□馮紹鋒 馮志偉
“School”多義輻射網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建詞義延伸四法視野
□馮紹鋒 馮志偉
本文以詞義延伸四法(概括化、具體化、隱喻、轉(zhuǎn)喻)為理論基礎(chǔ),以“school”的10個(gè)詞義為研究對(duì)象,考察“school”詞義拓展的認(rèn)知理?yè)?jù),從而構(gòu)建其多義輻射網(wǎng)絡(luò)。研究發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)代英語(yǔ)中,“school”的原型詞義為“學(xué)?!?,其詞義延伸方法以轉(zhuǎn)喻為主,以隱喻、具體化、概括化為輔。此外,“school”詞義之間的線性聯(lián)系構(gòu)成了“鏈條模型”,以此為基礎(chǔ),其多義輻射網(wǎng)絡(luò)才得以建構(gòu)。
一詞多義 轉(zhuǎn)喻 隱喻 具體化 概括化
一詞多義是理解自然語(yǔ)言的一個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題。一詞多義指一個(gè)單詞具有多個(gè)在概念上或歷史上相互聯(lián)系的詞義[1](P158),這表明人類語(yǔ)言的使用受到經(jīng)濟(jì)性原則的支配。一詞多義向來(lái)是國(guó)內(nèi)外學(xué)界關(guān)注的對(duì)象。有學(xué)者從歷時(shí)視角出發(fā),認(rèn)為詞義隨著時(shí)代的變遷而嬗變。例如,林正軍、楊忠認(rèn)為,詞義的歷時(shí)發(fā)展大致經(jīng)歷四個(gè)階段:發(fā)起、認(rèn)同、傳播、詞匯化/規(guī)約化[2](P362-367)。Ungerer & Schmid運(yùn)用原型轉(zhuǎn)換理論闡述了“coach”的詞義演變與發(fā)展[3](P316-318)。有學(xué)者從共時(shí)視角出發(fā),研究英漢詞義之間的關(guān)系。例如,廖光蓉運(yùn)用原型裂變和原型轉(zhuǎn)換理論梳理了“exchange”的多義關(guān)系[4](P12-13)。張建理運(yùn)用轉(zhuǎn)喻、隱喻理論描述了“心”的多義輻射網(wǎng)絡(luò)[5](P40-43)。有學(xué)者也從共時(shí)視角出發(fā),研究英漢多義詞的共性和個(gè)性。例如,張建理研究了“face”和“臉、面”這組人體部位詞語(yǔ)的多義現(xiàn)象,認(rèn)為英漢詞義派生在基本認(rèn)知方面相似,但在涉及社會(huì)文化方面和名動(dòng)轉(zhuǎn)用方面存在差異[6](P54-58)。宋來(lái)全、楊忠以范疇、轉(zhuǎn)喻、隱喻為理論基礎(chǔ),雙向、綜合對(duì)比“eye”和“眼/目”這組人體器官詞語(yǔ)的多義現(xiàn)象,從而揭示了它們?cè)~義延伸過(guò)程中的英漢認(rèn)知思維的異同[7](13-17)。盡管前人在一詞多義的研究中取得了豐碩的成果,但他們的研究也存在明顯的不足之處。例如,轉(zhuǎn)喻、隱喻理論是他們研究一詞多義的理論基礎(chǔ)。我們認(rèn)為,和轉(zhuǎn)喻、隱喻一樣,概括化、具體化也是詞義變化的認(rèn)知理?yè)?jù),而在前人的研究中卻無(wú)人問(wèn)津。因此,本文擬在以詞義延伸四法,即具體化、概括化、隱喻、轉(zhuǎn)喻為理論基礎(chǔ),以多義詞“school”為研究對(duì)象,借助《柯林斯高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(英語(yǔ)版)查詢其詞義,并分析其各個(gè)詞義之間的關(guān)系,從而建立一個(gè)以原型詞義為核心的詞義輻射網(wǎng)絡(luò)。
(一)詞形和詞義
詞是詞形和詞義的結(jié)合體。詞形有語(yǔ)音形式和書面形式兩種。詞義的分類往往受到認(rèn)知、情感以及語(yǔ)內(nèi)、語(yǔ)外這兩對(duì)因素的雙重制約,分類比較復(fù)雜,大致分為所指意義、語(yǔ)法意義、情感意義[8](P73)。林正軍、楊忠認(rèn)為,詞形不是音或形的物理實(shí)體,而是社會(huì)規(guī)約的抽象心理實(shí)體。詞義同樣不確指特定的事物,而是這些事物在人們心中形成的心理模型[2]。單詞的詞形與其詞義之間的關(guān)系實(shí)則為形式與意義之間的關(guān)系。多義詞的詞形與其任何一個(gè)詞義之間的關(guān)系都是任意的,語(yǔ)義理?yè)?jù)性只存在于該詞的詞義與詞義之間[2]。
