用法?,F(xiàn)在在日本國(guó)內(nèi),面向大眾的雜志,開(kāi)發(fā)、售賣(mài)的商品等大多數(shù)都用的是外來(lái)語(yǔ),不僅如此,與之相關(guān)的使用說(shuō)明書(shū)、商品介紹等也都大部分使用了復(fù)雜的、不必要的外來(lái)語(yǔ)。
第二種學(xué)術(shù)范圍領(lǐng)域使用的外來(lái)語(yǔ),主要是由于在現(xiàn)代高速發(fā)達(dá)的科學(xué)環(huán)境下,日本不得不直接引入新的科學(xué)詞匯來(lái)發(fā)展學(xué)術(shù)水平。原因是有好多新的科學(xué)技術(shù)詞匯用日語(yǔ)無(wú)法表達(dá)出來(lái)的,只能借助外來(lái)語(yǔ),這樣做一方面可以提高學(xué)術(shù)水平的專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),另一方面可以體現(xiàn)其領(lǐng)域的特殊性。但是在學(xué)術(shù)領(lǐng)域上使用外來(lái)語(yǔ)的現(xiàn)象不僅出現(xiàn)在文書(shū)寫(xiě)作上,甚至在研究成果發(fā)表上也過(guò)多地使用外來(lái)語(yǔ),令人晦澀難懂。例如:意思為用口頭形式發(fā)表的「プレゼンテーション」經(jīng)常被簡(jiǎn)化成「プレゼン」這樣的和式英語(yǔ),許多人指出與其用這個(gè)外來(lái)語(yǔ)還不如用原有日語(yǔ)詞匯「発表」「(口頭)発表」表達(dá)得簡(jiǎn)單明了。所以,有人指出過(guò)度使用外來(lái)語(yǔ),可能有些不太合理,甚至更有人指出一味地過(guò)度使用外來(lái)語(yǔ),是對(duì)日本本國(guó)語(yǔ)言的不尊重。
第三種是日本人寄希望于在正式公眾場(chǎng)合能夠減少外來(lái)語(yǔ)的使用,比如政府工作報(bào)告、電視臺(tái)新聞、各級(jí)行政機(jī)關(guān)等正式場(chǎng)合應(yīng)盡量避免使用外來(lái)語(yǔ),但是實(shí)際上,就像企業(yè)的商品名字那樣,政府等機(jī)關(guān)還是會(huì)大量使用讓民眾不太理解的難懂的公文。以“讀賣(mài)新聞”(1998年8月21日早報(bào))刊登的川崎事件為例,神奈川川崎市向市民發(fā)送的資料中有591個(gè)片假名(這些片假名都沒(méi)有注釋?zhuān)Y(jié)果被調(diào)查的139人中只有2.4%的人能明白這些片假名90%的意思,僅僅只有四分之一的人能猜出70%的意思??梢?jiàn),這些外來(lái)語(yǔ)中的片假名對(duì)于大部分日本人來(lái)說(shuō)都比較難懂,直接將英語(yǔ)單詞借用過(guò)來(lái)轉(zhuǎn)換成日語(yǔ)單詞的片假名,恐怕外國(guó)人聽(tīng)了都不會(huì)懂得。
由此可知,片假名在日本的各個(gè)領(lǐng)域都被廣泛使用,其被廣泛使用的理由總結(jié)如下:外來(lái)語(yǔ)作為一種外國(guó)文化,反映了對(duì)西洋文化的憧憬,外來(lái)語(yǔ)的使用一定程度上象征著時(shí)髦時(shí)尚;尤其在化妝品、美術(shù)、廣告等領(lǐng)域廣泛使用片假名標(biāo)記,可以提升商品的檔次;與漢字相比,片假名便于書(shū)寫(xiě);英語(yǔ)是國(guó)際通用語(yǔ)言,外來(lái)語(yǔ)的使用有利于加強(qiáng)與國(guó)外的交流。
二 外來(lái)語(yǔ)亂用帶來(lái)的問(wèn)題
雖然外來(lái)語(yǔ)的使用有很多益處,但是過(guò)度使用、亂用必然會(huì)帶來(lái)一些問(wèn)題,甚至還會(huì)影響到人們的正常生活。外來(lái)語(yǔ)尤其是片假名的亂用可能會(huì)產(chǎn)生以下問(wèn)題:
第一,喪失表達(dá)母語(yǔ)的語(yǔ)言。在日本,作為年輕一代的大眾團(tuán)體,沉迷于追逐潮流,大肆使用外來(lái)語(yǔ),殊不知站在流行前沿的眾媒體、娛樂(lè)節(jié)目等只是通過(guò)利用外來(lái)語(yǔ)來(lái)達(dá)到節(jié)目效果與宣傳效果,具體來(lái)說(shuō)是企業(yè)為了贏得消費(fèi)利益而做的廣告,而年輕一代則把這些片假名和羅馬字作為時(shí)尚整日使用,完全忽略了母語(yǔ)是怎么樣表達(dá)的。但是,由于他們只沉迷于片假名的使用,而片假名又不是完整的英語(yǔ),所以他們既不會(huì)用完整的英語(yǔ)表達(dá),也不會(huì)用完整的日語(yǔ)表達(dá),就陷入了兩難的尷尬境地。
