亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        舊抄本叢説

        2015-10-29 00:39:22神田喜一郎徐川
        國際中國文學(xué)研究叢刊 2015年0期

        神田喜一郎(徐川 譯)

        一、高山寺藏《篆隸萬象名義》解題

        (一)

        本書用一句話來概括,就是將所有漢字按照字形來分類,各類別取其部首,並按照部首順序來排列的一種漢字字典。其分類方法,效仿了中國古典文獻(xiàn)中許慎的《説文解字》以及南朝梁代顧野王的《玉篇》等著述,可以認(rèn)爲(wèi)主要是以《玉篇》爲(wèi)依據(jù)而整理編寫的。並且此書採用先以篆體和楷體示例,其後附有小字體音切和簡(jiǎn)單訓(xùn)義的形式而成書。想必本書名爲(wèi)《篆隸萬象名義》,也正是由此形式而來。古時(shí)楷書一般稱爲(wèi)隸書,所謂篆隸,和今天一般所説的“篆楷”意思相同。以此“篆隸”二字來爲(wèi)書冠名,必是因字典中文字皆以篆體與楷體來編撰而成書。“萬象”則是指一切事物。“名義”二字則和宋朝法雲(yún)的名著《翻譯名義集》有同工之妙,字形字義皆相同。其中“名”是“文字”的意思。見於《儀禮·聘禮》注。以“名義”二字用作書名的,還可見於敦煌出土的《法門名義集》(P.3009)。應(yīng)和唐代李師政的這部作品有關(guān)聯(lián),有可能《翻譯名義集》的書名是步其後塵。原本上述兩部書收録的都是佛教語彙,和《篆隸萬象名義》這樣與佛教無直接關(guān)係的辭書並不相同。那麼從這兩部書來看,《篆隸萬象名義》的書名也應(yīng)該和佛教有著某種聯(lián)繫。且此書作爲(wèi)弘法大師空海的名作而流傳於世間,如此看來此推斷便沒什麼不可思議的了。

        (二)

        平安朝末期真言宗的僧人濟(jì)暹僧都所作《弘法大師御作書目録》首先著録此書。其中便有《篆隸》三十卷,無疑就是指這本《篆隸萬象名義》。現(xiàn)在所知的唯一傳本,是由京都拇尾名剎高山寺所藏永久二年(1114)的抄本,見其卷一之首便寫有“東大寺沙門大僧都空海撰”之字樣。最後一卷爲(wèi)第三十卷,卷宗數(shù)目也和濟(jì)暹僧都的記述一致。所以這也是此書爲(wèi)弘法大師所著的有力證據(jù)。

        弘法大師內(nèi)學(xué)之深厚自不用説,他很早開始也對(duì)外典有著濃厚的興趣。尤其是以卓越的書法才能,以及擅長(zhǎng)漢詩文寫作而聞名遐邇。所以大師在外典之學(xué)中好像更偏愛此類學(xué)問。若讀過大師《性靈集》中一篇名爲(wèi)《獻(xiàn)梵字並雜文表》的文章,便可知大師從大唐回國之際帶回了南齊時(shí)代蕭子良的著作《古今篆隸文體》。這本名爲(wèi)《古今篆隸文體》的書不知從何時(shí)起早就亡佚了,今已不傳。幸好現(xiàn)在日本京都山科的昆沙門堂保存了被認(rèn)爲(wèi)是臨摹了大師帶來之本的古抄本,查閲此抄本的話就會(huì)發(fā)現(xiàn)這其中絶不僅僅是篆體隸體,還收録了大量不同字體的寫法例樣。由此也可見大師確實(shí)對(duì)這方面書籍興趣備至。從這件事來看,大師著成《篆隸萬象名義》,絶非偶然。

        (三)

        這本《篆隸萬象名義》是日本編撰的現(xiàn)存最古老的漢字字典。而此意義贏得學(xué)者關(guān)注和重視卻是比較新近的事情。這也是由於江戶末期屋代弘賢在京都拇尾高山寺的秘庫中發(fā)現(xiàn)了此書,然後製作了影抄本,且見到這些影抄本的狩谷棭齋等考證學(xué)者們不斷地宣揚(yáng)説明其價(jià)值,幾乎到了不厭其煩的地步。

        此高山寺本《篆隸萬象名義》,現(xiàn)在依然保存在同一寺廟內(nèi),早在明治三十二年(1899)就被指定爲(wèi)國寶。以粘葉裝的形式製作了六帙,末尾寫有跋文:

        永久二年六月以敦文王之本書寫之了

        由此可知這是平安朝末期的古本。説到永久二年,正是將此書首次收録到《弘法大師御作書目録》中之濟(jì)暹僧都圓寂的前一年,想必僧都所見之本應(yīng)和高山寺本的內(nèi)容相同。

        順便一提,高山寺本跋文中所見的“敦文王”是何許人也不得而知。跋文內(nèi)容只是説明一下影抄本是從敦文王所持之書抄録而來。而其書寫方式也確是平安朝末期才有的純熟筆體。

        (四)

        如上所述,高山寺本《篆隸萬象名義》是唯一現(xiàn)存於世的《篆隸萬象名義》傳本。其他極少數(shù)流傳於世的抄本也全都出自高山寺本。因而一談到《篆隸萬象名義》抄本,可以認(rèn)爲(wèi)全部是根據(jù)高山寺本抄寫的。但若仔細(xì)查看高山寺本,探討其是否原樣傳達(dá)了弘法大師原著的本來面貌,卻多少存有疑問。

        首先,高山寺本的第一帙至第四帙謄寫了本書的第一卷至第五十卷,這本身並沒有什麼問題,但是第四帙末尾,不知爲(wèi)何出現(xiàn)一行“篆隸萬象名義第十五之上”,而後到第五帙開篇之處先是寫有:

        篆隸萬象名義第十五之下 續(xù)撰若囊三佛陀

        這樣的話以卷數(shù)來計(jì)算,第六帙結(jié)束於第三十卷。第四帙和第五帙之間沒有很完美地銜接上。這又爲(wèi)何故呢?並且第五帙的卷首,就像剛才所説的,明顯寫有“續(xù)撰”一詞,且又無法理解“若囊三佛陀”究竟?fàn)?wèi)何意,故怎麼看也不像出自大師之手的原本??偟膩碚h高山寺本《篆隸萬象名義》,第一帙到第四帙與第五、六帙這兩大部分難免給人一種銜接過渡比較生硬的感覺,最起碼有些不自然。

        不過,在沒有發(fā)現(xiàn)高山寺本以外的其他抄本前,目前無法知曉《篆隸萬象名義》的本來面目。所以不如暫且先將現(xiàn)已被指出但難以解決的問題放置一邊,把高山寺本《篆隸萬象名義》所藴含的學(xué)術(shù)價(jià)值研究透徹才是當(dāng)務(wù)之急。

        (五)

