亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        2014年中國馳名商標翻譯方法調(diào)查分析

        2015-12-07 20:35:57宋仁杰
        校園英語·中旬 2015年11期
        關鍵詞:商標翻譯方法

        宋仁杰

        【摘要】本文以2014年中國商標局發(fā)布的中國馳名商標為例,通過分析中國馳名商標的命名特點及常用翻譯方法的使用,對商標詞的翻譯語用效果傳遞情況進行了分析。筆者認為,商標詞的翻譯要根據(jù)商標詞來源的不同而采取相應的翻譯策略。

        【關鍵詞】商標 翻譯方法 語用效果

        一、 引言

        商標作為產(chǎn)品形象的代表,通常都是高度凝練的符號表達。在當今英美經(jīng)濟和英語仍處于主導地位的語境下,為使我國國產(chǎn)品牌在西方市場的推廣,如何做到中國產(chǎn)品商標詞有效的跨文化交際顯得尤為重要。筆者從了中國商標局2014年發(fā)布的中國馳名商標中隨機選取了92個商標為例,對商標詞來源進行了分類,對其常用的翻譯方法及語用效果傳遞情況進行了探討。

        二、 商標翻譯的基本要求

        商標翻譯要從視覺、聽覺和感覺方面下功夫,力爭音、形、義俱佳。符合商標注冊的要求。能反映商品特征,做到顧名思義。符合跨文化交際的要求,尊重國外消費者的宗教信仰、風俗習慣,滿足其心理和審美需要。根據(jù)美國廣告家路易斯的“AIDA”原則,一個成功的商標廣告應當具備:Attention(引人注意)、Interest(使人產(chǎn)生興趣)、Desire(引發(fā)欲望)、Action(促成行動)。

        三、 數(shù)據(jù)

        在這9個專有名詞命名的商標中,用音譯法翻譯的6個,占66.6%。而以普通詞匯命名的10個商標中,除了拼音法,義譯法也占有一定的比例,為43%。在以臆造詞匯命名的商標中,多數(shù)運用音譯法,除此之外近幾年逐漸出現(xiàn)了諧音反譯法,在所調(diào)查的92個商標中共有4個。

        四、翻譯方法及語用效果分析

        1.音譯。音譯是指根據(jù)中文商標詞的發(fā)音,選擇那些發(fā)音相同或相近、寓意美好、體現(xiàn)產(chǎn)品特征或能引起消費者心理共鳴的翻譯。音譯商標詞的字母組合應當符合英文特點,做到構(gòu)思獨特,音韻和諧。

        對于第一類商標詞,通常為姓氏或地名,無論在任何形式的文本翻譯中,對于人名或地名,都采用音譯法,則商標詞翻譯也不例外。以“李寧”為例,我國體操名將李寧的名字命名的李寧牌體育用品系列,寄寓了企業(yè)要以李寧的拼搏精神為榜樣。將其翻譯為“Li Ning”,對西方消費者的語用傳達效果與“李寧”對中國消費者的語用傳達效果有著異曲同工之處。因此在此類商標詞翻譯中,拼音法并不能武斷地被視為是失敗的翻譯。對于第二類商標詞,如“立方(Lifeon)”,它是一種人用藥。除了發(fā)音相似外,由life(生命)+on (醫(yī)藥類后綴)構(gòu)成也暗含生命延續(xù)的意思,這既滿足了產(chǎn)品的特性也滿足了消費者心理。因此如果音譯法既能滿足與原語商標詞發(fā)音相似,有寓意美好,那么音譯法可作為較為理想的商標詞的翻譯方法。

        2.義譯。義譯就是根據(jù)原商標詞的含義,譯為意義和文化內(nèi)涵相同或相近的英文商標。義譯在馳名商標翻譯策略中尤其是以普通詞命名的商標詞中比較常見。因為與專有名詞和臆造詞相比,普通詞匯更容易找到相應的對等詞。如“好家庭”(健身器材)的英語商標是“GOOD FAMILY”,讓人聯(lián)想到使用了該品牌的健身器,全家身體就健康。但值得注意的是,有些商標不能采取義譯的方式如“飛毛腿”直接譯為“SCUD”,“SCUD”是第一次海灣戰(zhàn)爭期間伊拉克使用的一種的導彈名。這里顯然不符合譯語消費者的社會文化習俗,外籍專家建議可以采用“BOLT”或“VERVE ”。

