程曉麗
(重慶師范大學(xué) 外國語學(xué)院,重慶 400030)
語碼轉(zhuǎn)換是語言接觸和跨文化交際的產(chǎn)物,指在同一話輪中系統(tǒng)地使用兩種語言或語言變體的過程(Liebscher,Dailey-O’cain,2005:235)。20 世紀(jì)60年代末,美國頒布“雙語教育法”,語碼轉(zhuǎn)換研究開始涉足語言課堂。課堂環(huán)境下的語碼轉(zhuǎn)換(以下簡稱課堂語碼轉(zhuǎn)換),指語言課堂兩種或多種語言的選擇使用(宋芳、張敏,2008:42)。就國內(nèi)英語課堂而言,主要是英語(目標(biāo)語)和漢語(母語)的選擇轉(zhuǎn)換。課堂語碼轉(zhuǎn)換與雙語社會的語碼轉(zhuǎn)換有諸多相似之處,但又具有獨特模式(高軍、戴煒華,2007:51)。Qian等(2009:720)認(rèn)為,目標(biāo)語在外語課堂中既充當(dāng)教學(xué)媒介語,又是最終要掌握的語言,因而外語課堂語碼轉(zhuǎn)換注定將更加復(fù)雜。
和國外同類研究相比,國內(nèi)英語課堂語碼轉(zhuǎn)換研究起步較晚,嚴(yán)格說來直到21世紀(jì)初才直接涉及這一領(lǐng)域(如張桂萍、王新鳳,2001;陸效用,2002;郭銘華,2002等)。本文首先對國外同期相關(guān)研究進(jìn)行簡要述評,然后運用文獻(xiàn)計量法對2000年以來國內(nèi)14種外語類核心期刊上發(fā)表的論文進(jìn)行描述性統(tǒng)計和分析,以統(tǒng)計結(jié)果為主要依據(jù),總結(jié)國內(nèi)英語課堂語碼轉(zhuǎn)換的研究現(xiàn)狀,嘗試對未來該領(lǐng)域的發(fā)展提出建議。
Martin-Jones將課堂語碼轉(zhuǎn)換研究分為三個發(fā)展階段(轉(zhuǎn)引自Qian等,2009)。早期研究受美國雙語教育的影響,主要關(guān)注雙語課堂交際中語碼轉(zhuǎn)換對兒童語言發(fā)展的影響,尤其是以教師為主體的課堂教學(xué)中,語碼轉(zhuǎn)換的交際功能和頻率。研究方法基本以量化為主,如計算外語課堂上教師運用兩種語言實施不同功能的頻率。
20世紀(jì)80年代,有研究者(Milk,1981)開始對收集到的課堂錄音進(jìn)行分析,并將單語話語研究所建立的描述性框架引入課堂語碼轉(zhuǎn)換。他們開始關(guān)注教師和學(xué)生如何利用兩種語言完成任務(wù),母語在課堂中的交際功能等。這一時期的研究方法仍然以量化為主,歸納和統(tǒng)計最為常見,關(guān)注的焦點主要為教師的個人言語行為而非師生間課堂話語的順序銜接(唐麗萍,2003:8)。
Zentella和Erikson等將定性民族志研究運用到課堂語碼轉(zhuǎn)換標(biāo)志著一個新階段的到來(轉(zhuǎn)引自Qian等,2009)。他們從語言學(xué)和文化背景角度對師生的教與學(xué)進(jìn)行細(xì)致的情景分析(situational analysis)。進(jìn)入21世紀(jì),課堂語碼轉(zhuǎn)換研究繼續(xù)關(guān)注母語使用的數(shù)量、原因以及語碼轉(zhuǎn)換的功能、結(jié)構(gòu) (Storch & Wigglesworth,2003;stünel &Seedhouse,2005;de la Campa & Nassaji,2009;Qian等,2009;Horasan,2014)。此外,師生對課堂語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的看法(Carless,2008;River,2010;Meij& Zhao,2010;Viakinnou-Brinson等,2012;Cheng,2013;Macaro& Lee,2013);課堂語碼轉(zhuǎn)換和學(xué)生身份建構(gòu)的關(guān)系(Ellwood,2008)等也引起了研究者的關(guān)注。然而,這些研究常用問卷調(diào)查了解師生對母語使用的看法,僅通過分析教師話語去發(fā)現(xiàn)母語的功能。雖然它們也提供了有價值的信息,但部分結(jié)論紛雜無序,如母語使用的數(shù)量(Tian&Macaro,2012:371),調(diào)查結(jié)果和實際觀察到的數(shù)據(jù)不一致(Moore,2013:241)。需要對語言課堂師生、生生之間的語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行更加系統(tǒng)、深入的研究。在此背景下,一些新興的研究動向不容忽視。