        那麼之所以高度重視此書的價(jià)值,是因爲(wèi)其以梁代顧野王的《玉篇》爲(wèi)參考所著。自不用説其在中國早已亡佚,獨(dú)有日本也是勉強(qiáng)保存了約六分之一?,F(xiàn)存的《大廣益會(huì)玉篇》實(shí)際上和顧野王的《玉篇》在內(nèi)容上有著很大的差異,因而被作爲(wèi)不同書籍加以區(qū)別。所以這本唯日本獨(dú)存的顧野王《玉篇》被稱爲(wèi)“真本玉篇”。翻開現(xiàn)在的《篆隸萬象名義》,其音切和訓(xùn)義正如前人研究所述,大體是由“真本玉篇”爲(wèi)依據(jù)所寫,故根據(jù)此書,便可將“真本玉篇”中已經(jīng)亡佚部分的文字所對(duì)應(yīng)的音切和訓(xùn)義,在某種程度上進(jìn)行補(bǔ)足,然而其價(jià)值遠(yuǎn)不止於此。通過它更可以知道《玉篇》中的文字,各是以何爲(wèi)部首,以何種順序來排列的。並且“真本玉篇”的文字排列是按照《説文解字》所做,因而《篆隸萬象名義》的文字順序可以説和《説文解字》如出一轍。但往往又和現(xiàn)行《説文解字》的編寫順序有不同之處,所以認(rèn)爲(wèi)其是能訂正現(xiàn)行版《説文解字》極爲(wèi)寶貴的資料?!蹲`萬象名義》對(duì)中國文字學(xué)研究有極大意義和作用。之前的內(nèi)藤湖南、山田孝雄、岡井慎吾等諸位先輩,已將此書和“真本玉篇”的關(guān)係對(duì)比作爲(wèi)其主要價(jià)值來研究並做出了諸多述説,在此尤獻(xiàn)上我輩深深的敬佩之情。

        此書的價(jià)值在其他方面也有所體現(xiàn)。書中每個(gè)字都以篆體和楷體示例,但仔細(xì)分析其篆體,可以看到形態(tài)和筆法多少有些缺損,明顯是從“懸針體”這種古代篆體脫胎而來。懸針體是後漢曹喜開始嘗試並最終創(chuàng)建的一種篆書,其筆勢(shì)猶如將針倒掛懸起,並因此而得名。從後漢末期開始到魏晉時(shí)代似乎比較流行,三國時(shí)魏的《三體石經(jīng)》中篆書便是用此懸針體而寫?!蹲`萬象名義》中的篆體追根溯源是來自懸針體這種想法的産生,要追溯到弘法大師,或者比弘法大師更早的時(shí)代,因爲(wèi)它和唐代通用的篆書體例明顯不同。彼時(shí)代篆書字體,因其刻在墓誌銘上而被熟知,確是奇妙之事。後來爲(wèi)了將其匡正,唐玄宗時(shí)代的李陽冰以秦朝李斯的篆書爲(wèi)基礎(chǔ)開創(chuàng)了“玉箸篆”這種篆體。但這也和剛剛所説“懸針體”是完全不同的筆體。所以《篆隸萬象名義》的篆體到底又是以何書爲(wèi)依據(jù)臨摹而寫,便成了問題。梁代顧野王的《玉篇》中原本沒有篆體的出現(xiàn),這樣看來要探其出處就必須去搜尋《玉篇》以外的古籍了。

        對(duì)於此問題,我還想特別説一句的,是關(guān)於曾刊載在雜誌《藝文》上岡井慎吾博士所寫的《讀〈篆隸萬象名義〉》。他提出一種新的假説:《篆隸萬象名義》中文字以兩種字體列舉出來的形式,可能是根據(jù)唐玄宗御撰《開元文字音義》所寫。若根據(jù)他的説法,應(yīng)會(huì)得出結(jié)論:《篆隸萬象名義》中“篆體”是依據(jù)《開元文字音義》中體例所作。然而這其中也存有疑問。《開元文字音義》的確是以篆隸兩體來示人的辭書。如果説弘法大師閲覽過此書,也決不是不可想像之事。但《開元文字音義》亦被收録於《日本國見在書目録》,所以若説是弘法大師將其帶到日本,總覺得有些蹊蹺。然而根據(jù)宋代《中興書目》所引玄宗《開元文字音義》的自序,這本書貌似是以上爲(wèi)隸體下爲(wèi)篆體的形式所作。那麼篆、隸兩體順序就和《篆隸萬象名義》完全相反。且《篆隸萬象名義》中篆隸兩體所刊載的內(nèi)容,範(fàn)圍也不完全限定於《開元文字音義》。博士亦指出根據(jù)五代林罕《字源偏旁小説》的序來看,李陽冰所著《字統(tǒng)》這本書也大體相同,同是以上爲(wèi)篆體下爲(wèi)隸體的形式書寫,這反而和《篆隸萬象名義》一致。話雖如此,《篆隸萬象名義》也不可能是根據(jù)李陽冰的《字統(tǒng)》所作。因爲(wèi)如前所述,李陽冰開創(chuàng)了“玉箸篆”,那可以想像此人所著《字統(tǒng)》定是以其“玉箸篆”體所寫,而《篆隸萬象名義》是懸針體。這樣根據(jù)林罕的説法來看,結(jié)果《開元文字音義》不過是將《字統(tǒng)》的篆隸二體位置上下顛倒的著述罷了,這主要是因爲(wèi)《開元文字音義》中篆體也確是同樣的玉箸篆體。那麼綜合以上因素考量,説弘法大師創(chuàng)作《篆隸萬象名義》特以《開元文字音義》爲(wèi)依據(jù)而進(jìn)行的根據(jù)就顯得很無力。

        現(xiàn)在勾起思緒的,是現(xiàn)存於日本,被認(rèn)爲(wèi)是平安朝時(shí)代古寫本《説文解字》的斷篇?dú)埡?jiǎn)。共有兩片留存至今,一片斷簡(jiǎn)只刻有口字旁兩個(gè)字,另一片也極爲(wèi)簡(jiǎn)短地只記述了口字旁十二個(gè)字。然而據(jù)此我們便可以想像出古時(shí)傳入日本的書簡(jiǎn)中《説文解字》是怎樣的體例,其所示篆體竟也是懸針體。再者今年日本還找到了從中國帶去的唐鈔本《説文解字》殘卷,其中存有偏旁“木”的字一百八十八個(gè),而將其記載的仍是精湛的懸針體筆跡。這些實(shí)事便可使我們充分想像出弘法大師所處時(shí)代的情境了吧:無論大唐還是日本,都是以這種形式編撰的《説文解字》在廣爲(wèi)流傳。如此來看,對(duì)於大師在編撰《篆隸萬象名義》時(shí),也參考了除《玉篇》以外的《説文解字》這一觀點(diǎn),就疑慮全無了,豈止如此,反倒應(yīng)該説是理所當(dāng)然之事。

        以上考證無誤的話,此《篆隸萬象名義》的篆體,就必應(yīng)被認(rèn)爲(wèi)是文字學(xué)上極爲(wèi)重要的文獻(xiàn)資料。將其和現(xiàn)今通行的,經(jīng)宋代徐鉉、徐鍇所?!墩h文解字》相對(duì)比,並以高山寺本《篆隸萬象名義》爲(wèi)據(jù),便多少可以窺見到一些古寫篆體《説文解字》的面目。可遺憾的是,此高山寺本《篆隸萬象名義》中很多篆體字被省略了。弘法大師原本定是逐個(gè)將篆體字編撰入書,但日本文字一般不需篆書,故後世謄寫的人將其省略了之。於此事,不得不説是遺憾之至。

        (六)

