亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        本科翻譯專業(yè)計算機輔助翻譯課程設置與項目實踐研究

        2015-12-28 06:20:57
        陜西教育·高教版 2015年10期
        關鍵詞:課程學生

        ?

        本科翻譯專業(yè)計算機輔助翻譯課程設置與項目實踐研究

        楊振剛

        [摘要]信息技術和語言服務行業(yè)的高速發(fā)展需要高效率的知識與信息轉(zhuǎn)換,為了培養(yǎng)高質(zhì)量的翻譯人才,越來越多的本科翻譯專業(yè)(BTI)開設計算機輔助翻譯(CAT)課程。本文提出要根據(jù)翻譯專業(yè)本科學生實際情況調(diào)整教學內(nèi)容,旨在探究適合本專業(yè)CAT課程設置及項目實踐,以期對本科翻譯專業(yè)CAT教學有所助益。

        [關鍵詞]計算機輔助翻譯(CAT)本科翻譯專業(yè)CAT教學翻譯項目實施

        背景與現(xiàn)狀研究

        1.從本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)目標談起

        高校本科翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)能夠較好地掌握口筆譯專業(yè)技能,熟練運用翻譯工具,了解翻譯及相關行業(yè)的運作流程,并具備較強的獨立思考能力、工作能力和溝通協(xié)調(diào)能力的口筆譯人才。如今,計算機技術、網(wǎng)絡電子資源、翻譯軟件已經(jīng)應用到本地化的各個環(huán)節(jié),現(xiàn)代語言服務行業(yè)對翻譯人才的素質(zhì)提出了新的要求,特別強調(diào)CAT工具的使用和行業(yè)運作流程知識。為適應信息化社會對翻譯人才的高標準要求,學生應掌握運用主要辦公軟件和工具來處理相關翻譯任務的技能,了解常用的CAT工具,學會使用至少一種CAT軟件,這樣才能更好更快地完成翻譯工作(賀學耘,2013:71)。

        近年來有關翻譯專業(yè)課程設置、翻譯能力培養(yǎng)的研究逐漸增多,也多有提及CAT課程開設的重要性,在翻譯碩士課程設置方面研究成果頗多,但針對本科翻譯專業(yè)的較少,有關課程設計及項目實施的研究比例較小。人才培養(yǎng)目標不同,對CAT課程的要求應有較大區(qū)別。本科翻譯專業(yè)該課程設置及內(nèi)容可以借鑒MTI的課程內(nèi)容與模式,但不能照搬。

        筆者認為,本科CAT課程的應為翻譯技術與翻譯實踐并重。只注重翻譯技術或CAT軟件,就同計算機課程沒有區(qū)別;如果僅注重翻譯實踐,便會趨同于傳統(tǒng)翻譯課程。同時,任課教師最好長期從事翻譯實踐,了解翻譯流程,熟悉CAT軟件,具備跨學科的知識結構和操作技能,能夠解決學生在翻譯過程中的技術問題,對語言翻譯也能提供獨到見解。

        本科翻譯專業(yè)CAT課程設計與實踐內(nèi)容

        1.注重CAT基本概念解讀

        本科翻譯專業(yè)的CAT課程應首先解決人工翻譯、計算機輔助翻譯、機器翻譯的關系。其次要厘清廣義和狹義的計算機輔助翻譯工具:廣義的工具指任何可用于輔助譯員翻譯的電子工具,而狹義的計算機輔助翻譯工具則指專門供翻譯人員使用的工具(Bowker, 2002:6)。再次,本地化與語言翻譯的關系也十分重要。最后,要明確CAT主要適用于非文學文體。

        筆者發(fā)現(xiàn),多數(shù)學生對CAT技術和機器翻譯辨識不明,且大都以在線免費機器翻譯所產(chǎn)出的不能令人滿意的譯文為參照標準,對這類技術存疑甚至抵觸?!斑@些基本知識十分重要,能夠厘清學生對幾種概念的認識,消除誤解,知道他們將要接觸的是什么,需要他們掌握什么知識和技能,對計算機技術在翻譯中的應用有合理的預期”(錢多秀,2009:49-50)。