首先,從社會文化視角研究語碼轉(zhuǎn)換在二語或外語課堂中發(fā)揮的認(rèn)知、社會和情感功能(Antón&Dicamilla,1999;Centeno-Cortés & Jiménez Jiménez,2004;Leeming,2011;Gánem-Gutiérrez & Roehr,2011;DiCamilla & Antón,2012;Moore,2013)。在這些研究中,母語的作用得到了肯定,母語的使用不再是一種缺陷,而是一種心理認(rèn)知工具,從內(nèi)部如自言自語,和外部層面如師生、生生間的相互支持幫助調(diào)節(jié)人的認(rèn)知活動,從而建立和維持認(rèn)知主體之間的交互性 Antón& Dicamilla(1999)、DiCamilla&Antón(2012)。對母語和二語在課堂寫作任務(wù)中的作用進(jìn)行了研究,他們發(fā)現(xiàn)了母語作為心理認(rèn)知工具,在二語寫作討論中具有不容忽視的社會和認(rèn)知功能,而二語的這一功能僅在高水平學(xué)習(xí)者中表現(xiàn)突出。Centeno-Cortés& Jiménez Jiménez(2004)對問題求解型任務(wù)中的自言自語進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)母語在這一過程中扮演重要的認(rèn)知和元認(rèn)知功能。在任務(wù)難度增大的情況下,即使是高水平學(xué)習(xí)者也開始使用母語。
其次,不少研究者意識到需要明確母語的使用具體會在那些方面對二語學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響(Ferguson 2003,2009;Levine,2003;Carless,2008;Tian &Macaro,2012;Lee& Macaro,2013)。研究者們紛紛從二語或外語課堂的口語交際、合作寫作、詞匯習(xí)得、語法、語音等方面探討語碼轉(zhuǎn)換的使用。Tian&Macaro(2012:381)的研究是僅有的少數(shù)幾個有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換和學(xué)習(xí)效果之間關(guān)系的研究,它調(diào)查了在專注于形式的環(huán)境下,聽力理解活動中,教師語碼轉(zhuǎn)換對二語詞匯習(xí)得的影響。結(jié)果表明,與單獨使用二語相比,語碼轉(zhuǎn)換在詞匯習(xí)得中有一定優(yōu)勢,但必須保證二語的主體地位;語碼轉(zhuǎn)換也僅限于短暫的、實詞的替換,且不能違背兩種語言的語法規(guī)則。Viakinnou-Brinson等(2012)對比了單獨目標(biāo)語語法教學(xué)和使用目標(biāo)語和母語進(jìn)行語法教學(xué)的效果。結(jié)果出人意料,單獨目標(biāo)語教學(xué)比語碼轉(zhuǎn)換教學(xué)更有助于語法知識的學(xué)習(xí)和保持。
除此之外,涌現(xiàn)理論視角、批判生態(tài)視角也對語碼轉(zhuǎn)換研究產(chǎn)生影響。Moore(2013)調(diào)查了日本大學(xué)英語作為外語的課堂中母語的使用,指出外語課堂中母語的使用是一個自然涌現(xiàn)的過程,需要考慮一系列的環(huán)境要素,如學(xué)習(xí)者能力、任務(wù)類型、任務(wù)參與度、同伴之間的熟悉度等等。因此,研究者需要去理解情景化的、自然狀態(tài)下的語言使用,需要關(guān)注兩種或多種語言在特定語境中流暢、自然地交融(轉(zhuǎn)引自Moore,2013)。批判生態(tài)論認(rèn)為,判斷二語或外語學(xué)習(xí)者表現(xiàn)的標(biāo)準(zhǔn)不是本族語者,而是不斷發(fā)展涌現(xiàn)的雙語或多語學(xué)習(xí)者的所思所感(同上)。這些新興的理論視角都正在完善著人們對外語課堂中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的了解。
