亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        唐詩女性意象英譯過程的意象圖式分析
        ——以許淵沖《唐詩三百首新譯》為研究語料

        2015-11-26 02:29:54蔣瑞琦諶莉文
        現(xiàn)代語文 2015年27期
        關(guān)鍵詞:唐詩圖式英譯

        □蔣瑞琦 諶莉文

        唐詩女性意象英譯過程的意象圖式分析
        ——以許淵沖《唐詩三百首新譯》為研究語料

        □蔣瑞琦 諶莉文

        以許淵沖《唐詩三百首新譯》中描寫唐詩女性愁苦、離別和愛情三類意象的譯文為研究對(duì)象,分別從“部分-整體圖式、中心-邊緣圖式、起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)圖式”三個(gè)方面,對(duì)唐詩女性意象英譯過程的意象圖式進(jìn)行探究。研究發(fā)現(xiàn):1.五官意象傳遞女性的喜怒哀樂,在英譯唐詩女性愁苦類意象時(shí),構(gòu)建“部分-整體”圖式有助于傳達(dá)其愁苦的心境;2.身形意象反襯女性的心情變化與內(nèi)心情感波動(dòng),構(gòu)建“中心-邊緣”圖式可還原離別場(chǎng)景,高度概括出女性內(nèi)心的情感變化;3.事物意象反映女性的內(nèi)心世界與情感,構(gòu)建“起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)”圖式,可傳達(dá)女性對(duì)愛情的堅(jiān)貞不渝。

        意象圖式 唐詩 女性意象 英譯 表征

        一、引言

        唐詩是中國文學(xué)史上一顆璀璨的明珠,其成就和藝術(shù)魅力吸引著當(dāng)時(shí)和后世的人們反復(fù)吟誦,刻苦研究(陶文鵬,1999)。唐詩最主要的特點(diǎn)是大量使用具體意象來表征抽象的情感或委婉的情緒,這對(duì)現(xiàn)代人理解和翻譯推介工作造成一定難度,因此,英譯時(shí)有必要構(gòu)建意識(shí)圖式。

        “意象圖式”最早在George Lakoff和Mark Johnson合著的Metaphors We Live By(1980)中提出。唐詩英譯則可追溯到1815年(葛文峰,2014),后來Arthur Waley(1918)等西方學(xué)者均對(duì)此作出研究。國內(nèi)自蔡廷干(1923)后開始興起,當(dāng)今影響頗遠(yuǎn)的是許淵沖等 39 位譯者合譯的《唐詩三百首新譯》(1987)。目前,唐詩女性意象的英譯意象圖式研究多聚焦兩個(gè)部分:第一,基于某理論或視角下唐詩隱喻意象的英譯研究,如:陳奇敏(2012)、孫午樂(2014)、李穎(2011)等。第二,從唐代詩人詩作的英譯中探究意象圖式,如:鄧潔雯(2012)、欒義敏(2012)、石姍嫣(2014)等。但是運(yùn)用某一特定意象圖式,分析唐詩女性具體意象的英譯研究幾乎沒有涉及。

        我們認(rèn)為,在英譯唐詩女性具體意象時(shí),可結(jié)合特定的意象圖式,對(duì)意象深入分析。為增強(qiáng)研究深度,本文基于許淵沖等39位譯者合譯的《唐詩三百首新譯》,以唐詩中描寫女性“愁苦、離別和愛情”三類意象的譯文為研究對(duì)象,分別運(yùn)用“部分-整體圖式、中心-邊緣圖式、起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)圖式”,將語言與時(shí)代背景相結(jié)合,探究唐詩中女性意象英譯的意象圖式。

        二、理論基礎(chǔ)

        意象圖式的定義有許多不同的表達(dá),但其實(shí)質(zhì)是相同的。Johnson認(rèn)為意象圖式是感知互動(dòng)及感覺總結(jié)為動(dòng)中的不斷再現(xiàn)的動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)給我們的經(jīng)驗(yàn)以連貫和結(jié)構(gòu)(Johnson,1987:282-283)。Santibanez(2002)指出,意象圖式可以使不同概念連貫起來,主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:第一,意象圖式可以使不同的感知和人的經(jīng)驗(yàn)統(tǒng)一起來。第二,意象圖式可以使抽象領(lǐng)域的事物映射于人的身體領(lǐng)域。由此可見,意象圖式與人的經(jīng)驗(yàn)和切身體驗(yàn)有密切關(guān)系。(張麗,2010)