        3.諧音反譯法。諧音反譯法即從意到音。先擬定一個英語命名符號,再根據(jù)其語音選擇合適的漢語形式命名的翻譯方法。例如:匹克(運動鞋)就是先選定了英語單詞PEAK(最高點,山頂),再根據(jù)其語音形式譯成漢語,漢語商標“匹克”會使人聯(lián)想到神圣的奧林匹克。除此之外,不難發(fā)現(xiàn)近幾年也有一些品牌直接以英文商標直接命名的情況,如Frandiss(家具),Karser(計算器)等較容易使西方消費者理解。由此可見,以英文商標命名將會成為一種流行趨勢。

        五、結(jié)語

        翻譯本身就是一個高度靈活的選擇過程。商標翻譯中,在有限的選擇范圍中不可能實現(xiàn)完全對等,因此對于要順應的因素要有選擇地取舍,并且在翻譯時,要避免消極含義以及易引起誤解的詞語的使用。筆者僅從2014年中國商標局發(fā)布的中國馳名商標中隨機抽取的92份樣本中分析了語用效果傳遞情況及常用翻譯方法,還有許多問題有待進一步探索。

        參考文獻:

        [1]He Chuansheng,Xiao Yunnan.,Brand Name Translation in China:An Overview of Practice and Theory[J].Babel,49.

        [2]Nida,Eugene A.Towards a science of Translating,Leiden:E.J.Brill,1964.

        [3]艾·里斯.廣告攻心戰(zhàn)略—品牌定位[M].北京:中國友誼出版公司.1991.

        [4]賀川生,商標英語[M].長沙:湖南大學出版社.1997.

        [5]克斯帕爾·德·堆爾克曼.商標一一創(chuàng)違·心理·理解[M].北京:北京經(jīng)濟學院出版社,1991.

        [6]曾立.試析諧音雙關法在商標詞漢譯中的運用[J].中國科技翻譯翻譯,2003,(3):36.

        猜你喜歡
        商標翻譯方法
        民俗旅游資料日譯方法探討
        青年時代(2016年19期)2016-12-30 16:22:37
        淺析商標圖形在品牌中的作用
        青年時代(2016年28期)2016-12-08 16:27:10
        淺談日語翻譯的方法與策略
        中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
        結(jié)合語境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語歇后語的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        中國特色詞匯及其外宣翻譯
        考試周刊(2016年71期)2016-09-20 13:47:37
        女性用品商標翻譯研究
        中國市場(2016年22期)2016-07-07 04:20:17
        論“公序良俗原則”在商標授權中的適用
        論馳名商標的認定
        商(2016年12期)2016-05-09 09:55:41
        无人区一码二码三码四码区| 国产日本精品一区二区| 国产精品成人自拍在线观看| 国产激情久久久久久熟女老人| 奇米影视777撸吧| 亚洲伊人久久大香线蕉影院| 国产一区二区高清不卡在线| 人妖一区二区三区视频| 欧美另类人妖| 国产精品日韩高清在线蜜芽| 美腿丝袜一区二区三区| 日韩精品一区二区三区乱码| 大胸少妇午夜三级| 麻豆AⅤ无码不卡| 国产丝袜高跟美腿一区在线| 久久夜色国产精品噜噜亚洲av| 欧美亚洲国产一区二区三区| 久久aⅴ无码av免费一区| 国产喷白浆精品一区二区| 日韩女优图播一区二区| 国产农村熟妇videos| 久久久久亚洲av无码尤物| 女同性恋亚洲一区二区| 国产精品一区二区av不卡| 一夲道无码人妻精品一区二区 | 亚洲一区二区三区资源| 亚洲成av人片一区二区密柚| 国产真实伦在线观看| 久久精品熟女不卡av高清| 草青青在线视频免费观看| 欧美最猛黑人xxxx| 久久久久国色av∨免费看| 亚洲天堂免费av在线观看| 一本久道高清视频在线观看 | 官网A级毛片| 三级日韩视频在线观看| 99视频30精品视频在线观看| 国产亚洲精品成人无码精品网站| 国产自拍在线视频观看| 中文在线中文a| 国产农村妇女高潮大叫|