第三階段至今,研究者關(guān)注的焦點已從教師個人話語的交際功能轉(zhuǎn)移到師生、生生之間的共同行為。混合研究成為主流(de la Campa&Nassaji,2009;Dicamilla & Antón,2012;Moore,2013;Macaro&Lee,2013),質(zhì)性數(shù)據(jù)搜集和分析手段被廣泛采用。會話分析常被用于研究課堂話語的順序結(jié)構(gòu)和互動模式(Liebscher&Dailey-O’Cain,2005;stünel & Seedhouse,2005;Cheng,2013)。此外,課堂觀察、問卷、訪談(三角驗證)(Horasan,2014),錄音錄像,敘事研究(narrative inquiry,Wang和Kirkpatrick,2012),案例研究(Qian等2009)等實證研究方法大量使用。
筆者于2015年4月通過中國知網(wǎng)CNKI“中國期刊全文數(shù)據(jù)庫”檢索2000年至2014年期間在國內(nèi)14種外語類核心期刊上發(fā)表的文章,最終選取了12種期刊作為本研究的文獻(xiàn)來源。
為了能收集到全面的數(shù)據(jù),對研究現(xiàn)狀做出詳盡的描述,本研究對課堂語碼轉(zhuǎn)換的界定參考了Ellwood(2008:541)的方法,即凡是在英語課堂中使用了非英語的其他語言即為語碼轉(zhuǎn)換。我們在主題、篇、關(guān)鍵詞和摘要的條目下分別輸入“課堂語碼轉(zhuǎn)換”、“教學(xué)媒介語”、“母語與二語/外語”進(jìn)行單獨檢索和交叉檢索。之后通過仔細(xì)閱讀論文摘要和通讀全文,最終確定了23篇符合要求的文章作為本文的研究對象。
因為收集時間在年初,本研究在數(shù)據(jù)庫里沒能查找到2014年度的相關(guān)論文。此外,該領(lǐng)域核心論文也是從2001年開始出現(xiàn)。因此,從總量來看,13年間國內(nèi)較高水平英語課堂語碼轉(zhuǎn)換研究發(fā)展緩慢,大多數(shù)時間外語類核心論文的發(fā)表數(shù)量在1-2篇,2005年空缺。在23篇論文中,有11篇(近一半)發(fā)表在最初的4年,可以窺見這一話題剛剛引入國內(nèi)學(xué)界引起的關(guān)注。為了進(jìn)一步明晰研究現(xiàn)狀,本文將從研究內(nèi)容和研究方法兩方面對23篇論文進(jìn)行剖析。
首先,參照鄭新民和左秀媛(2014:8)的標(biāo)準(zhǔn),將23篇文章分為實證研究和非實證研究,即凡是提供了“研究對象、研究工具、數(shù)據(jù)收集、分析”等詳細(xì)信息的文章被確認(rèn)為實證研究,否則為非實證研究。實證研究又分為定性、定量和混合研究三類。使用了結(jié)構(gòu)式數(shù)字資料和統(tǒng)計分析方法的為定量研究;結(jié)論非建立在數(shù)字和計算之上,而是通過非結(jié)構(gòu)資料的分析得來為定性研究(張培等,2013:66)?;旌涎芯康慕缍▍⒖剂薈reswell(2009)的標(biāo)準(zhǔn),即在資料收集和分析過程中均涉及量化和質(zhì)化的才是混合研究,否則按其主要方法傾向歸為定量或定性研究。非實證研究參照林正軍等(2009)分為理論思辨、學(xué)科描述和經(jīng)驗介紹型。最終統(tǒng)計結(jié)果如表1。
表1 課堂語碼轉(zhuǎn)換研究類型歷年分布
從表1可見,13年間非實證研究11篇,占總量的47.8%。其中理論思辨最多,共7篇(63.6%),學(xué)科描述類文章4篇,沒有經(jīng)驗總結(jié)類文章。除王慧,孔令翠(2013)對藏區(qū)英語教學(xué)的理論思辨分析外,91%的非實證研究都集中在2010年之前。
研究內(nèi)容方面,理論思辨類文章主要分為三個研究方向:1)課堂中如何使用母語(張桂萍、王新鳳,2001;李穎,2010);2)課堂語碼轉(zhuǎn)換的原因(顧韻,2004;李伯利,2009);3)課堂語碼轉(zhuǎn)換的功能(郭銘華,2002;席紅梅,2008;王慧、孔令翠,2013)。鑒于國內(nèi)課堂語碼轉(zhuǎn)換研究起步較晚,4篇學(xué)科描述類論文基本以回顧、介紹國外相關(guān)理論和實驗研究為主(唐麗萍,2003;衡仁權(quán),2004;李小輝,全冬,2010)。周星、毛衛(wèi)娟(2006)將課堂語碼轉(zhuǎn)換研究做了細(xì)致的劃分,從使用情況、功能、師生態(tài)度、教學(xué)效果等方面對國內(nèi)外相關(guān)研究進(jìn)行了詳盡述評。
4.2.1 研究內(nèi)容
