緬甸語中無“自由”
隨著緬甸軍政府向民選政府移交權(quán)力,逐漸開放,文字卻成了一塊絆腳石。據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,緬甸語正落后于社會變遷,找不到一些政治和技術(shù)類詞匯的對應(yīng)表達(dá),如民主、自由,甚至是手機(jī)。
曾經(jīng),緬甸人會因?yàn)槲唇?jīng)授權(quán)購買傳真機(jī)與外界通訊而被捕,出版物受到嚴(yán)格審查,互聯(lián)網(wǎng)使用及訪問國外媒體受限,這些都阻礙了緬甸語的“進(jìn)化”。
如今,“迷失在翻譯里”,似乎是種常態(tài)。緬甸社會的變化過程中,一些外來詞匯被引進(jìn),比如民主、聯(lián)邦、全球化,在緬甸語里沒有對應(yīng)的詞,對人們來說,這些詞也過于抽象了。
此前,曾有外國專家建議緬甸政府通過關(guān)于網(wǎng)絡(luò)隱私的法律,這卻苦了緬甸譯者,“隱私”這個(gè)詞在緬甸語中找不到對應(yīng)的詞匯。
“一些舶來詞對不同的人來說有不同的理解。”緬甸總統(tǒng)顧問、歷史學(xué)家吳丹敏說。
在政府與少數(shù)民族武裝和平談判時(shí),同樣的問題也出現(xiàn)了。少數(shù)民族要求實(shí)行聯(lián)邦制,但“聯(lián)邦”是直接從西方“拿來”的詞,其概念抽象模糊。而且,軍事領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為這個(gè)詞聽起來就有威脅性,帶有分裂國家的意味。
“相比英語來說,緬甸語中的政治詞匯少太多了?!眳堑っ舴Q,“緬甸政治若想走向更好的未來,就必須克服語言的這一缺陷?!?/p>