        《篆隸萬象名義》已被追加編入新版《弘法大師全集》中,此書唯一的傳本——高山寺本能夠被原原本本地影印出來,實(shí)爲(wèi)學(xué)界一大幸事。原本高山寺本是在昭和之初作爲(wèi)影印本最先被收録于《崇文叢書》中,之後不久在中國也出版了《崇文叢書》的縮印版本?,F(xiàn)在無論哪個(gè)版本都難以尋覓了。另外《崇文叢書》是將高山寺藏本的六帙分爲(wèi)十六冊(cè)裝訂出版。相比較於問題很多的高山寺本來看雖已不錯(cuò),但並不是一點(diǎn)遺憾之處都沒有。如此看來,本人覺得此時(shí)例舉此事便有更深刻的意義了。

        對(duì)於此書的研究,從未達(dá)到過現(xiàn)在的層面。而且尚未在其他學(xué)問領(lǐng)域研究中被充分利用。另外即使早已知曉其史料價(jià)值的重要,但再怎樣也是八百五十年前的寫本,其間含有諸多難解之題。此外嚴(yán)重的誤寫和丟字現(xiàn)象作爲(wèi)古寫本的常態(tài),也妨礙著研究工作。然而克服這樣或那樣的困難正是學(xué)者們今後需要肩負(fù)起來的責(zé)任,從這重意義上來講,它也是文字學(xué)學(xué)科中尚未被打開的寶庫。首先有必要將“真本玉篇”進(jìn)行嚴(yán)密的校勘,那麼現(xiàn)行的《大廣益會(huì)玉篇》就更需??薄K且在此基礎(chǔ)上以《説文解字》爲(wèi)參照開始,像《一切經(jīng)音義》這樣的辭書等也應(yīng)參考。如此,必將對(duì)中國文字學(xué)做出巨大貢獻(xiàn)。另一方面,民國的周祖謨氏在《國立中央研究院歷史語言研究所集刊》第二十本中登載的《唐本説文與説文舊音》中也已有過呼籲。而日本學(xué)者的現(xiàn)狀是只能拱起空手隔海相望吧。衷心希望各位日本學(xué)者們奮起直追。于此書之珍貴,正如解題一詞所示,在此不過是奉獻(xiàn)寥寥思考罷了。

        二、知恩院藏《大唐三藏玄奘法師表啓》解説

        京都華頂山知恩院藏有大量同院第七十五世徹定上人的遺物,其以收藏古寫經(jīng)而聞名於世。這其中就有一卷以《大唐三藏玄奘法師表啓》爲(wèi)題的舊鈔卷子本,新近被重新影印。參閲上人於文久三年所著的《古經(jīng)題跋》卷下中“武州緣山古經(jīng)堂藏”一項(xiàng),此《大唐三藏玄奘法師表啓》紙背面所書寫的《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》被作爲(wèi)標(biāo)目著録其中。其中記述有“右卷背書唐玄奘法師表啓一十四篇”一句。狩谷棭齋所藏《續(xù)古經(jīng)題跋》中有《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》一卷,跋文寫有“天平神護(hù)元年”,但並未提及《玄奘法師表啓》??傊司碜颖竞茉绫惚皇廊怂?,有內(nèi)藤湖南博士與數(shù)名同好相謀,於明治四十三年六月發(fā)表於世的影印本,另有清朝羅振玉將此影印本縮印編入《吉石盦叢書初集》流傳於世。另被《大日本續(xù)藏經(jīng)》第一輯第二篇中“史傳部”所收録。玄奘表啓之文字也可見於由佐伯定胤和中野達(dá)慧共同編輯,經(jīng)活字翻印的卷子本《玄奘三藏師資傳叢書》卷上中。而時(shí)至今日上述諸本不光皆已難覓其蹤,內(nèi)藤博士等人所做影印本更是受五十年前技術(shù)所限,留有許多遺憾之處。值此獲得知恩院許可之際,嘗試運(yùn)用最先進(jìn)攝影技術(shù),不單將此玄奘表啓的文本以及背面《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》之全部?jī)?nèi)容以原尺寸影印,並特將其古訓(xùn)點(diǎn)經(jīng)高清攝影技術(shù)處理呈現(xiàn)其中,進(jìn)而公諸於學(xué)界實(shí)爲(wèi)我輩同人欣幸之事?,F(xiàn)將此卷子本於昭和二年四月二十五日被定爲(wèi)國寶,並作爲(wèi)重要文化財(cái)産受到國家保護(hù)之事予以評(píng)述。

        且説此卷子本皆以楮紙十張連續(xù)書寫並裝訂成一卷。第一頁高九寸三分,長(zhǎng)二寸三分;第二頁至第十頁共計(jì)九張,每頁高九寸三分,長(zhǎng)一尺七寸六分。文字從第二頁開始,每頁並不拘泥於行數(shù)字?jǐn)?shù),抄寫比較隨意,但寫至第九頁,不知何故四行過後突然停筆,第四行的“恩所賜紬綾十匹諸寺訪得繡■綵幡及諸供養(yǎng)道具之”後便是白紙一張,第十頁更是只字未寫。以防萬一爲(wèi)了確認(rèn)是否是紙張殘缺所致,又細(xì)心查看後並未發(fā)現(xiàn)紙張斷殘的痕跡。簡(jiǎn)直就是文章書寫中途戛然而止。背面所寫《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》中對(duì)應(yīng)此部分文字爲(wèi)“優(yōu)劣故當(dāng)會(huì)啓耳然五會(huì)中諸品之內(nèi)更有問者並”一行,其後所接“是當(dāng)會(huì)中所説法中隨説請(qǐng)問非是別問大位之相以”另一行,並無殘缺。

        共有以下文章十六篇收録于《大唐三藏玄奘法師表啓》?,F(xiàn)將題目以及所做年按照原本記載作如下整理,號(hào)碼爲(wèi)筆者所添加:

        ①進(jìn)經(jīng)論等表 貞觀二十年七月十三日

        ②進(jìn)西域記表 貞觀二十年七月十三日

        ③請(qǐng)大宗文皇帝作經(jīng)序並題經(jīng)表 貞觀二十年七月十三日

        ④大宗文皇帝報(bào)請(qǐng)作經(jīng)序勅書 貞觀二十年七月十三日

        ⑤謝大宗文皇帝勅書表 貞觀二十年七月十四日

        ⑥謝納袈裟剃刀表 貞觀二十二年七月十四日

        ⑦謝大宗文皇帝制三藏聖教序表 貞觀二十二年八月五日

        ⑧大宗文皇帝報(bào)玄奘法師謝表勅書 貞觀二十二年八月五日

        ⑨謝述聖記啓 貞觀二十二年八月五日

        ○10 皇帝在春宮日?qǐng)?bào)玄奘法師謝啓書 貞觀二十二年八月五日

        ○11 大宗文皇帝與長(zhǎng)命婆羅門書 貞觀二十二年八月十日

        ○12 玄奘師玄法師請(qǐng)經(jīng)流行表 貞觀二十二年八月二十日

        ○13 玄奘法師謝東宮書述聖記啓 貞觀二十二年八月二十六日

        ○14 請(qǐng)經(jīng)出流行啓 (無年月日)