12篇實證論文展現(xiàn)出國內(nèi)學(xué)者在這一領(lǐng)域做出的嘗試、努力和取得的進(jìn)展。研究初期人們對母語在外語課堂中的使用持爭議態(tài)度。陸效用(2002)認(rèn)為中國學(xué)生的外語學(xué)習(xí)與母語使用呈正相關(guān),母語對外語學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用;喬佳義(2003)認(rèn)為,大學(xué)英語教學(xué)中,以英語為媒介語的教學(xué)效果優(yōu)于以英漢雙語為教學(xué)媒介語的效果。
第二階段,研究者主要利用問卷和訪談了解課堂語碼轉(zhuǎn)換的功能、原因以及師生對母語和目標(biāo)語使用的態(tài)度和看法。王俊菊(2003)利用兩套自編問卷了解師生對外語課上使用母語的態(tài)度和喜歡程度;師生對母語角色和作用的看法。陳立平(2004)、董連忠、朱慶龍(2007)在問卷的基礎(chǔ)上增加了訪談,在了解師生對待英語專業(yè)課堂語碼轉(zhuǎn)換態(tài)度的基礎(chǔ)上,試圖挖掘教師語碼轉(zhuǎn)換的功能、原因以及其他影響因素。
第三階段的研究對象不局限于教師的課堂話語行為,也包含師生、生生之間的課堂語碼選擇。研究方法不拘泥于問卷調(diào)查和訪談,增加了課堂觀察(課堂錄音錄像)。課堂話語雖然仍以口頭為主,但出現(xiàn)了對書面語碼的研究。劉家榮、蔣宇紅(2004)通過分析課堂錄音,對課堂會話中師生、生生之間語碼轉(zhuǎn)換的次數(shù)和類型進(jìn)行了統(tǒng)計,指出六種生生語碼轉(zhuǎn)換類型。高軍、戴煒華(2007)利用主體語框架模式探討教師和學(xué)生在教與學(xué)的交際互動中的語碼轉(zhuǎn)換模式,分析了語碼轉(zhuǎn)換的三大教學(xué)功能,發(fā)現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換功能和模式并非一一對應(yīng)。王曉燕、王俊菊(2012)從會話分析視角分析了英語課堂學(xué)生口語互動中的語碼轉(zhuǎn)換頻率及功能。謝曉燕(2011)利用課堂錄音、錄像以及追溯式訪談,探討英語專業(yè)課堂里教師的母語使用量、母語的教學(xué)功能以及使用母語的原因。
此外,國內(nèi)學(xué)者也開始了一些全新的探索。田麗麗(2012)研究了母語與二語詞匯學(xué)習(xí)的關(guān)系,發(fā)現(xiàn)母語在二語詞匯發(fā)展的早期起促進(jìn)作用,之后便逐漸減弱并消失。于書林(2013)以社會文化活動理論為理論框架,通過分析大學(xué)英語教師的書面反饋文本和追溯式訪談,探討教師書面反饋中的母語中介功能。母語的使用、反饋形式與類型的關(guān)系?影響書面反饋中使用母語的因素?于書林的研究為課堂語碼轉(zhuǎn)換提供了新的研究視角。
4.2.2 研究方法
實證研究 12篇(52.2%),似乎比張培等(2013)調(diào)查的國內(nèi)實證研究百分比(47%)高出一截。然而,就同期而言(2000-2010),國內(nèi)英語課堂語碼轉(zhuǎn)換實證研究不足一半,只有總量的44.4%。2010年之前的實證研究共八篇,一半為量化研究(50%),純質(zhì)化研究1例,混合研究3例;2010年之后全部為混合研究,共四例。下文主要從研究對象、研究工具與數(shù)據(jù)收集、數(shù)據(jù)分析三個方面考量12篇實證類論文(表2)。
表2 實證研究論文具體數(shù)據(jù)
研究對象 研究工具與數(shù)據(jù)收集 數(shù)據(jù)分析20名高一學(xué)生(混合) 完成卡片問答型任務(wù)和圖片敘述型任務(wù),現(xiàn)場觀察、錄音錄像2012分析英語專業(yè)一年級80名學(xué)生(混合)語料轉(zhuǎn)寫后通過word文檔找出英語和漢語數(shù)量,再按照任務(wù)類型和完成時間整理;語碼轉(zhuǎn)換功能舉例17篇聽力文章中的目標(biāo)詞匯。詞匯前測、即時后測、延時后測;所有培訓(xùn)中師生課堂互動的定性數(shù)據(jù)SPSS13.0(平均成績、標(biāo)準(zhǔn)差);定性數(shù)據(jù)分析2013 22位大學(xué)英語教師(混合) 采用目的取樣的方法選 教師反饋編碼和量化分析;訪談數(shù)據(jù)編碼和質(zhì)性分析