我們以詞形為恒量,研究詞義這一變量,可以得出以下兩種形與義之間的關(guān)系:一詞多義和同形異義,這種研究方法在詞匯學(xué)中稱為“符義法”(semasiology),“sema”為希臘語(yǔ),英譯為“sign”[9](P26)、[10](P152-154)。同形異義指兩個(gè)互不相關(guān)的詞義蘊(yùn)含于兩個(gè)有著不同詞源的單詞,而這兩個(gè)單詞具有相同的詞形。一詞多義和同形異義的區(qū)別在于:前者只有一個(gè)詞形但有若干個(gè)相互關(guān)聯(lián)的詞義。而后者有兩個(gè)相同的詞形,而且其詞義互不相關(guān)。我們?cè)僖栽~義為恒量,研究詞形這一變量,可以得出以下兩種形與義之間的關(guān)系:近義關(guān)系和反義關(guān)系。這種研究方法在詞匯學(xué)中稱為“命名法”(onomasiology),“onoma”為希臘語(yǔ),英譯為“name”[9](P26-27)、[10](P152-154)。
(二)詞義延伸四法
1.具體化和概括化
具體化是指寬泛的原型詞義縮小為狹隘的引申詞義。換言之,具體化是指從一般到具體的詞義變化過(guò)程,即詞義縮小。概括化是指寬泛的原型詞義拓展為更為寬泛的引申詞義。換言之,概括化是指從具體到一般的詞義變化過(guò)程,即詞義擴(kuò)大。這里所謂的“一般”和“具體”都是相對(duì)的概念。
2.隱喻
概念隱喻理論認(rèn)為,隱喻不僅存在于語(yǔ)言中,更存在于人們思維和行動(dòng)的過(guò)程中,并普遍存在于人們的日常生活中。從本質(zhì)上講,人類用來(lái)思考和行動(dòng)的概念系統(tǒng)是以隱喻為結(jié)構(gòu)的。隱喻是一種概念現(xiàn)象和思維方式,但是隱喻還須借助語(yǔ)言這一物質(zhì)外殼表達(dá)出來(lái)。隱喻的本質(zhì)是通過(guò)另一類事物來(lái)理解和體驗(yàn)?zāi)骋活愂挛铮?1](P4-5)。隱喻的本質(zhì)是不同的高級(jí)經(jīng)驗(yàn)域中兩個(gè)概念之間的映射[12](P103-104),這說(shuō)明隱喻涉及兩個(gè)認(rèn)知域:源域和目標(biāo)域。隱喻的認(rèn)知操作機(jī)制是將源域的特征映射到目標(biāo)域,即用源域來(lái)感知、理解目標(biāo)域[13](P31)。
概念隱喻公式為TARGET DOMAIN IS SOURCE DOMAIN。請(qǐng)看下例:Life is a journey. 此例表明,我們借助源域JOURNEY這個(gè)具體的概念來(lái)感知、體驗(yàn)、理解目標(biāo)域LIFE這個(gè)抽象的概念。從源域出發(fā)到目標(biāo)域的映射往往涉及兩種對(duì)應(yīng)關(guān)系,即實(shí)體(entity)之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系和事件(event)之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。前者是指名詞之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,而后者是指小句之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。在上例中,源域JOURNEY包含如下實(shí)體:起點(diǎn)、旅行者、旅程、目的地、障礙、路口;也包含如下事件:旅行者離開(kāi)起點(diǎn),旅行者在路上旅行,旅行者在路口,旅行者面臨障礙,旅行者到達(dá)目的地。同理,目標(biāo)域LIFE包含如下實(shí)體:出生、活著的人、年齡增大、死亡、問(wèn)題、選擇;其也包含如下事件:人出生,人年齡增大,人必須做出抉擇,人面臨困難,人死亡。源域和目標(biāo)域中的實(shí)體存在一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。例如,“起點(diǎn)”和“出生”彼此對(duì)應(yīng)。源域和目標(biāo)域中的事件也存在一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。例如,“旅行者離開(kāi)起點(diǎn)”和“人出生”彼此對(duì)應(yīng)。