        ○15 皇帝在春宮日所寫六門陀羅尼經(jīng)及題菩薩藏經(jīng)等謝啓貞觀二十二年九月十八日

        ○16 玄奘法師請(qǐng)附訊物及書往西域表 不完

        以上第十一篇《大宗文皇帝與長(zhǎng)命婆羅門書》爲(wèi)題的文章,還有些許要點(diǎn)想要述説。這就是內(nèi)藤湖南博士曾經(jīng)指摘的,此影印本中跋文是後被摻入原文之中,且在《大日本續(xù)藏經(jīng)》眉批中也被混入的一篇文章。的確,探究其內(nèi)容,如“幸因夙緣有慶,得遇真人”一句,若是指玄奘,則不可能稱其爲(wèi)“真人”,且此篇文章不是以玄奘爲(wèi)對(duì)象所寫,基本是無有疑問的,我們暫且認(rèn)同這種説法。然而此表啓另有小泉策太郎氏的舊藏,以《寺沙門玄奘上表記》爲(wèi)題的一本。見其中也寫有此句。知恩院本和小泉本相比較,前者文章皆著有日期,而後者卻全然未見所著時(shí)間,這多少讓人覺得兩本是有差別的不同本。那麼此兩本書中皆可見以上文字,就不可簡(jiǎn)單地認(rèn)爲(wèi)跋文是被誤寫入文章中了。

        因此,經(jīng)過細(xì)心研究,發(fā)現(xiàn)小泉本也有一篇題爲(wèi)《太宗文皇帝表命婆羅門與玄奘法師書》的文章中,“與”字位置不很明確,其後出現(xiàn)名字“玄奘”。還是此文末的附註中,知恩院本爲(wèi)“內(nèi)出於長(zhǎng)命婆羅門”,小泉本則爲(wèi)“內(nèi)出於玄奘法師”。更進(jìn)一步仔細(xì)研讀發(fā)現(xiàn),知恩院本附註文字正好寫滿一行,下一行頂格寫有“玄奘師玄法師請(qǐng)經(jīng)流行表一首”,其便是之前例舉的文章○12題目。但“玄奘師玄法師”爲(wèi)重複語句,事實(shí)上小泉本在此處題目爲(wèi)《玄奘法師請(qǐng)經(jīng)論流行表》。想必知恩院本的“玄奘師”一詞應(yīng)是之前一句末尾,故“內(nèi)出於長(zhǎng)命婆羅門玄奘師”這十一個(gè)字本是一句,問題出在其爲(wèi)文章附註。綜合考量,雖然此文是寫給長(zhǎng)命婆羅門的,但與由玄奘介紹婆羅門等事也有某些關(guān)聯(lián),並經(jīng)玄奘過目,進(jìn)而也被收録於此書便不難想像了吧。內(nèi)藤博士等學(xué)者僅基於知恩院本的考察來看,必然會(huì)得出這樣的結(jié)論,可小泉本既已公之於世,便不能熟視無睹,雖其詞句散亂記述多有失衡,但正因如此才更需要訂正。

        除此文之外另有文章十五首,不用説其內(nèi)容皆是與玄奘有關(guān)。但第④與第⑧兩篇文章如其題目所寫,是唐太宗皇帝批復(fù)玄奘法師表文的勅書,而表文也已都收録於此自不用説了。根據(jù)以上分析,真正玄奘的“表”或“啓”總共爲(wèi)十三篇。那麼《古經(jīng)題跋》中所記述的十四篇,是并未將“批答”獨(dú)立計(jì)算之故吧。十三首之中“表”九篇、“啓”四篇。通覽前述表目,可知此集主要以編年?duì)?wèi)體裁而作。

        知恩院本最後第十六篇寫到中途停筆之事已有述説,小泉本即《寺沙門玄奘上表記》卻很完整,且不止如此,其後尚有文章二十六篇被收録。其中二十三篇爲(wèi)玄奘之表,兩篇爲(wèi)勅書,而剩下一首爲(wèi)高宗所做之詩,實(shí)爲(wèi)有趣。小泉本雖卷末未寫有尾題,但也不是停筆於文章之中,最後一首《請(qǐng)御制大般若經(jīng)序表》於“龍朔三年十一月二十日”上奏,玄奘於翌年麟德元年(664)二月圓寂,故也可認(rèn)爲(wèi)以此表爲(wèi)完結(jié)篇。由此將知恩院本與小泉本比對(duì)來看,此書共有文章二十四篇,其中包含玄奘向唐太宗、唐高宗兩代君王上奏之表,也收録了向高宗于東宮時(shí)進(jìn)諫之啓,並混有部分批復(fù)之勅書。此等表啓之文與目前最具權(quán)威的《大慈恩寺三藏法師傳》中內(nèi)容相校,不光是有很多異同之處,且抄寫的大多是一系列以《大慈恩寺三藏法師傳》爲(wèi)首的書中未曾有過的篇章,可以説是極爲(wèi)重要的古佚文獻(xiàn)。説起知恩院本,除玄奘的第②篇《進(jìn)西域記表》、第⑤篇《謝大宗文皇帝勅書表》、第⑥篇《謝納加沙剃刀表》、第⑦篇《謝大宗文皇帝制三藏聖教序表》以及大宗的第⑧篇《報(bào)玄奘法師謝表勅書》五篇以外,其他篇章皆爲(wèi)散佚文字。特別是知恩院本和小泉本相比較的話,其文章數(shù)量不多,但表啓中年月的記録極其值得引起我們注意。且就像內(nèi)藤湖南博士所指出的那樣,這其中所記述的年月和《大慈恩寺三藏法師傳》中所記録的有許多不同之處,想必這些問題也定會(huì)引起今後東洋史學(xué)家和佛教史學(xué)家們的研究興趣吧。

        此書爲(wèi)何人所作並無確切參考文獻(xiàn)。從年代來看,最後一篇文章作於龍朔三年(公元663),那不用説成書應(yīng)該是在此之後,而書中將太宗稱爲(wèi)“大宗文皇帝”,將高宗稱爲(wèi)“皇帝”,那麼應(yīng)該是在高宗皇帝治世之時(shí)(至683)編纂而成。玄奘于高宗的麟德元年(664)圓寂,所以此書最遲也是在玄奘圓寂後二十年內(nèi)謄寫完成。如若再深入詳考,太宗過世後剛開始諡號(hào)爲(wèi)文皇帝,後於上元元年(674)被追諡爲(wèi)文武聖皇帝,本書中被稱爲(wèi)“文皇帝”若不是作者在改諡後仍然不經(jīng)心按照舊諡所作的話,編纂時(shí)間就應(yīng)該是在改諡之前,那麼成書時(shí)間就被縮短鎖定爲(wèi)玄奘圓寂之後十年以內(nèi)。

        書名《大唐三藏玄奘法師表啓》貌似並未被著録於其他書籍。好不容易找到《東域傳燈目録·雜述録》四中述有《表啓》一卷,很有可能和此書爲(wèi)同一本書,但並無確切證據(jù)。小泉本題名爲(wèi)《寺沙門玄奘上表啓》,其實(shí)不過是候補(bǔ)表紙所寫,由於卷首缺佚,內(nèi)題自然無從可見?!八律抽T”一詞,恐怕是因其原本有“大慈恩”等字樣,但由於抄本殘缺遺失而未能成意。倘若就將其當(dāng)作本名來看又如何呢?“上表記”這一稱謂無論怎樣都略顯幼稚。如此説來還是知恩院本《大唐三藏玄奘法師表啓》一名更爲(wèi)正確,那麼小泉本名稱原來也應(yīng)該是一樣的。《大正新修大藏經(jīng)》將此《大唐三藏玄奘法師表啓》收録其中可能也是有如上考慮,其收録內(nèi)容和知恩院本相比完全一致,想必這也是情理之中。若是以《寺沙門玄奘上錶記》爲(wèi)書名,則必定顯得考慮欠佳。