研究對象。12篇論文中,9篇(約82%)專門針對大學(xué)英語課堂教學(xué)。其中2篇研究英語教師課堂語碼轉(zhuǎn)換(高軍、戴煒華,2007;于書林,2013);4篇以大學(xué)學(xué)生為研究對象(王文宇,文秋芳,2002;喬佳義,2003;劉家榮、蔣宇紅,2004;田麗麗,2012);另有3篇針對大學(xué)英語課堂師生語碼轉(zhuǎn)換(陳立平,2004;董連忠、朱慶龍,2007;謝曉燕,2011)。僅有2篇文章(15.4%)針對中學(xué)英語課堂語碼轉(zhuǎn)換:王俊菊(2003)以498名初中學(xué)生和10名英語教師為研究對象,通過問卷的方式了解母語在初中英語教學(xué)中的使用情況;王曉燕、王俊菊(2012)以20名高一學(xué)生為研究對象,了解課堂同伴互動中,語碼轉(zhuǎn)換在不同任務(wù)類型中的頻率和功能。
研究工具與數(shù)據(jù)收集。錄音錄像、問卷、訪談是最為常見的數(shù)據(jù)收集手段(表3)。課堂錄音錄像高達(dá)50%,問卷和訪談的使用均達(dá)到41.7%。有3篇論文提到了課堂觀察(25%),以保證數(shù)據(jù)收集的準(zhǔn)確性。3篇論文分別通過期末測試、大學(xué)英語1-4級考試、詞匯前測、即時后測、延時后測獲取研究數(shù)據(jù)。口頭和書面語料各使用一次,分別為學(xué)生的互動式交流以及教師的書面反饋。有聲思維使用一次。在這些研究中,使用1種數(shù)據(jù)收集方式的文章有4 篇(33.3%),兩種的有7 篇(近58.3%),三種及以上的2篇(16.7%)。有3個問卷調(diào)查提到了先導(dǎo)研究,以保證問卷的有效性。
表3 研究工具與數(shù)據(jù)收集統(tǒng)計結(jié)果
數(shù)據(jù)分析。12篇實證研究的數(shù)據(jù)分析方式以量化分析為主,主要計算百分比、均值、頻率、標(biāo)準(zhǔn)差、卡方值等。質(zhì)性分析在2007年之前僅有兩次,之后應(yīng)用逐漸增加,主要用于語碼轉(zhuǎn)換的功能劃分。純質(zhì)性研究僅有一例。未見采用回歸分析、聚類分析等較為復(fù)雜的統(tǒng)計手段。
通過文獻(xiàn)分析發(fā)現(xiàn),2001-2013年國內(nèi)英語課堂語碼轉(zhuǎn)換研究盡管發(fā)展緩慢,但也進(jìn)行了一些有益的探索并取得了一定成績,部分研究反映出了這一領(lǐng)域的最新發(fā)展方向(田麗麗,2012;于書林,2013等)。特別是2010年之后,實證研究占絕對優(yōu)勢,研究結(jié)果對英語課堂教學(xué)啟發(fā)頗深?,F(xiàn)在研究者們已不再糾結(jié)于英語課堂是否應(yīng)該使用母語,而是如何在實踐中結(jié)合特定教學(xué)環(huán)境、明智選擇教學(xué)語碼,最終促進(jìn)目標(biāo)語的學(xué)習(xí)。然而目前仍然存在一些問題,需要我們認(rèn)真思考。
就內(nèi)容而言,首先,已有的研究更多關(guān)注課堂語碼轉(zhuǎn)換的功能、模式、頻率、母語使用的原因、師生對語碼轉(zhuǎn)換的態(tài)度看法等,而語碼轉(zhuǎn)換具體在哪些方面、如何影響目標(biāo)語學(xué)習(xí)研究不足。未來需要有更多研究從語言習(xí)得角度明確課堂語碼轉(zhuǎn)換所扮演的角色。盡管目前國內(nèi)已有這方面的嘗試,如田麗麗(2012),但研究的廣度仍需拓展,英語課堂語碼轉(zhuǎn)換對語法、語音、聽說、寫作等的影響如何?我們急需在這些領(lǐng)域開展深入的調(diào)查。
其次,國內(nèi)英語課堂語碼轉(zhuǎn)換研究起步較晚,部分論文還處于引介國外理論、實驗或現(xiàn)象描述階段,缺乏足夠的理論支撐,如僅通過問卷了解課堂語碼轉(zhuǎn)換的原因、母語使用的數(shù)量,僅通過課堂觀察臆測歸納語碼轉(zhuǎn)換的功能、模式等。出現(xiàn)了研究結(jié)果雜亂,與教學(xué)實際脫節(jié)的情況。目前國外課堂語碼轉(zhuǎn)換研究常見的理論分析視角包含:會話分析、認(rèn)知、社會文化、語言生態(tài)角度等,我們不妨在初期借鑒一下這些理論,在國外理論的指引下,走一條“引進(jìn)、實踐、消化、吸收”的道路(鄭大湖、戴煒華,2013),在實踐中驗證、發(fā)展適合本土特點的英語課堂語碼轉(zhuǎn)換研究體系,特別是在少數(shù)民族地區(qū)三語學(xué)習(xí)環(huán)境下的課堂語碼轉(zhuǎn)換研究。