        Lakoff將意象圖式分為七類:容器圖式、連接圖式、中心-邊緣圖式、起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)圖式、部分-整體圖式、上下圖式和前后圖式(張子燁、楊柳,2013)。這七類圖式均能將意象轉(zhuǎn)化為表達(dá)人內(nèi)在情感的圖式。

        實(shí)際上,中國唐詩中也有大量的意象圖式,而利用認(rèn)知語言學(xué)中的意象圖式理論來分析詩歌仍有很大的研究空間(欒義敏,2012)。唐詩的特點(diǎn)是主言情、多含蓄、注重生活感受的直接描寫和抒發(fā),意境以直觀形式表現(xiàn)為主;不僅如此,唐詩靠感性,但感性卻比較難以捕捉。因此,在解讀唐詩女性意象英譯的過程中,可借助意象圖式來構(gòu)建圖像,以再現(xiàn)原詩場(chǎng)景,幫助讀者理解全詩的情感基調(diào)。

        三、唐詩中女性意象英譯的意象圖式表征

        (一)“部分-整體”圖式

        從生理基礎(chǔ)角度看,部分-整體圖式是指人本身以及其他物體是由部分組成的整體。在此圖式中,只有部分存在于同一結(jié)構(gòu)中才構(gòu)成整體。

        都說眉目傳情①,過去由于封建禮教的約束,女性的言行舉止受很大的限制,所以五官(眉眼耳口鼻)成為其傳遞喜怒哀樂最直接的媒介,而“眉”是其情感表達(dá)的精華。調(diào)查(CCL語料庫)顯示,唐詩中“眉、眼、耳、口、鼻”的詞符頻率分別為130、176、84、214、15次,其中較高的為“眼”“口”“眉”?!短圃娙偈住分懈髟~的詞符頻率分別為13、8、5、14、0次,其中頻率較高的為“口”和“眉”。綜合兩項(xiàng)數(shù)據(jù)來看,意象“口”“眉”出現(xiàn)的頻率較高。意象“口”在唐詩中出現(xiàn)的頻率雖較高,卻多以“N+口”結(jié)構(gòu)出現(xiàn),而“N”常為地名。本文以“眉”作為女性愁苦類意象的典型意象,探究其英譯現(xiàn)象。

        在英譯唐詩女性愁苦類意象時(shí),構(gòu)建“部分-整體”圖式有利于讀者更貼近意象中所蘊(yùn)含的情感。圖1為以“眉”為代表的女性愁苦類意象的“部分-整體”圖式:

        圖1:愁苦類意象(“眉”)的“部分-整體”圖式

        上圖中,長方形代表女性這一整體,哭臉代表女性的部分,即將女性的五官“眉”作為部分來看,女性“眉”的上下彎曲從側(cè)面刻畫了女性內(nèi)心的愁苦。英譯時(shí),可將五官之變轉(zhuǎn)化為內(nèi)心之愁。如:

        (1)低眉信手續(xù)續(xù)彈,說盡心中無限事。(白居易《琵琶行》)

        英譯:Head bent,she played with unpremeditated art. On and on to pour out her overflowing heart.

        “低眉”譯成白話文是“低下頭”的意思,若照字面翻譯成“eyebrows bent”則會(huì)造成讀者的誤解。譯者雖對(duì)此處進(jìn)行了巧妙的處理,但僅僅用“head”替代“eyebrow”還不夠,因?yàn)椤癶ead”在英語中不存在隱喻現(xiàn)象,因此需結(jié)合“部分-整體”圖式進(jìn)行英譯,將“眉”表達(dá)為女性愁苦無奈的內(nèi)心情感。構(gòu)成意象圖式后,通過化境策略,便可近乎真實(shí)地還原當(dāng)時(shí)的場(chǎng)景,讓讀者更為深刻地感受到女性江頭獨(dú)奏,低頭訴思,黯然神傷的愁苦心境。

        分析表明,唐詩中多以“眉”傳達(dá)女性的愁苦與悲嘆。由于唐詩具有感性和含蓄美,譯者在英譯唐詩女性愁苦類意象時(shí),需要通過構(gòu)建“部分-整體”圖式以幫助讀者了解女性愁苦的心境。