        另外知恩院本《大唐三藏玄奘法師表啓》中①至⑦篇均附有古訓(xùn)點(diǎn),這作爲(wèi)古訓(xùn)點(diǎn)資料來講,在日本國語學(xué)上有著極高的價(jià)值,吉澤義則博士發(fā)表其研究成果以來,又有許多學(xué)者相繼發(fā)表新的見解。關(guān)於此部分,請(qǐng)參照其後身爲(wèi)幹事的山田忠雄氏的解説。

        於此筆者還想就卷子本紙背面《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》再談幾句。此書爲(wèi)武則天建朝後開創(chuàng)華嚴(yán)宗的賢首大師法藏所著,亦被稱爲(wèi)《華嚴(yán)經(jīng)文義綱目》,存有元祿七年的刻版,現(xiàn)被《大日本續(xù)藏經(jīng)》和《大正新修大藏經(jīng)》所收録。順便一提,此紙背面所寫《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》,是從卷子最後第十頁紙背面的頁端開始書寫,第一行爲(wèi)“第六眾數(shù)差別作十門一明眾數(shù)二新舊三定器”,此爲(wèi)文章中途,並不是文章起筆之處。所以原本之前還應(yīng)有文字,只是中途在此處被截?cái)?。從字?jǐn)?shù)來看,若對(duì)照現(xiàn)存刻本,大致是從一半多一點(diǎn)開始至其後被保存下來。想必徹定上人拿到手時(shí),其面貌應(yīng)該已經(jīng)就是現(xiàn)在的樣子了,第十頁紙背面第一行之前的文字,另有別紙補(bǔ)足,其上蓋有上人“古經(jīng)堂藏”的印章以及知恩院“華頂山”之印。

        那麼針對(duì)紙背面的《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》寫有《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》一卷中尾題中的一行,後面還寫有:這樣的跋文,跋文後面蓋著寫有“徹定珍藏”的印章。關(guān)於此跋,還有諸多疑問。第一,其已標(biāo)注讀法,第二行的“此書學(xué)者重內(nèi)疑”一句,在徹定上人的《古經(jīng)題跋》中被釋讀爲(wèi)“此書寫者重內(nèi)證”,但在《大正新修大藏經(jīng)》第三十五卷經(jīng)疏部三的第五○一篇中被釋讀爲(wèi)“此書寫者重內(nèi)終”。原稿中第三個(gè)字,乍一看字體如“寫”,而卷子本《大唐三藏玄奘法師表啓》中第⑩篇《皇帝在春宮日?qǐng)?bào)玄奘法師謝啓書》的第一行“治素?zé)o才學(xué)”一句中可見完全相同字體的“學(xué)”字,於此字,無論怎樣也覺得其他解釋有失偏頗。這也是我斷定其爲(wèi)“學(xué)”字的理由。它下面是在《古經(jīng)題跋》中被釋寫爲(wèi)“證”的字,《大正新修大藏經(jīng)》中釋寫其爲(wèi)“終”,筆者認(rèn)爲(wèi)此字應(yīng)爲(wèi)“疑”。略通草書之人都應(yīng)該推斷如此無異。如果看過坊間流行的俗書《草字彙》,便自會(huì)明瞭。不過從義理上講,也有主張?jiān)摬糠謶?yīng)爲(wèi)“內(nèi)證”之説的學(xué)者,關(guān)於此問題很想拜聞精於佛學(xué)專家們的見解。

        此跋文與《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》以筆體來判斷爲(wèi)同一人所寫,從書法風(fēng)格來判斷,認(rèn)爲(wèi)

        天平神護(hù)元年四月廿二日 東大寺僧興顯

        此書學(xué)者重內(nèi)疑不久當(dāng)成真佛子廻

        此功德施法界 皆願(yuàn)當(dāng)?shù)眉澎o樂其是天平神護(hù)時(shí)期的作品也無不妥。但此書所寫第一頁紙長(zhǎng)僅爲(wèi)兩寸三分,《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》的正文中的尾題於第二頁紙結(jié)束,和第一頁紙無有關(guān)聯(lián),反面的《大唐三藏玄奘法師表啓》亦是除首題之外,其他正文皆從第二頁開始起筆,從這點(diǎn)上來講第一頁是白紙,那麼其文字也不相連續(xù)。於此眾多疑問,不得不讓人懷疑上述跋文是否是文章原本的文字?!度A嚴(yán)八會(huì)剛目章》的第二頁紙和第一頁紙接縫處蓋有“信”字的印章,不過是徹定上人爲(wèi)其舊藏眾多古寫經(jīng)上蓋印而已,現(xiàn)無需過多考慮。

        最後,關(guān)於此跋文的確有不少重要的觀點(diǎn)。到現(xiàn)在爲(wèi)止學(xué)者們能確定的有下幾個(gè)問題:

        (一)原先便存有一卷寫好的《大唐三藏玄奘法師表啓》。

        (二)後來利用其背面書寫了《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》。

        (三)此《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》寫于天平神護(hù)元年。

        (四)那麼正面的《大唐三藏玄奘法師表啓》寫于天平神護(hù)元年之前。

        但若此跋文果真有問題的話,首先(三)便失去根據(jù),(四)也就無從談起,假設(shè)真是如此,(一)、(二)中便有一些不得不重新考量的問題?!洞筇迫匦史◣煴韱櫋泛汀度A嚴(yán)八會(huì)剛目章》單從書寫風(fēng)格來判斷,很難斷定哪個(gè)寫在前哪個(gè)寫在後,被謄寫時(shí)代上非常接近?,F(xiàn)將正反兩面對(duì)應(yīng)來看,以《表啓》的開頭接在《剛目章》末尾的話,比較容易得出《剛目章》先被寫在前,後將其翻過來在《剛目章》末尾背面開始寫《表啓》的結(jié)論。那再反過來推斷一下,如果《表啓》先被寫在前,之後翻過來寫《剛目章》,若不是刻意將《綱目章》的結(jié)尾處寫到其背面《表啓》的開頭部分所在位置,確是相當(dāng)難以讓人信服的僥倖或巧合。

        另外從現(xiàn)存《表啓》卷子本只寫到中途,《剛目章》卻寫滿了整版紙張這點(diǎn)來看,當(dāng)然作者謄寫《表啓》到中途,又將紙張另作他用而開始寫《剛目章》這一分析也是有可能的。但先將《剛目章》謄寫完成後又將紙翻過來開始謄寫《表啓》似乎更合情合理。鄙人斗膽在此推翻前人之説,提出《剛目章》應(yīng)是先於《表啓》被寫於紙上的觀點(diǎn)。

        當(dāng)然就算《表啓》真是在《剛目章》之後被謄寫,毋庸置疑此卷子本仍然擁有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值。更重要的是期待以後學(xué)者們?cè)谘芯恐心軌蚋嗷钣么搜}製本。