研究方法方面,盡管實證研究在總量上超過了非實證研究,但多為零星個案研究,研究對象的數(shù)量較小,研究語料來源于較短時間的觀察所得,有的研究僅為1節(jié)課40分鐘的課堂觀察錄音,缺乏系統(tǒng)性的、規(guī)?;芯浚寡芯拷Y(jié)果普遍性大打折扣。第二,部分研究數(shù)據(jù)收集方式單一,應(yīng)該豐富收集手段,增加三角驗證。此外,雖然實證研究中出現(xiàn)了不少質(zhì)性的數(shù)據(jù)收集手段,如課堂觀察、錄音錄像、訪談等,但量化分析依然占據(jù)絕對優(yōu)勢。盡管2010年后更多的研究采用混合分析方法,但基本都是以量化為主的混合,質(zhì)性分析僅被用于呈現(xiàn)課堂語碼轉(zhuǎn)換的功能或原因。Creswell(轉(zhuǎn)引自張培等,2013:68)曾明確指出“厚描寫”的質(zhì)化研究的重要性,它可以呈現(xiàn)細(xì)節(jié)、背景、情感,能讓讀者“身臨其境”,自行分析檢驗數(shù)據(jù)和研究結(jié)果。語碼轉(zhuǎn)換是英語課堂環(huán)境下,擁有相同母語的師生之間自然選擇的結(jié)果,母語的出現(xiàn)是一個自然涌現(xiàn)的過程,急需我們對其環(huán)境要素進(jìn)行細(xì)致的描寫。因此,從語言教學(xué)的角度出發(fā),需要有更多的質(zhì)性分析,讓讀者能結(jié)合自身情況“對號入座”。第三,已有的研究多以大學(xué)英語專業(yè)或非英語專業(yè)為研究對象,而中小學(xué)英語課堂語碼轉(zhuǎn)換研究嚴(yán)重不足。林正軍等(2009:103)曾在研究中指出:“中小學(xué)英語教學(xué)所涉及的教師和學(xué)生人數(shù)最多,學(xué)習(xí)英語時間最長,是我國外語教育中最重要的領(lǐng)域,我們沒有任何理由不重視中小學(xué)英語課堂話語研究?!币虼?,需要有更多研究者把目光轉(zhuǎn)向中小學(xué)英語課堂,分析外語學(xué)習(xí)初級階段的語碼轉(zhuǎn)換。
總之,外語課堂環(huán)境下的語碼轉(zhuǎn)換在經(jīng)歷了人們的質(zhì)疑、回避之后,現(xiàn)在應(yīng)該得到國內(nèi)學(xué)術(shù)界的重視。英語課堂中師生對目標(biāo)語和母語的選擇轉(zhuǎn)換是我們無法回避的客觀現(xiàn)實,特別是在語言學(xué)習(xí)的初級階段。與其尷尬面對,不如深挖這一現(xiàn)象,展開系統(tǒng)的研究。Macaro(2005)早在10年前就曾指出,課堂語碼轉(zhuǎn)換應(yīng)該成為教學(xué)大綱設(shè)置的目標(biāo)之一,而國內(nèi)現(xiàn)行的各級英語教學(xué)大綱對這一現(xiàn)象都描述或規(guī)定得相當(dāng)籠統(tǒng),急需有更多的實證研究結(jié)果來增強人們對課堂語碼轉(zhuǎn)換的理解和意識。
[1]Antón,M & F.Dicamilla.Socio-cognitive Functions of L1 Collaborative Interaction in the L2 classroom [J].The Modern Language Journal,1999,83(2):233 -247.
[2]Carless,D.Student Use of the Mother Tongue in the Task-Based Classroom[J].ELT Journal,2008,62:331 -338.
[3]Centeno - Cortés,B.& A.F.Jiménez Jiménez.Problem-Solving Tasks in a Foreign Language:the Importance of the L1 in Private Verbal Thinking[J].International Journal of Applied Linguistics,2004,14(1):7 -35.
[4]Cheng,T.Codeswitching and Participant Orientations in a Chinese as a Foreign Language Classroom [J].The Modern Language Journal,2013,97(4):869 -886.