綜上所述,隱喻具有如下5個(gè)特點(diǎn):第一,隱喻涉及語(yǔ)義沖突。隱喻的突出特點(diǎn)之一是語(yǔ)義沖突,它是隱喻產(chǎn)生的基本條件。語(yǔ)義沖突也可稱為語(yǔ)義偏離,指在語(yǔ)言意義組合中違反語(yǔ)義選擇限制或常理的現(xiàn)象[14](P98-106)。第二,隱喻包括兩個(gè)認(rèn)知域,即源域和目標(biāo)域。第三,隱喻映射的基礎(chǔ)是相似性。第四,隱喻是一種單向的映射,即源域映射到目標(biāo)域。第五,隱喻具有系統(tǒng)性。源域的結(jié)構(gòu)和目標(biāo)域的結(jié)構(gòu)存在系統(tǒng)的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。
3.轉(zhuǎn)喻
和隱喻一樣,轉(zhuǎn)喻也是一種概念現(xiàn)象和思維方式,其須借助語(yǔ)言這一物質(zhì)外殼表達(dá)出來(lái)。關(guān)于轉(zhuǎn)喻的定義,學(xué)界眾說(shuō)紛紜。轉(zhuǎn)喻指用一個(gè)概念實(shí)體來(lái)指代另一個(gè)與之相關(guān)的概念實(shí)體[11](P30),這便是轉(zhuǎn)喻的“指稱論”。轉(zhuǎn)喻是在單個(gè)認(rèn)知域中的概念映射[12],這表明相較隱喻的跨域運(yùn)作,轉(zhuǎn)喻的運(yùn)作只局限在單個(gè)認(rèn)知域內(nèi)。須指出,這里的“映射”就是一種替代關(guān)系,即人們用一個(gè)概念來(lái)替代與之相鄰的另一個(gè)概念,這便是轉(zhuǎn)喻的“替代論”。轉(zhuǎn)喻是一種認(rèn)知參照點(diǎn)現(xiàn)象[15](P1-38),這便是轉(zhuǎn)喻的“參照論”。轉(zhuǎn)喻是一個(gè)認(rèn)知過(guò)程,在此過(guò)程中,載體(vehicle)為處于同一個(gè)理想化認(rèn)知模型內(nèi)部的目標(biāo)(target)提供心理可及(mental access)[16](P21)。心理可及表明,就我們的感知而言,載體和目標(biāo)在心理空間上具有一定的鄰近性(contiguity)。而鄰近性是轉(zhuǎn)喻生成的認(rèn)知基礎(chǔ),也是其重要的特征之一,這便是轉(zhuǎn)喻的“鄰近論”。載體作為一個(gè)認(rèn)知參照點(diǎn),具有易凸顯、易感知、易識(shí)別、易記憶這4個(gè)特點(diǎn)。人類在體驗(yàn)、認(rèn)識(shí)客觀現(xiàn)實(shí)的過(guò)程中,傾向于從事物的凸顯特征出發(fā)來(lái)給事物命名,或者優(yōu)先處理易于引起我們注意的事物的特點(diǎn)。前者為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的“凸顯觀”(prominence view),后者為“注意觀”(attention view)[13](P67)。因此,載體被我們用語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),為其所描述的目標(biāo)在心理上提供一定的可及性。我們可以根據(jù)載體所表達(dá)的內(nèi)容,構(gòu)建一個(gè)即時(shí)語(yǔ)境,并通過(guò)邏輯推理能力,推斷出潛在的目標(biāo),這便是轉(zhuǎn)喻的“推理論”。
在眾多轉(zhuǎn)喻本質(zhì)的觀點(diǎn)中,轉(zhuǎn)喻的“矩陣論”最具特色,最具邏輯性,最具層次感。轉(zhuǎn)喻具有兩種基本類型:載體寓于目標(biāo)的轉(zhuǎn)喻和目標(biāo)寓于載體的轉(zhuǎn)喻[17](P341-343)。在載體寓于目標(biāo)的轉(zhuǎn)喻中,目標(biāo)為矩陣域,載體為次域。矩陣域包含了若干個(gè)次域,矩陣域和次域的關(guān)系如同整體和部分的關(guān)系。在這類轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知操作過(guò)程中,次域拓展為矩陣域,即域擴(kuò)展。例如:
(1)The coat fur has left without paying.