        (二)“中心-邊緣”圖式

        從生理基礎(chǔ)角度看,“中心-邊緣”圖式是指人體具有中心和邊緣;同樣,書和植物具有樹干、樹枝、樹葉。在此圖式中,中心離不開邊緣,邊緣依賴中心而存在。

        “柳”寓“相思、別離”,早在漢魏就有折楊柳的傳統(tǒng),但這股折柳贈(zèng)別之風(fēng)于唐代始盛行,這使得“柳”成為別離、相思的象征,并為后世所沿用(李惠,2010)。柳枝細(xì)長不僅宛如女性的眉毛,更若女性嬌小的身軀。而離別之苦在女性身上體現(xiàn)得最明顯的就是其身形的變化。因此,本文專注于“柳”作為唐詩女性離別類意象英譯的典型并加以分析。

        在英譯唐詩女性離別類意象時(shí),構(gòu)建“中心-邊緣”圖式有利于再現(xiàn)唐詩女性離別類意象所蘊(yùn)含的畫面,便于讀者進(jìn)一步體會(huì)女性內(nèi)心的離別之苦,圖2為以“柳”為代表的女性離別類意象的“中心-邊緣”圖式:

        圖2:離別類意象(“柳”)的“中心-邊緣”圖式

        上圖中,“柳”代表女性,即為本圖式的中心?!败|干”和“柳葉”作為邊緣,分別代表女性的身軀和眉毛。若將柳樹的軀干比作女性瘦小的身軀,將柳葉分別比擬女性哀怨的眉毛和離別惆悵之苦,則獨(dú)倚門前,黯然垂淚的女性形象便躍然紙上。且“柳”寓意“留”,相當(dāng)于英語詞組的“ask sb to stay”,英譯時(shí),可化“思”為“絲”,進(jìn)一步理解女性的無奈、不舍與思念。如:

        (2)芙蓉如面柳如眉,對(duì)此如何不淚垂?。ò拙右住堕L恨歌》)

        英譯:Willow leaves like her brows and lotus like her face;at the sight of all these, how could his tears not fall.

        此處將“柳如眉”譯為“Willow leaves like her brows”,點(diǎn)睛之筆在于用“Willow leaves”來表達(dá)“女性上下抖動(dòng)的眉毛”,但“Willow”在英語中不存在隱喻現(xiàn)象,因此,需構(gòu)建“中心-邊緣圖式”進(jìn)行英譯,女性的“軀干”象征“柳”是圖式的中心,眉毛象征“柳葉”是圖式的邊緣,將“軀干”和“眉毛”表達(dá)為女性離別后的無奈與惆悵。構(gòu)成意象圖式后,通過意譯,從“Willow leaves”聯(lián)想到抖動(dòng)的眉毛,再到女性潸然淚下、楚楚可憐的畫面,讓讀者深刻體會(huì)到離別后的女性(中心)就如被抽芯的楊柳,其柳葉(邊緣)搖擺不定,正如其內(nèi)心的凄涼和無助。

        分析表明,在研究以“柳”為代表的女性離別類意象時(shí),可結(jié)合“中心-邊緣圖式”幫助讀者揣摩作者的意圖,體會(huì)唐詩中所蘊(yùn)含的女性離別的惆悵與無奈之情。

        (三)起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)圖式

        從生理基礎(chǔ)角度看,“起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)圖式”是指當(dāng)物體從一個(gè)地點(diǎn)移到另一個(gè)地點(diǎn)時(shí),一定有起點(diǎn)、終點(diǎn)和路徑。在此圖式中,目標(biāo)被看成是終點(diǎn),到達(dá)目標(biāo)所在地是到達(dá)終點(diǎn)。

        描寫女性愛情類意象的唐詩可分成愛情圓缺等4類(王方路,2010)。若論及唐朝女性愛情類意象,尤以李商隱《無題》為最(吳福秀,2010)。因此,本文主要分析《無題》中“百花”“春蠶”“蠟炬”“青鳥”這4個(gè)表達(dá)女性愛情類意象的英譯現(xiàn)象。

        在英譯唐詩女性愛情類意象時(shí),通過構(gòu)建“起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)圖式”,有利于讀者深入女性內(nèi)心,體會(huì)其情感變化,圖3為以《無題》中的4個(gè)意象為代表的女性愛情類意象的圖式:

        圖3:愛情類意象(《無題》)的“起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)”圖式

        上圖中,“百花”代表“起點(diǎn)”,指女性風(fēng)華正茂的年齡,“春蠶”和“蠟燭”代表“過程”,指女性從少女向老嫗轉(zhuǎn)變的這一過程,而“青鳥”代表“終點(diǎn)”,即女性生命的盡頭。該時(shí)間軸的變化,從側(cè)面襯托了唐代女性對(duì)待愛情的無私奉獻(xiàn)與忠貞不渝。英譯時(shí),可將時(shí)間的變化看作女性韶光的暗逝。如:

        譯文②中,將“百花殘”譯為“to revive flowers dead”,即視“百花”為“起點(diǎn)”,視“百花殘”為目標(biāo),暗指女性從少女到老嫗的路徑過程。“青鳥”譯為“blue-bird”,符合英文語境,因?yàn)椤癰lue”在英文中喻指人的憂愁苦悶。譯文雖用擬人化的手法,形象地將“春蠶”譯為有“l(fā)ove-sick heart”的“silkworm”,“蠟炬”譯為有“tears”的“candle”,但“silkworm”在英文中無表愛情的隱喻義,且“candle”在英文中有“上帝之光”等引申義(王宇晨,2011),因此,需構(gòu)建“起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)”圖式進(jìn)行英譯。構(gòu)成意象圖式后,通過補(bǔ)譯策略,便可再現(xiàn)女性盼君早歸的凄涼畫面,幫助讀者體會(huì)唐朝女性對(duì)愛情的堅(jiān)貞不渝,以達(dá)到與原文讀者在欣賞原詩感覺上最大近似的對(duì)等。(盧穎,2013)

        綜上所述,通過“起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)”圖式建立一條女性年齡的時(shí)間軸,可幫助讀者領(lǐng)會(huì)唐代女性對(duì)待愛情的堅(jiān)貞與至死不渝。

        四、結(jié)語

        通過對(duì)唐詩女性隱喻意象的英譯過程進(jìn)行意象圖式分析,有助于目的語語讀者揣摩唐詩中女性隱喻意象的表達(dá)及詩人的思想情感,其意向圖式特征如下:第一,五官意象傳遞女性的喜怒哀樂,在英譯唐詩女性愁苦類意象時(shí),構(gòu)建“部分-整體”圖式有助于傳達(dá)其愁苦的心境;第二,身形意象反襯女性的心情變化與內(nèi)心情感波動(dòng),通過“中心-邊緣”圖式的構(gòu)建可還原離別場(chǎng)景,高度概括出女性內(nèi)心的情感變化;第三,事物意象的內(nèi)在聯(lián)系可用構(gòu)建的“起點(diǎn)-路徑-目標(biāo)”圖式進(jìn)行串聯(lián),從而更深入地表達(dá)女性對(duì)愛情的堅(jiān)貞不渝。

        注釋:

        ①“眉目傳情”出處:王實(shí)甫《西廂記》第三本第一折:“只你那眉眼傳情未了時(shí)?!?/p>

        ②“東風(fēng)無力百花殘?!弊g文:“The east wind is too weak to revive flowers dead.”“青鳥殷勤為探看?!弊g文:“Would the blue-bird oft fly to see her on their height?”“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干?!弊g文:“The silkworm till it's death spins silk from love-sick heart;The candle only when burned has no tears to shed.

        [1]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live By[M].London:The University of Chicago Press,1980.

        [2]Waley,A.170 Chinese Poems[M].London:CONSTABLE AND CO LIMITED,1918.

        [3]Santibanez,F(xiàn).The Object Image-Schema And Other Dependent Schemas[J].Atlantis,2002,14,(2):184.

        [4]陶文鵬.20世紀(jì)前半葉的[J].唐詩研究,1999,(5):1-9.

        [5]葛文峰.唐詩選集的最早譯介:弗萊徹《英譯唐詩選》(Ⅰ&Ⅱ)研究[J].安康學(xué)院學(xué)報(bào),2014,(6):22-28.

        [6]蔡廷干.唐詩英韻[M].芝加哥:芝加哥大學(xué)出版社,1923.