[5]Cheng,X.L.Research on Chinese College English teachers’Classroom Code-Switching:Beliefs and Attitudes [J].Journal of Language Teaching and Research,2013,4(6):1277-1284.
[6]Centeno-CortéS,B.& A.F.JiméNez JiméNez.Problem-Solving Tasks in a Foreign Language:The Importance of The L1 in Private Verbal Thinking[J].International Journal of Applied Linguistics,2004,14(1):7 -35.
[7] Creswell,J.Research Design:Qualitative,Quantitative,and Mixed Methods Approaches(3rd Edition)[M].Thousand Oaks:Sage Publications,Inc.2009.
[8]De La Campa,J.C.& H.Nassaji.The Amount,Purpose,and Reasons for Using L1 in L2 Classrooms[J].Foreign Language Annals,2009,42(4):742 -759.
[9]Dicamilla,F(xiàn).& M.AntóN.Functions of L1 in the Collaborative Interaction ofBeginning and Advanced Second Language Learners[J].International Journal of Applied Linguistics,2012,22(2):160 -188.
[10]Ellwood,C.Questions of Classroom Identity:What Can Be Learned From Codeswitching in Classroom Peer Group Talk?[J].The Modern Language Journal,2008,(92):538-557.
[11]Ferguson,G.Classroom Codeswitching In Post-Colonial Contexts:Functions,Attitudes and Policies [J].AILA Review,2003,16:38-51.
[12]Ferguson,G.What Next?Towards an Agenda for Classroom CodeswitchingResearch [J].InternationalJournalof Bilingual Education And Bilingualism,2009,12:231-241.
[13]GáNem-GutiéRrez,G.A.& K.Roehr.Use of L1,Metalanguage, and Discourse Markers:L2 Learners’Regulation During IndividualTask Performance [J].International Journal of Applied Linguistics,2011,21(3):297-318.
[14]Horasan,S.Code-Switching in EFL Classrooms and the Perceptions of The Students and Teachers[J].Journal of Language and Linguistic Studies,2014,10(1):31 -45.
[15]Lee,J.H.& E.Macaro.Investigating Age in the Use of L1 or English-OnlyInstruction:VocabularyAcquisition by Korean EFL Learners [J].The Modern Language Journal,2013,97(4):887-901.
[16]Leeming,P.Japanese High School Students’Use of L1 During Pair Work [J].International Journal of Applied Linguistics,2011,21(3):360 -382.
[17]Levine,G.Student and Instructor Beliefs and Attitudes about Target Language Use,F(xiàn)irst Language Use,and Anxiety:Report of a Questionnaire Study[J].The Modern Language Journal,2003,87:343 -364.
[18]Liebscher,G.& J.Dailey-O’Cain.Learner Code-Switching in the Content-Based Foreign Language Classroom[J].The Modern Language Journal,2005,89:234 -247.
[19]Macaro,E.Code-Switching in the L2 Classroom:a Communication and Learning Strategy[M]//E.Llurda.Non-Native Language Teachers:Perceptions,Challengers and Contributions to the Profession.New York:Spring Science,2005:63-84.
[20]Macaro,E.& J.H.Lee.Teacher Language Background,Codeswitching,and English-only Instruction:Does Age Make a Difference to Learners’Attitudes[J].TESOL Quarterly,2013,47(4):717-742.
[21]Meij,H.V.D.& X.G.Zhao.Code-switching in English Courses in Chinese Universities[J].The Modern Language Journal,2010,94(3):396 -411.
[22]Milk,R.An Analysis of the Functional Allocation of Spanish and English in a Bilingual Classroom [L].California Association for Bilingual Education:Research Journal,1981(2):11 -26.
[23]Moore,P.An Emergent Perspective on the Use of the FirstLanguage in the English-As-A-Foreign-Language Classroom[J].The Modern Language Journal,2013,97(1):239-253.
[24]Qian Et Al.Codeswitching in the Primary EFL Classroom in China—Two CaseStudies [J].System, 2009,37:719-730.
[25]Rivers,D.An Exploration of On-Task Language Policy and Student Satisfaction [J].ELT Journal,2010,64:261-271.
[26]Storch& Wigglesworth.Is There a Role for the Use of the L1 in an L2 Setting?[J].TESOL Quarterly,2003,32:760-770.
[27]Tian,L.& E.Macaro.Comparing the Effect of Teacher Codeswitching with English-OnlyExplanationson the Vocabulary Acquisition of Chinese University Students:A Lexical Focus-On-form Study[J].Language Teaching Research,2012,16(3):367-391.
[28]üStüNel, E. & P. Seedhouse. Why that,in that Language,Right Now?Codeswitching and Pedagogical Focus[J].International Journal of Applied Linguistics,2005,15:302-325.