        三、酒井宇吉士藏《佚名唐詩集殘卷白氏長(zhǎng)慶集卷第廿二》解説

        此一軸卷子本,原本是用來抄寫某詩歌總集,後又翻過來用其紙背抄寫的《白氏長(zhǎng)慶集》。昭和二十八年三月,文化財(cái)産保護(hù)委員會(huì)以《唐詩殘篇·紙背白氏長(zhǎng)慶集第廿二》之名將其指定爲(wèi)“重要文化財(cái)産”,其裝裱作爲(wèi)唐代文學(xué)資料也具有極其重要的價(jià)值。

        佚名唐詩集

        “佚名唐詩集”首尾缺失,被保存下來的全部不過六頁,且第三頁和第四頁之間明顯缺頁,總共丟失頁數(shù)無從得知。每頁皆以非常遒勁的筆法寫有楷書二十四行,行均二十五字左右,並畫有烏絲欄??峙聭?yīng)爲(wèi)日本不晚于平安初期時(shí)代的舊鈔本。卷中時(shí)現(xiàn)用雌黃修改訂正的文字,在古抄本中甚爲(wèi)稀少。因其卷首卷尾闕失,究竟?fàn)?wèi)何書也無從推測(cè),甚是遺憾。但依現(xiàn)存部分所見,全部是和佛寺有關(guān)的唐人之詩。每首詩開始均記述了其爲(wèi)五言或是七言、詩篇題目、作者姓名,並按照作者姓名排列順序。作者與其詩歌數(shù)量爲(wèi):

        陳羽(四首)李嘉祐(三首)蘇味道(一首)梁王三思(一首)鄭常(一首)

        崔峒(一首)張棲貞(一首)張説(一首)王漸(二首)孟浩然(五首)郎士元(二首)韓翃(三首)高適(一首)

        這十三人中“張棲貞”的“棲”字蠹蝕模糊不清,因而只能揣摩猜測(cè)爲(wèi)此字。韓翃的名字也有破損,第六頁《五言題青龍寺儋然詩房》中前兩首屬《文苑英華》,後一首屬《全唐詩》,前後共計(jì)三首均可見韓翃之名,故此處也推測(cè)爲(wèi)此名。而王漸之名並未見於《文苑英華》與《全唐詩》,和張棲貞一樣身份無可查證。同列的前後各人也都是唐人,只是雖都爲(wèi)唐人但基本上都是中唐初期之前的詩人。

        紙背謄寫的詩篇共計(jì)二十七首,因孟浩然的《五言題大禹寺義公禪房》被重複抄寫,實(shí)際應(yīng)爲(wèi)二十六首。後來其中多處缺佚,或者文字只剩模糊不清的輪廓,加上蠹蝕損傷亦有很多詩題闕失。根據(jù)《高常侍集》可知《和寶侍御登涼州七級(jí)浮圖之作》是高適所做的一首詩。像這樣的一類也算進(jìn)來的話,《全唐詩》等收録的也僅是其中作者剛過半數(shù)作品罷了,故此本能爲(wèi)《全唐詩》補(bǔ)遺之處也不少。例如李嘉祐有三首詩等,前述王漸的兩首作品也應(yīng)加入其中。另外亦有很多詩篇作者與《文苑英華》和《全唐詩》中所記述均不符,如《普門上人蘭若》在這裏被記在郎士元名下,可《全唐詩》中郎士元名下卻未見此詩,同樣詩句以“贈(zèng)普門上人”爲(wèi)題被列在皇甫冉名下詩作中,可其後卻有注解“一作劉長(zhǎng)卿”,亦被收録在劉長(zhǎng)卿名下。另外在《文苑英華》中又以“題普門上人房”之名收録在皇甫會(huì)名下。實(shí)在是很難斷定究竟該遵從以上哪種記述,在此本中作者被署名爲(wèi)郎士元,正是最應(yīng)受到重視的,因其可能有起到補(bǔ)充修訂《全唐詩》的作用。另外如孟浩然的《登惣持寺浮圖》中也有數(shù)句和現(xiàn)行本不同。又如,同是孟浩然的《題大禹寺義公禪房》,詩句之中文字也有很大異同,有助於??痹模瑏K且能指明其傳本的體系。説到文字,我們絶不能忽視蘇味道以及梁王三思的詩篇中,存在所謂的則天文字。其中有這五個(gè)字。原本是譌字,爲(wèi)通常字體所改變而來,其抄寫方式離武周時(shí)代不遠(yuǎn),所以此抄寫本也可以作爲(wèi)和當(dāng)時(shí)相隔並不久遠(yuǎn)的文獻(xiàn)資料來看待。

        這些“武后新字”的存在,也是因其詩篇皆是從當(dāng)時(shí)保存了武周時(shí)期雅趣的書本中挑選而來。另外鄭常之前被冠以“唐”字,或是因爲(wèi)所選詩篇是出自以朝代爲(wèi)作者冠名的詩集。更進(jìn)一步來講,可見孟浩然被重複記録的詩篇中,初出有“方知不染心”之“方”字,其後又被“應(yīng)”字所替代,《全唐詩》中“應(yīng)”字標(biāo)有注解“一作方”,所以可以看出並不是簡(jiǎn)單地誤寫,可能是前後分別根據(jù)不同版本而誤被重複抄寫所致。從這幾點(diǎn)來看,此本收録了先行的“別集”和“總集”中詩篇並原樣保留了其當(dāng)初的狀態(tài),未受到後人修改,其韻味被原原本本保留下來。此本並不是按照生卒年代將作者和文章排序,且每位作者名下收録的詩體混雜,很難算是精撰總集??赡芤舱蛉绱?,導(dǎo)致其本很早便失傳了。但其詩文在現(xiàn)存當(dāng)代編撰諸總集中很難見到,且是宋代才開始出現(xiàn)的五七言分類方式,另外根據(jù)和寺院有關(guān)的內(nèi)容而將詩篇加以總結(jié)收録,那麼與文章內(nèi)容一起,可以説在中國文學(xué)史的研究上有著其他資料無法比擬的價(jià)值。

        白氏長(zhǎng)慶集卷第廿二

        接下來想談?wù)劶埍趁嬷`寫的《白氏長(zhǎng)慶集》,紙張六頁全部被謄寫。但第三頁與第四頁紙,即《佚名唐詩集》的第四頁與第三頁之間可見紙頁脫失。將其與被稱作“紹興刊本”的宋本影印本和那波道園的木活字本爲(wèi)根據(jù)刊印的《四部叢刊》本相對(duì)照的話,可見此兩頁內(nèi)容是根據(jù)第十三卷至十七卷中的詩篇隔三跳四摘抄編撰而來,第十四卷完結(jié)於第三頁紙,第十六卷始於第四頁紙,只有第十五卷其詩一首未見。缺失紙頁可能不祇一張。總共六頁紙抄寫較爲(wèi)隨意,每頁行數(shù)二十至二十八不等,共存有一百六十行,每行字?jǐn)?shù)也不固定,約有十四至十六字不等。

