■胡紅淵
文學和電影是藝術的兩種表現(xiàn)形式,兩者內在關聯(lián),互相促進。文學為電影提供了素材,推動電影的發(fā)展,同時電影也為文學拓寬了傳播渠道,將文學作品讓更多人以新的形式熟知。當前,電影業(yè)迅速發(fā)展,英美電影成功地將經典文學作品以新的形式呈現(xiàn)出來,更易被人們深度理解和認知,授予文學作品新的理解和詮釋;而電影對文學素材的改編運用,賦予了電影更加濃厚的思想內涵,帶給電影更加超凡脫俗的藝術境界。文學和電影的互動,兩者融會貫通、各自發(fā)揮優(yōu)勢,英美電影將英美文學視為創(chuàng)作源泉,將其不斷地升華拓展,兩者的互動,文學更加豐富深刻,電影更加源遠流長。
文學和電影雖是兩種不同的呈現(xiàn)形式,但有著緊密的聯(lián)系,同屬藝術范疇,互相貫通。文學與電影的相通點,即兩者都借助一定載體來表達作品和感情,文字即為文學的載體,利用文字將抽象的事物和情感,具體化、形象化;電影技術是電影的載體,運用電影技術將事物、人物、情節(jié)等表現(xiàn)手法結合,讓具體的事物抽象化,電影以其獨特的表現(xiàn)手法將文學作品呈現(xiàn),讓文學作品得以弘揚和傳承。文學和電影都由人物、故事情節(jié)、故事結構等要素構成,以敘事的形式,敘述或喜或悲、或歡或憂的的故事,文學和電影來源于生活,卻又是現(xiàn)實生活的升華,以一種高于生活的姿態(tài)呈現(xiàn)出來。文學通過電影的形式得以升華,同時文學也提升了電影的品質和內涵,兩者相互促進、彼此延伸。
電影和文學源于生活,以人為本,反映社會現(xiàn)實。以人為表述主體,運用人為社會主體的特殊性,運用人具備的思維能力、感知能力、自然性和社會性,以人為表述對象,針對處于不同社會背景、不同階層的人開展相應的描述,進一步呈現(xiàn)不同時空、不同社會的不同特性。電影和文學反映社會本質,歷史、政治、文化、社會、經濟、人性、感情等等社會現(xiàn)象,復雜多變,也是電影和文學所要傳達的社會本質。社會現(xiàn)象是不可分析的,更不存在對與錯,折射出人類社會的種種行為和情感,即是物質與精神的統(tǒng)一,也是感情與理智的結合。電影和文學以種種社會現(xiàn)象和社會情感為素材,運用靈活的表現(xiàn)形式,以實際需求為前提,著重強調所要敘述的內容,而靈巧的選擇具體的表達方式。文字作為文學的載體,運用不同的表現(xiàn)形式呈現(xiàn)出了一部部經典作品,電影則利用鏡頭切換等方式,展示了不同背景下的事物和情景故事。
電影和文學同屬于藝術范疇,同屬于一種流動的活的藝術。隨著時間的消逝,故事情節(jié)的推進,人物的外在表現(xiàn),通過這些方面表現(xiàn)出來的東西即為電影和文學作品的流動性。電影和文學所敘述的故事,電影和文學通過對故事主體、客體和敘事因素的講述,呈現(xiàn)出一個完全區(qū)別于現(xiàn)實的虛擬世界,這個世界神秘感濃郁,激發(fā)人的探求欲,想要更加深入地探尋其包含的蘊意。電影和文學作品所描述出來的故事,在相同的主題下,采用不同的形式,不同的角度開展描述,給人們帶來不同的驚喜。
文學和電影都是通過敘述的方式呈現(xiàn)故事,文學運用文字所蘊含的內涵來敘述故事,電影則利用鏡頭和畫面對故事加以講述,明確故事發(fā)展思路,運用不同的敘事方法,引發(fā)讀者和觀眾共鳴。電影藝術和文學藝術緊密相連,電影和文學的創(chuàng)作充分體現(xiàn)了創(chuàng)作者的藝術感受和價值追求,造就了這兩種藝術形式諸多共通的藝術審美因素。電影和文學的互動,各抒己長、相互促進、相互豐富,進而完善健全。英美文學是一種歷史悠久、成熟的藝術表現(xiàn)形式,它的諸多藝術表現(xiàn)形式和技巧,電影藝術都應積極地加以借鑒。