第二,最初片假名是用來(lái)表示商品的固有名詞而被使用的,后來(lái)逐漸擴(kuò)大到各個(gè)領(lǐng)域。例如在政府公文、學(xué)術(shù)領(lǐng)域及大眾領(lǐng)域中正式的文書(shū)中大量使用片假名,會(huì)導(dǎo)致文書(shū)難以理解,不能達(dá)到其傳達(dá)意思的真正目的。
第三,使用過(guò)多的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),會(huì)增加學(xué)科的封閉性和特殊性。對(duì)于每個(gè)學(xué)科來(lái)說(shuō),用一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)是無(wú)可厚非的,但是學(xué)問(wèn)是為全人類(lèi)服務(wù)的,需要盡量用通俗易懂的形式讓人理解接受,如果過(guò)多及不當(dāng)?shù)厥褂猛鈦?lái)語(yǔ),則會(huì)成為學(xué)術(shù)發(fā)展甚至是人類(lèi)發(fā)展的障礙。
第四,學(xué)術(shù)范圍、大眾范圍、公共范圍是相輔相成的,外來(lái)語(yǔ)如果在其中一個(gè)領(lǐng)域內(nèi)被亂用,那么會(huì)助長(zhǎng)其在其他領(lǐng)域的使用。而且經(jīng)過(guò)吸收組合的外來(lái)語(yǔ)本來(lái)是作為一個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)被使用的,后來(lái)會(huì)被演化成與原意根本不符的意義。例如“環(huán)境ホルモン”這個(gè)詞最初被用在學(xué)術(shù)范圍內(nèi),后來(lái)經(jīng)過(guò)報(bào)道等逐漸被大眾所接受,后來(lái)政府在公眾場(chǎng)合也采用這個(gè)詞,然后又被學(xué)術(shù)領(lǐng)域所利用,這樣就形成了一種惡性循環(huán),不得不對(duì)外來(lái)語(yǔ)進(jìn)行深思。
第五,不同時(shí)代的人對(duì)外來(lái)語(yǔ)的理解不同,很容易產(chǎn)生代溝。現(xiàn)在這種現(xiàn)象在日本日漸突出,老年人對(duì)于新事物的接受能力不如年輕人那么高,所以對(duì)年輕一代亂用外來(lái)語(yǔ)總是充滿(mǎn)了反感,指責(zé)他們不尊重母語(yǔ)、不會(huì)使用敬語(yǔ)等,造成上一代與下一代溝通上的困難。
綜上所述,日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)特別是片假名的使用,雖然有其有利的一面,但片假名的亂用,對(duì)生活上、政治上、學(xué)術(shù)上、交流上等都會(huì)帶來(lái)不小的負(fù)面影響,甚至可能導(dǎo)致日本喪失本國(guó)語(yǔ)言的優(yōu)越性。所以對(duì)待外來(lái)語(yǔ)要持正確的態(tài)度,可以通過(guò)學(xué)校教育正確引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)外來(lái)語(yǔ),國(guó)家政策上要積極制定或采取關(guān)于外來(lái)語(yǔ)使用規(guī)范的條例等措施來(lái)引導(dǎo)外來(lái)語(yǔ)的正確使用?,F(xiàn)在在我國(guó)也漸漸產(chǎn)生了大量使用新用語(yǔ)的現(xiàn)象,尤其是在初高中生群體里,新的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)層出不窮,希望人們通過(guò)對(duì)此篇文章的思考,能夠?qū)Υ爽F(xiàn)象的產(chǎn)生及分析帶來(lái)一定的參考價(jià)值。
注 釋
①上野景福.英語(yǔ)語(yǔ)彙の研究,1980
②石綿敏雄.日本語(yǔ)のなかの外國(guó)語(yǔ).巖波新書(shū),1985
〔責(zé)任編輯:龐遠(yuǎn)燕〕