董繼平 譯
埃烏熱尼奧·德·安德拉德詩(shī)選
董繼平 譯
埃烏熱尼奧·德·安德拉德(Eugenio de Andrade,1923-2005),20世紀(jì)葡萄牙最重要的詩(shī)人之一,生于小村波沃亞達(dá)阿塔萊亞,16歲發(fā)表第一首詩(shī),三年后出版第一部詩(shī)集《青春》,此后又續(xù)出版了近三十部詩(shī)集,主要有《純潔》《手與果實(shí)》《被占用的心》《白色上的白色》《對(duì)另一條河流的回憶》《凝視的斜坡》《太陽(yáng)物質(zhì)》《陰影的重量》《給大地的另一個(gè)名字》《接近言語(yǔ)》《黑暗的領(lǐng)域》等,作品被翻譯成了二十多種語(yǔ)言,僅英文就有十多種譯本,產(chǎn)生了廣泛的國(guó)際影響。他獲得過(guò)許多國(guó)際國(guó)內(nèi)文學(xué)獎(jiǎng),并多次被提名為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人。
埃烏熱尼奧·德·安德拉德的詩(shī)歌呈現(xiàn)出了簡(jiǎn)潔和明晰,在純粹的抒情中透露出精致的現(xiàn)代語(yǔ)調(diào),具有很強(qiáng)的可感性。他努力通過(guò)赤裸的詞語(yǔ)和意象來(lái)傳達(dá)那種他稱為“事物的粗糙或精美的皮膚”的東西。他摒棄抽象,集中于物質(zhì)世界,表達(dá)了一種對(duì)“光滑如鵝卵石、粗糙如黑麥面包的詞語(yǔ),散發(fā)出三葉草和塵埃、沃土和檸檬、松香和太陽(yáng)的氣味的詞語(yǔ)”之愛(ài)。他歌頌大地的四大元素:土、水、空氣與火。除了對(duì)自然世界的愛(ài),他的詩(shī)還集中于描寫人類軀體——“宇宙的隱喻”。他的詩(shī)作在純粹的抒情中透露出精致的現(xiàn)代語(yǔ)調(diào),具有很強(qiáng)的可感性。
我重新開始。
我毫無(wú)其他手藝。
在精細(xì)的花粉
和發(fā)霉的稻草之間
我重新開始。
隨著隱約的夜晚
測(cè)量我的每一聲腳步,
我重新開始,
一層又一層石頭,
聚集著詞語(yǔ),
那就是:
鼻涕口水大糞。
我呼吸詞語(yǔ)中的泥土,
在詞語(yǔ)的背上
我呼吸
粉刷過(guò)的涼爽石頭;
我呼吸水的一道脈紋
它迷失在
肩胛骨或圓圓的臉頰
之間的某處;
我呼吸詞語(yǔ)中
一輪最新的太陽(yáng),
光滑而清新,
呈現(xiàn)出動(dòng)物的莊嚴(yán)的緩慢。
白楊樹。
這早晨的
粉刷之墻上的音樂(lè)。
懶散的
黃褐色動(dòng)物的夏季
陰影和水的
悅耳的元音。
六月的
白沙里
早晨的云雀。
薊草
和刀子的
刺耳的音樂(lè)。
嘴唇周圍
火焰的音樂(lè)。
圍繞腰肢
無(wú)拘無(wú)束。
在雙腿之間
聚集。
落在干草上的
最初的雨水的
音樂(lè)。
僅僅是芳香,
水的蜜蜂。
在一棵石榴樹的
倏忽的火苗閃耀之處
靜止又退卻。
音樂(lè),帶上我吧:
何處是小舟?
何處是島嶼?
搜尋出奇妙之物。
在光芒凝結(jié)
和流亡結(jié)束之處。
在肩上,背上,
在大汗淋漓的腰上。
在一張嘴顯示出
小船和霧靄的跡象之處。
或加深的陰影。
在對(duì)風(fēng)的舌頭
敞開的橘子里。
在膝蓋那青春
而飽滿的光亮中。
在完全擺脫了
憂郁的夜里。
搜尋。
搜尋出奇妙之物。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,我看見(jiàn)溫順的動(dòng)物。
它們高大,鬃毛在燃燒。
它們奔跑,尋找泉水,
在斷裂的燈芯草叢中嗅聞紫色。
它們慢慢飲著那非常的陰影。
它們不時(shí)抬起頭顱。
它們?cè)趥?cè)影中凝視,幾乎
因?yàn)榭諝獾妮p盈而快樂(lè)。
它們把口鼻靠近你的腰窩,
那里,軀體的草叢最雜亂,
它們就像曬太陽(yáng)的動(dòng)物,
安寧而平靜,慢慢呼吸。
窗口
面對(duì)噴泉。
面對(duì)高高燈芯草的光輝
和沙丘的光輝,
面對(duì)沙里裸體的
十足的醉意。
窗口面對(duì)雙腿之間
百合陰影的瘋狂。
它們面對(duì)山岡上
精疲力竭的陽(yáng)性光芒,
面對(duì)流浪的迷失之水,
面對(duì)燃燒在一個(gè)人腰窩的舌頭。
窗口面對(duì)那被利劍
許諾的死亡的美妙。
他們會(huì)在臨近日子結(jié)束時(shí)來(lái)臨。
也許是受到了牙齒或指甲
或窗玻璃的
閃光的召喚。
他們來(lái)自遠(yuǎn)方。
他們從大海帶來(lái)了
那來(lái)自大海的東西:疲倦的
眼里的美妙和熱情。
他們會(huì)到達(dá),暢飲
鏡子的紫色,
又離開。
絕不透露他們的名字。
我觸摸石頭頂端
又燃燒——
同我一起燃燒,
鳥兒的記憶
蘇醒了,
高高薊草的
光輝
獨(dú)處于
一個(gè)粉刷過(guò)的火焰世界里。
水的地平線上的軀體,
樂(lè)于接受
手指的緩慢陶醉的軀體,
蘋果的光輝
所保衛(wèi)的軀體,
被迫交出一座座山岡,
被舌頭柔順的太陽(yáng)
熱愛(ài)著變得潮濕的軀體。
發(fā)出花園中割去的
草叢的味道的軀體,
我感到舒適如家的軀體,
我躺下來(lái)吮吸
沉默
聽(tīng)見(jiàn)
谷物的鋒刃喃喃低語(yǔ)、
呼吸
荊棘叢中深黑色的美妙軀體。
一千張嘴巴的軀體,
完全因?yàn)闅g樂(lè)而呈現(xiàn)黃褐色,
完全準(zhǔn)備好呷啜,
準(zhǔn)備好咬嚙,直到一聲尖叫
從臟腑中迸發(fā)而出
登上塔樓
祈求匕首。
被迫放棄給淚水的軀體。
為死亡而成熟的軀體。
汲飲到最后的軀體——
我的海洋,短暫
而潔白,
我秘密的船只,
我順利的風(fēng),
我漂泊的、陌生的、
無(wú)終的航行。
在那多半屬于你的音樂(lè)中,
我急流般奔放的唇
如今猛烈地重重落下。
這一切再不會(huì)發(fā)生。
它們徑直地拋下自身:
匕首和碎玻璃。
它們把你拖拽到深處。
唉,再不會(huì)發(fā)生。