        第一頁紙初行爲(wèi)題首“白氏長(zhǎng)慶集第廿二”,次行爲(wèi)詩題,第三行起抄寫正文。開始的時(shí)候詩題獨(dú)佔(zhàn)一行,但隨著抄寫進(jìn)行,不久後便和正文同行書寫了。其後行款漸密,至第六頁紙明顯文字書寫非常緊湊細(xì)密,亦沒有尾題,想必也是文字已至第六頁紙卷末之故。正文均以黑色墨筆書寫,行間時(shí)見朱批並加有訂正,其筆跡和正文並不相同。另外也沒有加入訓(xùn)點(diǎn),祇是第一頁紙的“城東閑游”中“任地”一詞加有訓(xùn)引以及“サモアラハアレ”之附訓(xùn)一條。這與正文若不是同時(shí),也應(yīng)是書寫於相隔不遠(yuǎn)時(shí)期。

        詩歌共計(jì)四十三首,與宋版影印本和那波本相對(duì)照來看,以下詩篇:

        卷十三(十六首) 卷十四(五首)

        卷十六(二十一首) 卷十七(一首)

        均爲(wèi)近體詩,七言明顯較多而五言甚少。細(xì)則爲(wèi)七律二十五首、七絶十六首、五律兩首、無五絶。

        那個(gè)時(shí)代,舶來日本的《白氏文集》,其傳本主要有兩種。由惠蕚帶來的,於會(huì)昌四年(844)根據(jù)“蘇州南禪院六十七卷本”謄寫的抄本,還有就是《日本國見在書目録》中已記述過的“七十卷”本。它們的傳寫本不在少數(shù),《千載佳句》與《和漢朗詠集》,甚至《源氏物語》等作品中相關(guān)內(nèi)容都是根據(jù)這些傳寫本所作。筆者所藏文集和金澤文庫舊藏《白氏文集》都是其部分傳寫本,或傳寫本的殘卷?!豆芤姵资衔募泛汀栋资衔募某肪鶢?wèi)傳寫本的抄本。雖不知此本是依據(jù)何本抄寫,但其內(nèi)容和部分傳寫本以及傳寫本的抄本一樣,和以李從榮(在五代中由于挑起動(dòng)亂而被殺)所抄之本爲(wèi)發(fā)端的宋本以後各本不同,提供了接近白氏作品原有形態(tài)的一些例證。並且這一部分舊抄本中與更早時(shí)代的抄寫亦有關(guān)聯(lián)??芍^是貴重程度能匹敵敦煌本《白香山詩集》的資料。日”更爲(wèi)合適,若作“晚歲”尚可對(duì)仗,但“歲晚”實(shí)不能理解。內(nèi)閣文庫所藏永仁三年(1295)重抄的《管見抄·白氏文集》中也寫作“近日”。從這些例子可看出,此本和宋本以後之本還是有質(zhì)的區(qū)別的,應(yīng)該是非常接近白氏時(shí)代之物。

        接下來序言中有紅筆所寫“文背以珠書字者。明文草也。背文必可用書也。”“珠”

        四、舊抄本《文館詞林》解説

        (一)

        在中國有很多典籍已難覓其蹤,反倒有不少傳入日本。這樣的漢籍一般被專家們稱爲(wèi)“佚存書”?!段酿^詞林》作爲(wèi)“佚存書”之一,享有盛名。

        其于唐高宗顯慶三年(658)由當(dāng)時(shí)擔(dān)任要職——中書令的許敬宗,奉敕編纂成書,共計(jì)一千卷。內(nèi)容包含了從漢代以來直至初唐眾多作家的詩文,作品按照體裁被分類、總結(jié)並編輯。像這樣大量詩文的總集,幾乎難覓其二。想必是唐代朝廷借新興之勢(shì),將其作爲(wèi)了一項(xiàng)重大文化事業(yè),並計(jì)劃要完成。然而當(dāng)時(shí)如此貴重的書籍因其卷帙過於龐大,且身處印刷術(shù)尚未問世的時(shí)代等原因,很多未能被世間所傳寫,至唐末宋初,不知什麼時(shí)候逐漸亡佚了。

        宋真宗時(shí)代,日本赴宋僧寂昭于景德三年拜謁真宗,被問及日本存有何種書籍時(shí),對(duì)以存有很多種類書籍,並將《文館詞林》之名也列舉其中,此番對(duì)話可見于《楊文公談苑》一書,奇怪的是《文館詞林》被誤述爲(wèi)《文觀詞林》,並且被記録爲(wèi)日本所作之書。

        記述此番話語的《楊文公談苑》是時(shí)任翰林院學(xué)士一職的楊億口述經(jīng)記録所作。以其記事來考察可知:當(dāng)時(shí)即使是像楊億這樣的學(xué)者對(duì)《文館詞林》一書也一無所知,那《文館詞林》在中國曾存在後亡佚一事,能被世人所知也是在其後很久了。

        然而在中國很早便已亡佚的《文館詞林》至今仍被日本保存一事,不得不説是個(gè)奇跡。原本在日本仍然傳世的《文館詞林》只有一千卷中的區(qū)區(qū)三十卷,可經(jīng)過江戶時(shí)代學(xué)者們的努力,時(shí)有文本傳回中國,使中國的學(xué)者們也皆爲(wèi)之驚歎。正因爲(wèi)如此,部分現(xiàn)今已在中國出版,且有數(shù)種版本。

        無論怎樣,像這樣的千年古逸實(shí)爲(wèi)極其貴重的典籍,被日本國人精心守護(hù)至今,實(shí)爲(wèi)其國人之功績(jī),並且向世界學(xué)界來誇耀也不過分。

        (二)

        那麼尚被日本保存的傳本《文館詞林》如前所述僅有殘存的三十卷,全部曾有千卷傳世。若查閲由藤原佐世所撰,被推測(cè)於宇多天皇的寬平三年(891)至九年(897)之間成書的《日本國見在書目録》的話,“詞林一千卷”被清楚地著録其中。當(dāng)時(shí)的一千卷完整卷帙皆被藏於日本朝廷秘庫中也是毋庸置疑的。在其後不久朱雀天皇的承平年間(931—937),源順受醍醐天皇的皇女勤子內(nèi)親王所命編撰的《倭名類聚抄》序中寫有“一百帙文館詞林。徒供風(fēng)月之興”一句,依此文字來判斷,就不難想像當(dāng)時(shí)此書被賞析研讀的情景。

        可是其後《文館詞林》在日本也被長(zhǎng)時(shí)間埋藏,再次面向世人已是江戶時(shí)代了。而面世之際“完帙一千卷”已遺失,僅有始于高野山寺,從各地古剎之中偶爾發(fā)現(xiàn)尚存有的蟲蠹?xì)埍?。這些新近被發(fā)現(xiàn)的《文館詞林》殘本,於幕府末期由大和五條與小林辰這樣的愛好者悉數(shù)抄寫並計(jì)畫出版,而根據(jù)小林於嘉永四年(1851)出版發(fā)行的《文館詞林》考證,當(dāng)時(shí)他謄寫的只有三十卷。小林其後又有不少學(xué)者投身于《文館詞林》的搜尋工作中,但時(shí)至今日仍未能有新發(fā)現(xiàn)??傊壳啊段酿^詞林》共計(jì)一千卷中只有三十卷被日本保存並傳承。

        (三)

        順便要説明一下現(xiàn)存的三十卷,是根據(jù)嵯峨天皇於弘仁十四年(823)所抄寫的卷子本作爲(wèi)唯一的原本,經(jīng)後來輾轉(zhuǎn)傳寫而成書的可能性很高。