[29]Viakinnou-Brinson,L.et al.The Effect of Target Language and Code-Switching on the Grammatical Performance and Perceptions of Elementary-Level College French Students[J].Foreign Language Annals,2012,45(1):72-91.
[30]Wang,D.P.& A.Kirkpatrick.Code Choice in the Chinese as a Foreign Language Classroom [J].Multilingual Education,2012,(2):3.
[31]陳立平.英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2004,27(5):34-40.
[32]董連忠,朱慶龍.英語專業(yè)高級英語課母語使用情況調(diào)查[J].山東外語教學(xué),2007,121(6):56-60.
[33]高軍,戴煒華.語言教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換研究和實驗分析[J].外語教學(xué),2007,28(1):51-55.
[34]顧韻.學(xué)生口頭報告中無意語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析[J].國外外語教學(xué),2004,(4):32-36.
[35]郭銘華.論母語在外語課上的作用[J].外語與外語教學(xué),2002,157(4):24-27.
[36]衡任權(quán).國外外語課堂教學(xué)中教師目標(biāo)語和母語的使用研究述評[J].外語界,2004,104(6):64-68.
[37]李伯利.教師課堂英漢語碼轉(zhuǎn)換語用理據(jù)研究[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2009,25(1):135-138.
[38]李小輝,全冬.L2寫作中的語言轉(zhuǎn)換研究概述[J].山東外語教學(xué),2010,139(6):35-41.
[39]李穎.母語在第二語言教學(xué)中的應(yīng)用與認(rèn)知分析——西方相關(guān)研究的啟示[J].中國外語,2010,7(6):74-77.
[40]林正軍,劉永兵,王冰.國內(nèi)英語課堂話語研究的現(xiàn)狀與展望[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2009,17(1):100-104.
[41]劉家榮,蔣宇紅.英語口語課堂話語的調(diào)查與分析[J]外語教學(xué)與研究,2004,36(4):285-291.
[42]陸效用.試論母語對二語習(xí)得的正面影響[J].外語界,2002,90(4):11-15.
[43]喬佳義.大學(xué)英語課堂教學(xué)媒介語對比實驗研究[J].外語教學(xué)與研究,2003,35(5):372-377.
[44]宋芳,張敏.外語課堂教學(xué)語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J].信陽師范學(xué)院學(xué)報,2008,28(3):42-45.
[45]唐麗萍.語言課堂語碼轉(zhuǎn)換述評[J].國外外語教學(xué),2003(1):5-10.
[46]田麗麗.從Jiang Nan詞匯表征處理模型看母語與二語詞匯學(xué)習(xí)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2012,35(4):66-70,95.
[47]王慧,孔令翠.藏區(qū)英語教學(xué)媒介語問題與基于藏族學(xué)生母語的藏授英語教師培養(yǎng)[J].外語學(xué)刊,2013,174(5):109-113.
[48]王俊菊.助跑器?絆腳石?——一次有關(guān)外語教學(xué)中母語使用情況的調(diào)查[J].現(xiàn)代外語,2003,26(4):394-402.
[49]王文宇,文秋芳.母語思維與二語寫作——大學(xué)生英語寫作過程研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2002,25(4):64 -67,76.
[50]王曉燕,王俊菊.同伴互動語碼轉(zhuǎn)換研究——基于英語學(xué)習(xí)者的課堂口語語料分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2012,35(3):60-66.
[51]席紅梅.探析英語課堂教師英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J].外語學(xué)刊,2008,144(5):136-138.
[52]謝曉燕.英語專業(yè)課堂教師母語使用的數(shù)量、功能和原因調(diào)查[J].現(xiàn)代外語,2011,34(3):271-278.
[53]于書林.教師書面反饋中的母語中介功能探究:社會文化活動理論視角[J].外語界,2013,155(2):77-86.
[54]張桂萍,王新鳳.母語在外語教學(xué)中的應(yīng)用[J].山東外語教學(xué),2001,84(3):82-84.
[55]張培,張昕昕,韓子鈺.應(yīng)用語言學(xué)質(zhì)化研究方法類型:2000-2010[J].外語與外語教學(xué),2013,(1):66-69,95.
[56]鄭大湖,戴煒華.我國高校雙語教學(xué)研究十年:回顧與展望[J].外語界,2013,154(1):54-61.
[57]鄭新民,左秀媛.外語教師研究:明確的研究問題及恰當(dāng)?shù)难芯糠椒ǎ跩].外語與外語教學(xué),2014,(6):8-12,19.
[58]周星,毛衛(wèi)娟.外語課堂教學(xué)媒介語研究述評[J].外語與外語教學(xué),2006,205(4):14-17.