        2.本科翻譯專業(yè)CAT課程教學及實踐內(nèi)容探索

        課程以SDL Trados 2014為核心,注重CAT知識的系統(tǒng)性與邏輯性,特別加強概念的理解與實際操作的結合。具體內(nèi)容如下:1.信息時代的語言服務;2.CAT的概念;3.傳統(tǒng)翻譯流程及規(guī)范;4.文檔預處理與文件格式轉(zhuǎn)換;5.CAT的工作原理;6. SDL Trados 2014軟件界面簡介;7.單文件模式;8.項目模式及其優(yōu)勢;9.項目文件包與返回包的交互使用;10.翻譯記憶庫的創(chuàng)建與維護;11.翻譯術語庫的創(chuàng)建、轉(zhuǎn)換與提??;12.語言質(zhì)量檢查與管理;13.桌面排版與格式校對;14.項目1:便攜氣體泄漏檢測儀操作說明;15.項目2:某股份有限公司采購制度;16.項目3:某集團項目演示精簡版;17.項目4:授信協(xié)議;18.課程總結與期末測試。

        CAT課程項目啟動分析

        在課程中后期引入真實的項目。“真實案例將學生直接引入職業(yè)的翻譯環(huán)境之中,體驗真正的翻譯項目,深入了解專業(yè)的項目規(guī)范、客戶要求,項目分析和報價、翻譯流程、質(zhì)量控制等內(nèi)容,這樣才能對翻譯實踐有更深刻的認識”(王華樹,2012:59)。

        顯然,學生從例1的分析過程中至少有兩點收獲:其一,解題首先明確要做什么,再借助“知識溯源”找準解題思路的切入點,確定轉(zhuǎn)化方向;其二,當思維轉(zhuǎn)化受阻時,懂得如何通過挖掘條件的隱含信息適時調(diào)控,激活受阻思維的活力點,強化了轉(zhuǎn)化技能.換言之,學生不僅知道“怎樣做”,還懂得“為什么這樣做”,從而學會“怎樣想”,轉(zhuǎn)化能力自然也就得到有效錘煉與全面提升.

        1.項目選取。項目的語言難度符合本科翻譯專業(yè)中高年級學生翻譯能力;項目的交付時間充裕;項目文件并非保密文件;文件格式較為常見且復雜程度一般。

        2.項目開展的軟硬件條件。項目參與者需要使用CAT軟件,因此項目適合在CAT實驗室開展。也可預借CAT實驗室服務器授權文件,在學生個人電腦上同步開展。

        3.項目工作流程。教師對學生進行分組,根據(jù)學生的計算機技術和語言能力特點,優(yōu)化成員配置,角色分為項目經(jīng)理、助理、譯員和審校。流程參照SDL Trados項目流程:

        CAT 課程項目實施方案

        項目1:便攜氣體泄漏檢測儀操作說明:本項目共有8張JPEG格式圖片,源語言英文。需要使用OCR軟件進行文字識別,圖文混排后生成Word文檔。項目組成員通讀《產(chǎn)品手冊英文寫作規(guī)范》,涉及文風、行文規(guī)范、技術資料常用詞匯、國際單位制等。

        項目2:某股份有限公司采購制度:共8個文件,其中Excel工作表3個,Word文檔3個,PDF文件2個。使用了項目模式利用多文件及多種格式文件處理和管理的優(yōu)勢。由于文件較多,必須統(tǒng)一術語:項目經(jīng)理和審校優(yōu)先處理并預先提取術語,充分利用術語提取、轉(zhuǎn)換及術語庫制作工具。

        項目3:某集團項目演示精簡版:一個PPT中文源文件,幻燈片數(shù)量很多,內(nèi)嵌流程圖、數(shù)據(jù)表格、效果圖及文字特效。在準備階段,項目經(jīng)理需要統(tǒng)籌安排,按PPT內(nèi)容合理分割并分配翻譯任務,從而避免出現(xiàn)語境不明的問題。由于中英文所占字符不同,需要重新調(diào)整譯文在PPT中的位置,考慮后期排版任務。

        項目4:某銀行授信協(xié)議:項目內(nèi)容較難,但較容易找到平行文本,借鑒制式內(nèi)容,鍛煉信息檢索技能。檢索到的平行文本可使用對齊工具制成翻譯記憶庫,提高翻譯效率和準確性。本項使成員意識到有價值的遺留文件、雙語對照文件可以重新利用,從而提高翻譯效率。

        這四個項目經(jīng)過翻譯、語言審校、格式審校、教師指導,采用項目包的模式完成,是翻譯流程的課堂再現(xiàn)。期間即時聊天工具和電子郵件的使用增強了溝通與數(shù)據(jù)資源共享。