“the coat fur”并不指字面意思“毛皮大衣”,而指“穿著毛皮大衣用餐的顧客”,因?yàn)椴宛^的服務(wù)生并不知道那位顧客的姓名,所以只能借助那位顧客身上穿的且十分引人注目的毛皮大衣來(lái)指代那位顧客。載體“毛皮大衣”被服務(wù)生用來(lái)指代目標(biāo)“那位顧客”,這顯然是域拓展了。在目標(biāo)寓于載體的轉(zhuǎn)喻中,載體是矩陣域,目標(biāo)是次域,矩陣域縮小為次域,即域收縮。例如:
(2)I like reading Moyan.
例(2)表明,我喜歡讀的是莫言的作品,而不是莫言本人,而目標(biāo)“莫言的作品”是載體“莫言本人”的一部分,這顯然是域收縮了。這便是轉(zhuǎn)喻的“矩陣論”。
上述例句中,載體和目標(biāo)均為概念實(shí)體,都詞匯化為名詞或名詞短語(yǔ)。例如:“莫言本人”和“莫言的作品”,“毛皮大衣”和“身著毛皮大衣用餐的顧客”。然而,在詞性轉(zhuǎn)換中,轉(zhuǎn)喻也發(fā)揮著重要作用。詞類轉(zhuǎn)換就是詞類再范疇化,某一詞語(yǔ)無(wú)需任何前綴或后綴,即可轉(zhuǎn)換成另一個(gè)詞類范疇的成員[18](P68-71)。因此,詞類轉(zhuǎn)換也稱為“零派生”。名動(dòng)轉(zhuǎn)換、名形轉(zhuǎn)換、動(dòng)名轉(zhuǎn)換是常見(jiàn)的詞性轉(zhuǎn)換模式。在名動(dòng)轉(zhuǎn)換的轉(zhuǎn)喻運(yùn)作過(guò)程中,載體為概念實(shí)體,而目標(biāo)為事件、過(guò)程和動(dòng)作。因此,載體詞匯化為名詞,而目標(biāo)詞匯化為動(dòng)詞。例如:
(3)Jared irons a light blue shirt.
例(3)表明,“iron”為動(dòng)詞,漢語(yǔ)釋義為“熨燙”。動(dòng)詞“iron”由其名詞形式轉(zhuǎn)換而來(lái),其作名詞時(shí),與之相關(guān)的一個(gè)漢語(yǔ)釋義為“熨斗”。根據(jù)轉(zhuǎn)喻的矩陣觀,載體“熨斗”為矩陣域,目標(biāo)“熨燙”為次域。在載體“熨斗”這個(gè)矩陣域中,我們能夠聯(lián)想到如下次域:熨斗的材質(zhì)、熨斗的形狀、熨斗的功能,而目標(biāo)“熨燙”表示“熨斗的功能”。因此,“iron”的名動(dòng)轉(zhuǎn)換實(shí)則為目標(biāo)寓于載體的轉(zhuǎn)喻。
我們查閱《柯林斯高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(英語(yǔ)版),發(fā)現(xiàn)“school”既作名詞又作動(dòng)詞,其共有10條英文詞義,因篇幅所限,我們不得不將其逐一翻譯為漢語(yǔ)?!皊chool”作名詞時(shí),共有7條詞義:①學(xué)校;②(學(xué)校里的)學(xué)生和教職工;③培訓(xùn)班;④(大學(xué)里的)學(xué)院;⑤(美式英語(yǔ))大學(xué);⑥學(xué)派;⑦魚群。“school”作動(dòng)詞時(shí),共有3條詞義:⑧傳授;⑨教育;j馴(馬)。在現(xiàn)代英語(yǔ)中,“school”最常見(jiàn)且在日常生活中被頻頻使用的詞義是“學(xué)校”。因此,我們以義項(xiàng)①“學(xué)?!睘椤皊chool”的原型詞義,運(yùn)用詞義延伸四法,即具體化、概括化、轉(zhuǎn)喻、隱喻,探索“school”詞義延伸的認(rèn)知理?yè)?jù)。
(一)“school”詞義延伸的轉(zhuǎn)喻視角
第一,從義項(xiàng)①“學(xué)?!毖由斓搅x項(xiàng)②“(學(xué)校里的)學(xué)生和教職工”。第二,從義項(xiàng)⑤“(美式英語(yǔ))大學(xué)”延伸到義項(xiàng)④“(大學(xué)里的)學(xué)院”。第三,從義項(xiàng)③“培訓(xùn)班”伸到義項(xiàng)⑧“傳授”。第四,從義項(xiàng)①“學(xué)?!毖由斓搅x項(xiàng)⑨“教育”。