英美文學是英美電影創(chuàng)作的源泉和基礎,是英美電影的經典素材。電影行業(yè)近年來發(fā)展迅速,大部分英美電影作品都是以文學作品為基礎,對文學素材加以改編,將文學作品在熒幕上成功地呈現(xiàn),呈現(xiàn)出來的電影作品是否能夠成功地還原原著作品,成為衡量電影對原著的尊重程度,以及評定這部電影能否成功的關鍵。諸多經典的文學作品已有廣泛的讀者群,例如《簡·愛》、《哈利·波特》、《指環(huán)王》、《傲慢與偏見》等等優(yōu)秀的英美文學作品,將其制作成電影后,也收獲了非常好的成就,推動電影行業(yè)進一步的發(fā)展,進而詮釋了英美文學是英美電影取得卓越成效的源泉。文學是電影的基礎,也為電影創(chuàng)作奉獻了經典的素材,脫離文學的電影無法稱其為藝術,文學和電影兩者之間的互動,相互促進、相互作用,為觀眾和讀者呈現(xiàn)了更多的經典作品。
英美電影的呈現(xiàn)需要對文學作品進行改編,這種改編并不是單純地將文學作品轉述出來,而是對文學作品的進一步深入刻畫,也可稱其為“再編碼”,根據(jù)當時的社會環(huán)境、社會文化進行 “再敘述”。對文學作品進行改編過程中,考慮電影時長,需要對文學作品進行刪減,側重于強調重點,突顯主題,呈現(xiàn)作品的精華部分,所以電影是對文學作品的進一步升華。將英美文學作品通過熒幕電影展現(xiàn)出來,提高了文學作品的社會影響度,為文學作品增添了現(xiàn)實意義,以及對社會現(xiàn)象的批判性。此外,英美電影將英美文學推向了世界舞臺,讓更多的人們熟知。時代的進步,社會的發(fā)展,人們對傳統(tǒng)文學作品及藝術表現(xiàn)方式產生了審美疲勞,文學作品更高層次的提高受到局限,而電影行業(yè)的出現(xiàn)對文學作品加以制作,采用動作、音效、造型等手段激發(fā)觀眾的興趣,吸引觀眾眼球,將文學作品傳承、延續(xù)下來,讓其源遠流長。英美電影的拍攝方式,一定程度上讓文學作品主題更加深刻,讓英美文學走上世界舞臺。英美電影讓英美文學立體化地展現(xiàn)故事情節(jié)及故事主題,讓人們對原著產生濃厚的興趣,推動文學產業(yè)的進步。電影通過借鑒文學發(fā)展成為了一種藝術形式,與英美文學互動發(fā)展,而且得到世界的認可。
英美文學與英美電影同屬藝術范疇,但表現(xiàn)形式存在差異,兩者不能混同,而且兩者所著重強調的重點及發(fā)展途徑更加不能混淆。如文學作品更加側重于關注故事的結構、故事的情節(jié)以及思想深度,而電影更加側重于關注故事場景、演員演技、視覺效果等方面,因此文學作品的深度是被改編為電影的前提條件,只有有深度的作品才能呈現(xiàn)出有深度和意味的電影,只有視聽效果絕佳的電影才可以實現(xiàn)文學作品的推廣。因此,英美文學與英美電影的當代互動,兩者的差異性和獨特性決不可忽視,必須各取所長、相輔相成。體現(xiàn)在兩個方面:其一,語言的細膩和思想的深度是英美文學作品的側重點,文字的真實展現(xiàn)和直觀呈現(xiàn)是英美電影作品的側重點。電影在對文學作品進行改編過程中,必須注重兩者之間的差異性,不能單純地仿制替換。電影語言與文學語言有著本質的區(qū)別,文學作品利用文字敘述事物,而電影語言則利用蒙太奇鏡頭來調動時間空間,將其直觀地呈現(xiàn)。語言抽象是文學作品的特性,而形象、具體化是電影語言的特點,所以不可忽視兩者的差異性,靈活運用語言展現(xiàn)形式。其二,文學語言借助文字表達意境,電影語言則可利用光線、動作、聲音等手段輔助意境的呈現(xiàn)??偠灾?,文學與電影存在差異,英美文學與英美電影的當代互動,必須遵照各取所長的理念開展互動。
總之,英美文學與英美電影都是一種藝術展現(xiàn)形式,兩者的互動,相互促進、相互發(fā)展,共同推動當代藝術事業(yè)的發(fā)展。