        CAT課程項目總結

        項目結束后,各組分別介紹項目實施的前期準備、中期實踐和項目總結,從翻譯、技術和團隊分工合作匯報項目情況,使負責不同項目的團隊有機會了解其他類型項目的翻譯流程,從而使翻譯能力、CAT軟件應用能力、團隊協(xié)作能力得到鍛煉和增強。

        項目執(zhí)行過程中存在的問題:學生翻譯能力和計算機應用水平不一,教師需要了解每一個學生才能做好項目分組;教師工作量較大,需要管理各個項目組工作開展情況;政策支持不足,教師在實際項目中的投入很難計算工作量,僅憑熱情顯然不是長遠之計。

        回顧與展望

        筆者以培養(yǎng)本科專業(yè)翻譯人才為目標,基于CAT教學,探索了適合本科翻譯專業(yè)學生的CAT課程設置與項目實踐,目的不在于研究高深的CAT原理和軟件,而是以實用性為導向,注重翻譯實踐、翻譯能力與CAT技術的結合。同時應注意:BTI與MTI的專業(yè)培養(yǎng)目標不同,CAT課程設置和實訓應有所區(qū)分;在教學理念上,改變以往計算機基礎類課程為了掌握軟件操作而學習的教學方法,引入真實的項目,創(chuàng)造真實的翻譯環(huán)境培養(yǎng)翻譯習慣;培養(yǎng)學生使用CAT軟件翻譯時的語境觀。CAT的斷句不能完整地反映原文的語境,從而不利于從語用和語篇的角度理解原文;翻譯技術相關內(nèi)容不宜龐雜,滿足后期項目需求即可;鼓勵學生舉一反三,嘗試不同的CAT軟件,拓寬視野。

        參考文獻:

        [1]賀學耘:《高校本科翻譯專業(yè)課程設置現(xiàn)狀及體系重構》,《解放軍外國語學院學報》2013年第5期,第71頁。

        [2]教育部高等學校翻譯專業(yè)教學協(xié)作組:《高等學校翻譯專業(yè)本科教學要求》,外語教學與研究出版社, 2012。

        [3]錢多秀:《計算機輔助翻譯》,外語教學與研究出版社, 2009年,第49-50頁。

        [4]王華樹:《信息化時代背景下的翻譯技術教學實踐》,《中國翻譯》2012年第3期,第59頁。

        作者單位:西安翻譯學院陜西西安

        猜你喜歡
        課程學生
        《無機化學》課程教學改革
        云南化工(2021年6期)2021-12-21 07:31:42
        快把我哥帶走
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學改革與探索
        軟件設計與開發(fā)實踐課程探索與實踐
        計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
        為什么要學習HAA課程?
        《李學生》定檔8月28日
        電影(2018年9期)2018-11-14 06:57:21
        趕不走的學生
        學生寫話
        學生寫的話
        “學而時習之”的課程值得贊賞
        亚洲中文字幕无码一区| 人妻少妇精品视频一区二区三区l| 久久久久成人精品免费播放动漫| 俺去俺来也在线www色官网| 亚洲综合AV在线在线播放| 美腿丝袜美腿国产在线| av在线免费高清观看| 精东天美麻豆果冻传媒mv| 国产3p视频| 亚洲视频不卡免费在线| 91精品国产色综合久久| 性高湖久久久久久久久| 高清国产日韩欧美| 国产精品一区二区久久毛片| 亚洲熟妇自偷自拍另类| 亚洲av无码专区首页| 国产爆乳无码一区二区在线 | 人妻丰满熟妇av无码区app| 国产在线观看www污污污| 亚洲欧洲日韩另类自拍| 午夜精品男人天堂av| 东京热久久综合久久88| 免费做爰猛烈吃奶摸视频在线观看| 亚洲一区丝袜美腿在线观看| 日本不卡一区二区三区在线视频| 国产精品久久久国产盗摄 | 亚洲欧美日韩国产综合专区| 亚洲成人av在线播放不卡 | 国产成人无码免费视频在线| 久久精品这里只有精品| 亚洲在线一区二区三区| 久久久精品人妻一区二区三区四区| 久久99精品久久久久久秒播| 青草网在线观看| 视频一区二区三区国产| 性欧美长视频免费观看不卡| 无码中文字幕人妻在线一区二区三区| 久久青草国产免费观看| 99久久精品一区二区国产| 被黑人猛烈30分钟视频| 免费一本色道久久一区|