我們認(rèn)為,上述4個(gè)詞義延伸的過(guò)程可以分為兩大類:前兩者可以歸為一類,即同種詞性內(nèi)部的詞義延伸過(guò)程;后兩者可以歸為一類,即不同詞性之間的詞義延伸過(guò)程。在義項(xiàng)①延伸到義項(xiàng)②的過(guò)程中,“學(xué)?!睘檩d體和矩陣域,“(學(xué)校里的)學(xué)生和教職工”為目標(biāo)以及“學(xué)?!边@個(gè)矩陣域內(nèi)的一個(gè)次域,此二者不但具有包含與被包含的關(guān)系,還具有整體與部分的關(guān)系。載體“學(xué)?!弊鳛橐粋€(gè)矩陣域,為目標(biāo)“(學(xué)校里的)學(xué)生和教職工”這個(gè)次域提供了心理可及,因此,這是一個(gè)目標(biāo)寓于載體的轉(zhuǎn)喻。在義項(xiàng)③延伸到義項(xiàng)⑧的過(guò)程中,名詞“培訓(xùn)班”為載體和矩陣域,表示一個(gè)靜態(tài)的概念實(shí)體,其凸顯的功能為傳授學(xué)員知識(shí)或技能。動(dòng)詞“傳授”表示一個(gè)動(dòng)態(tài)的傳授學(xué)員知識(shí)或技能的過(guò)程,為目標(biāo)以及“培訓(xùn)班”這個(gè)矩陣域內(nèi)的一個(gè)次域,這是因?yàn)槠渫癸@了矩陣域“培訓(xùn)班”的功能。載體“培訓(xùn)班”作為一個(gè)矩陣域,為目標(biāo)“傳授”這個(gè)次域提供了心理可及,因此,這也是一個(gè)目標(biāo)寓于載體的轉(zhuǎn)喻。
(二)“school”詞義延伸的具體化視角
第一,從義項(xiàng)①“學(xué)?!毖由斓搅x項(xiàng)③“培訓(xùn)班”。第二,從義項(xiàng)①“學(xué)校”延伸到義項(xiàng)⑤“(美式英語(yǔ))大學(xué)”。
在義項(xiàng)①延伸到義項(xiàng)③的過(guò)程中,“學(xué)?!边@個(gè)概念略顯抽象、復(fù)雜,“培訓(xùn)班”這個(gè)概念比較形象、具體,而從一般到具體的詞義變化為具體化。因此,這種詞義延伸方法為具體化。同理可知,在義項(xiàng)①延伸到義項(xiàng)⑤的過(guò)程中,具體化也起到了主導(dǎo)的作用。
(三)“school”詞義延伸的隱喻視角
第一,從義項(xiàng)②“(學(xué)校里的)學(xué)生和教職工”延伸到義項(xiàng)⑦“魚群”。第二,從義項(xiàng)⑨“教育”延伸到義項(xiàng)⑩“馴(馬)”。
前者是“school”名詞詞義之間的隱喻映射,而后者是“school”動(dòng)詞詞義之間的隱喻映射。在義項(xiàng)②延伸到義項(xiàng)⑦的過(guò)程中,“(學(xué)校里的)學(xué)生和教職工”和“魚群”是兩個(gè)靜態(tài)的概念實(shí)體,且兩者位于不同的認(rèn)知域中,但其均有代表和組織,因而在這點(diǎn)上兩者具有高度的相似性。因此,這是隱喻的詞義延伸方法。在義項(xiàng)⑨延伸到義項(xiàng)⑩的過(guò)程中,“教育”和“馴(馬)”是兩個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,且兩者位于不同的認(rèn)知域中,但其都與“培育”有關(guān),前者指培育學(xué)生,使其學(xué)會(huì)知識(shí)、技能,明白為人處事的道理,而后者是培育馬匹,使其能夠服從主人的命令,為主人所驅(qū)使,因而在這點(diǎn)上兩者具有高度的相似性。因此,這也是隱喻的詞義延伸方法。
(四)“school”詞義延伸的概括化視角
從義項(xiàng)①“學(xué)?!毖由斓搅x項(xiàng)⑥“學(xué)派”。
在義項(xiàng)①延伸到義項(xiàng)⑥的過(guò)程中,“學(xué)?!边@個(gè)概念比較形象、具體,“學(xué)派”這個(gè)概念比較抽象、一般,而從具體到一般的詞義變化為概括化。因此,這種詞義延伸方法為概括化。
我們可以總結(jié)出以下5條關(guān)于“school”的詞義延伸路線:
1.①學(xué)?!趯W(xué)生和教職工→⑦魚群,認(rèn)知理?yè)?jù):轉(zhuǎn)喻、隱喻。
2.①學(xué)?!叟嘤?xùn)班→⑧傳授,認(rèn)知理?yè)?jù):具體化、轉(zhuǎn)喻。
3.①學(xué)?!迣W(xué)派,認(rèn)知理?yè)?jù):概括化。
4.①學(xué)?!荽髮W(xué)→④學(xué)院,認(rèn)知理?yè)?jù):具體化、轉(zhuǎn)喻。