        [7]許淵沖.唐詩三百首新譯[M].香港:商務(wù)印書館,1987.

        [8]張麗.從意象圖式理論看唐詩語篇的連貫[J].延安職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(3):62-64.

        [9]張子燁,楊柳.意象圖式視角下的毛澤東詩詞語篇連貫研究——以《沁園春·雪》為例[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2013,(2):156-158.

        [10]欒義敏.王維詩歌及英譯的意象圖式分析[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(8):69-71.

        [11]李慧.意象圖式視角下的唐詩英譯——王昌齡《芙蓉樓送辛漸》兩譯本分析[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014,(5):118-119.

        [12]陳奇敏.許淵沖唐詩英譯研究——以圖里的翻譯規(guī)范理論為觀照[D].上海:上海外國語大學(xué)博士學(xué)位論文,2012:134-137.

        [13]孫午樂.主體自洽原則指導(dǎo)下的唐詩隱喻英譯研究[D].寧波:寧波大學(xué),2014:69-71.

        [14]李穎.從文化影響看譯者對(duì)唐詩意象的英譯——以龐德、韋利和許淵沖的譯作為例[J].中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,(3):81-84.

        [15]鄧潔雯.從意象圖式視角解析《登鸛雀樓》及其翻譯[J].嘉應(yīng)學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(9):77-82.

        [16]石姍嫣.李白詠月詩中的概念隱喻[D].長沙:湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.

        [17]李惠.唐詩柳意象審美文化價(jià)值新探[D].蘭州:西北民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010:12-14.

        [18]盧穎.意象圖式理論視角下的詩歌意象翻譯[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2013.(5):57-60.

        [19]王方路.論中國古詩的女性隱喻與翻譯策略[J].作家雜志,2010,(12):192-193.

        [20]吳福秀.唐詩中的燕子意象[J].臨沂師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(2):64-67.

        [21]王宇晨.“燭”與CANDLE國俗語義的認(rèn)知對(duì)比[D].南京:南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.

        (蔣瑞琦 諶莉文 浙江寧波 寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院315212)

        猜你喜歡
        唐詩圖式英譯
        山東漢畫像石鋪首銜環(huán)魚組合圖式研究
        摘要英譯
        唐詩寫柳之妙
        中華詩詞(2020年5期)2020-12-14 07:44:50
        摘要英譯
        春夜講唐詩記
        文苑(2020年7期)2020-08-12 09:36:30
        唐詩里的日與月之爭(zhēng)
        文苑(2020年5期)2020-06-16 03:18:32
        要目英譯
        要目英譯
        唐詩賞讀
        圖式思維在現(xiàn)代室內(nèi)裝飾設(shè)計(jì)中的應(yīng)用
        Jizz国产一区二区| 日日麻批免费高清视频| 清纯唯美亚洲经典中文字幕| 看日本全黄色免费a级| 成人综合网站| 亚洲综合欧美日本另类激情| 亚洲日韩精品久久久久久| 一区二区三区少妇熟女高潮| 一区二区三区高清在线观看视频 | 国产99久久久国产精品免费| 久久亚洲网站中文字幕| 亚洲理论电影在线观看| 亚洲av片不卡无码久久| 日本韩国三级aⅴ在线观看 | av草草久久久久久久久久久| 男女深夜视频网站入口| 亚洲精品~无码抽插| 成人做爰69片免费看网站| 国产日产精品久久久久久| 国产丝袜精品丝袜一区二区| 亚洲丝袜美腿精品视频| 亚洲av无码电影在线播放| 丰满人妻妇伦又伦精品国产| 国产欧美日本亚洲精品一5区| 东北老熟女被弄的嗷嗷叫高潮| 精品无码国产自产在线观看水浒传 | 成年女人a毛片免费视频| 在线观看91精品国产免费免费| 日本午夜一区二区视频| av影院在线免费观看不卡| 天天鲁一鲁摸一摸爽一爽| 中字亚洲国产精品一区二区| av免费在线播放观看| 久久久久亚洲av片无码| 日本一区二区三区高清千人斩| 亚洲综合一区二区三区蜜臀av| 国产亚洲一区二区三区| 免费精品一区二区三区第35| 色婷婷日日躁夜夜躁| 亚洲一区二区观看网站| 一本色道久久88加勒比一|