5.①學(xué)校→⑨教育→⑩馴(馬),認(rèn)知理?yè)?jù):轉(zhuǎn)喻、隱喻。
經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì)計(jì)算,“school”的詞義延伸次數(shù)為9次。其中,轉(zhuǎn)喻發(fā)揮了4次作用,隱喻發(fā)揮了2次作用,具體化發(fā)揮了2次作用,概括化發(fā)揮了1次作用。這充分說(shuō)明“school”的詞義延伸方法以轉(zhuǎn)喻為主,以隱喻、具體化、概括化為輔。至此,我們可以構(gòu)建一個(gè)“school”的多義輻射網(wǎng)絡(luò)圖,詳見(jiàn)下圖。我們發(fā)現(xiàn),“school”的各詞義之間相互聯(lián)系,環(huán)環(huán)相扣,恰似一條條鎖鏈,略顯鐵索連環(huán)之勢(shì),詞義間的線性聯(lián)系可以構(gòu)成“鏈條模型”(chain model)。原型詞義與其它9個(gè)詞義的聯(lián)系可以分為以下兩類:直接聯(lián)系和間接聯(lián)系。這主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:第一,“school”的原型詞義與義項(xiàng)②、義項(xiàng)③、義項(xiàng)⑥、義項(xiàng)⑤、義項(xiàng)⑨有著直接聯(lián)系,并與它們關(guān)系密切,其詞義延伸的方式分別為轉(zhuǎn)喻、具體化、概括化、具體化、轉(zhuǎn)喻。此5者與原型詞義構(gòu)成了這幅多義輻射網(wǎng)絡(luò)圖的根基,它們好比是大樹(shù)的主干。第二,原型詞義與義項(xiàng)⑦、義項(xiàng)⑧、義項(xiàng)④、義項(xiàng)⑩有著間接聯(lián)系,并與它們關(guān)系疏遠(yuǎn)。義項(xiàng)⑦是義項(xiàng)②通過(guò)隱喻的詞義延伸方式而衍生的;義項(xiàng)⑧是義項(xiàng)③通過(guò)轉(zhuǎn)喻的詞義延伸方式而衍生的;義項(xiàng)④是義項(xiàng)⑤通過(guò)轉(zhuǎn)喻的詞義延伸方式而衍生的;義項(xiàng)⑩是義項(xiàng)⑨通過(guò)隱喻的詞義延伸方式而衍生的。此4者構(gòu)成了這幅多義輻射網(wǎng)絡(luò)圖的枝葉,它們?cè)谶@棵大樹(shù)的主干上開(kāi)枝散葉。正因如此,這幅多義輻射網(wǎng)絡(luò)圖的構(gòu)建才得以完成。
“school”的多義輻射網(wǎng)絡(luò)圖
本文在解釋詞形與詞義關(guān)系的基礎(chǔ)上,深入探究詞義延伸四法,即概括化、具體化、隱喻、轉(zhuǎn)喻,并以“school”為例,在確定其原型詞義的基礎(chǔ)上,運(yùn)用詞義延伸四法描繪了“school”的多義輻射網(wǎng)絡(luò)圖。研究發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)代英語(yǔ)中,“school”的原型詞義為“學(xué)?!保湓~義延伸方法以轉(zhuǎn)喻為主,以隱喻、具體化、概括化為輔,其詞義延伸主要涉及5條路線:①→②;①→③→⑧;①→⑥→⑦;①→⑤→④;①→⑨→⑩。研究還發(fā)現(xiàn),原型詞義與其他9個(gè)詞義的衍生有著直接或間接的聯(lián)系。“school”的多義輻射網(wǎng)絡(luò)圖亦稱“樹(shù)狀圖”,直接聯(lián)系好比是其樹(shù)干,而間接聯(lián)系好比是其枝葉。然而,本研究的缺陷也可見(jiàn)一斑,雖然我們緊扣隱喻、轉(zhuǎn)喻、具體化、概括化的本質(zhì),來(lái)判定“school”的各詞義的延伸方法,然而內(nèi)省法具有較強(qiáng)的主觀性,因此,我們的研究成果也必定具有個(gè)人的主觀色彩。
[1]Fromkin,V.,Rodman,R.& Hyams,N.An Introduction to Language(10th edn.)[M].Boston:Wadsworth Cengage Learning,2004.
[2]林正軍,楊忠.一詞多義現(xiàn)象的歷時(shí)和認(rèn)知解析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005,(5).
[3]Ungerer,F(xiàn).,Schimd,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics(2nd edn.)[M].GB:Pearson Education Limited,2006.
[4]廖光蓉.多義詞范疇原型裂變、次范疇化及相關(guān)問(wèn)題研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005,(10).
[5]張建理.漢語(yǔ)“心”的多義輻射網(wǎng)絡(luò):轉(zhuǎn)喻與隱喻[J].修辭學(xué)習(xí),2005,(1).
[6]張建理.英漢多義詞異同研討:以“臉、面”為例[J].外國(guó)語(yǔ),2003,(4).
[7]宋來(lái)全,楊忠.Eye與“眼/目”多義現(xiàn)象的認(rèn)知對(duì)比分析[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2011,(6).
[8]許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010.
[9]Dirven,R.,Verspoor,M.Cognitive Exploration of Language and Linguistics(2nd edn.)[M].Amsterdam:John Benjamins,2004.
[10]孫亞.從認(rèn)知角度研究語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)——《語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)的認(rèn)知探索》述介[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002,(2).
[11]Lakoff,G.,Johnson,M.Metaphors We Live by[M]. Chicago:University of Chicago Press,1980.
[12]Lakoff,G.,Turner,M.More than Cool Reason:A Field Guide to Poetic Metaphor[M].Chicago:University of Chicago Press,1989.
[13]張輝,盧衛(wèi)中.認(rèn)知轉(zhuǎn)喻[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010.
[14]束定芳.論隱喻的運(yùn)作機(jī)制[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002,(2).
[15]Langacker,R.Reference-point construction[J].Cognitive Linguistics,1993,(4).
[16]Radden,G.,Kovencses,Z.Towards a theory of metonymy[A].Panther & Radden.Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam:John Benjamins,1999.
[17]Sandra,M.et al.The metonymic and metaphoric grounding of two image-schema transformations.Panther,Thornburg & Barcelona.Metonymy and Metaphor in Grammar[C]. Amsterdam:John Benjamins,2009.
[18]葉碧慧.英語(yǔ)一詞多義的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制——以head為例[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2011,(7).
(馮紹鋒 馮志偉 浙江杭州 杭州師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院311121)