        弘仁本現(xiàn)有高野山正智院所藏的十七卷(現(xiàn)被裝訂爲(wèi)十二軸)和寶壽院所藏的二卷(被裝訂爲(wèi)一軸)。皆被指定爲(wèi)國寶級(jí)文物。此兩本都是質(zhì)地上乘的黃麻紙卷子本。筆跡雖各卷皆有不同但都傳承了唐代極爲(wèi)精湛的書法技藝。並且在十九卷中寫有跋文“校書殿寫弘仁十四年歲次癸卯二月爲(wèi)冷泉院書”。不僅謄寫的年代得以明確,亦可得知此書於弘仁時(shí)期被已藏有朝廷眾多圖書的冷然院所藏。若是根據(jù)無“宏仁題跋”的卷文,定難分析出以上結(jié)論,根據(jù)其筆記富有時(shí)代特色的書法風(fēng)格來審視的話,幾乎無疑全部爲(wèi)弘仁時(shí)期所寫。另外在十九卷中有一卷比較特殊,寫有跋文“儀鳳二年五月十日書手呂神福寫”,根據(jù)字面意思部分學(xué)者認(rèn)爲(wèi)是寫于唐代儀鳳二年(677),但由其墨跡筆法來看,無論怎樣也無法和儀鳳時(shí)代聯(lián)繫起來,應(yīng)該還是弘仁時(shí)代的抄本無出其二。其“儀鳳云云”之題跋想必不過是弘仁抄本根據(jù)當(dāng)時(shí)所抄原本上的題跋一字不差一併謄寫下來之故。弘仁本《文館詞林》原先必定是完帙一千卷。且此本內(nèi)還蓋有“嵯峨院”字樣的印章,嵯峨院是嵯峨天皇的“仙洞御所”,估計(jì)是天皇退位後將此本從冷然院移送至嵯峨院。冷然院於清和天皇貞觀十七年(875)發(fā)生過火災(zāi),據(jù)傳當(dāng)時(shí)所藏書卷全部燒毀殆盡。然而弘仁本《文館詞林》應(yīng)是提早被移送至了嵯峨院所以倖免於火災(zāi)。冷然院火災(zāi)之後,朝廷爲(wèi)了將其復(fù)興不但冠以新名“冷泉院”,並且將很多圖書文獻(xiàn)重新收集,藤原佐世的《日本國見在書目録》便是當(dāng)時(shí)的産物,若是想像力再豐富一些的話,《文館詞林》後又從嵯峨院再次被送回冷泉院並收録進(jìn)《日本國見在書目録》也是完全有可能的。

        弘仁本《文館詞林》是何時(shí)經(jīng)由何種方式傳到高野山的,卻無任何資料可尋。但弘仁本《文館詞林》紙背可見《法華相對(duì)抄》的佛典抄寫。此佛典爲(wèi)天臺(tái)宗學(xué)僧千觀所撰,根據(jù)《元亨釋書》記録,千觀於圓融天皇的永觀元年(983)圓寂。以此《法華相對(duì)抄》的墨跡來看,無論怎麼樣也應(yīng)是距此時(shí)代不遠(yuǎn)之作。那麼弘仁本《文館詞林》這一文獻(xiàn),必定是已經(jīng)從朝廷秘庫中流出的寫本,在平安朝中期以後,被眾僧徒們重新收集保存。且《法華相對(duì)抄》爲(wèi)天臺(tái)系統(tǒng)正統(tǒng)之作。此書在最終移至真言宗高野山之前,一定是曾被多次轉(zhuǎn)移,在此期間可以想像卷帙很容易散佚或者部分脫失。

        高野山弘仁本《文館詞林》的存在首先引起世人注意應(yīng)該是在元祿十三年(1700)至十七年(1704)之間。當(dāng)時(shí)高野山補(bǔ)陀洛院僧人義剛,最先將藏在同山如意輪寺的弘仁本《文館詞林》殘卷進(jìn)行謄寫。義剛所抄本其後又被抄寫爲(wèi)其他幾種傳寫本,進(jìn)而引起學(xué)術(shù)界的關(guān)注。其後弘仁本《文館詞林》的零散卷帙在各地不斷被發(fā)現(xiàn)。從攝津的聖福寺發(fā)現(xiàn)一卷開始,京都的古書肆又相繼發(fā)現(xiàn)兩卷,此事在古田篁墩的《近聞寓筆》有所記録,並且同出於京都古書肆的一卷被狩谷棭齋所藏也是事實(shí)。

        其後“大覺寺抄本”也浮現(xiàn)於世,此本貌似是弘仁本的影寫本。因爲(wèi)經(jīng)考證大覺寺本中大半卷帙內(nèi)容是現(xiàn)存弘仁本中已經(jīng)含有的。以這些抄本爲(wèi)基礎(chǔ),文化年間(1804—1817)林述齋將文館詞林四卷編入《佚存叢書》中,其後傳入中國,讓此地學(xué)者們大爲(wèi)驚歎,確實(shí)是無法隱於世的著名史實(shí)。

        以上敍述了弘仁本《文館詞林》的源流。不過這其中弘仁本原本已經(jīng)失傳,其傳寫本中也有缺失部分,但毋庸置疑弘仁本《文館詞林》仍是現(xiàn)存《文館詞林》的唯一原本,此本之貴重早已勿庸敷述。

        (四)

        此舊鈔卷子本《文館詞林》被影印並藏于宮內(nèi)聽書陵部,其紙質(zhì)、墨跡、體裁(類型)來看,皆與高野山現(xiàn)存的弘仁本文館詞林一模一樣,毫無疑問其爲(wèi)弘仁本《文館詞林》的零卷。紙背抄有《法華相對(duì)抄》亦是完全相同。只可惜卷末缺佚,跋文便無從得知了。

        此一卷爲(wèi)第六百六十八卷,據(jù)卷首的目録來看,這其中本來是採録了從《漢哀帝改元大赦詔》到《隋哀帝即位改元大赦詔》歷代皇帝改元時(shí)進(jìn)行大赦的詔書共計(jì)二十八首,而現(xiàn)存的僅有:一、《漢哀帝改元大赦詔》;二、《魏文帝改元大赦詔》;三、《西晉武帝即位改元大赦詔》;四、《西晉武帝改元大赦詔》;五、《東晉元帝即位改元大赦詔》;六、《東晉元帝改元大赦詔》;七、《東晉簡(jiǎn)文帝即位大赦詔》;共七篇,從文章數(shù)量上來看不及全卷的四分之一。但是這七首詔書中,第四篇《西晉武帝改元大赦詔》和第五篇《東晉元帝即位改元大赦詔》是從未被其他書中記録的佚文,第三篇《西晉武帝即位改元大赦詔》中文字有部分可見於《晉書·武帝紀(jì)》,説明被刪除之部分也被完整保存,皆是極爲(wèi)重要的資料。其他各詔書,第一篇《漢哀帝改元大赦詔》於《漢書·哀帝紀(jì)》、同《李尋傳》,第二篇《魏文帝改元大赦詔》於《三國志·少帝紀(jì)》,第六篇《東晉元帝改元大赦詔》於《晉書·元帝紀(jì)》,第七篇《東晉簡(jiǎn)文帝即位大赦詔》於《晉書·簡(jiǎn)文帝紀(jì)》之各文獻(xiàn)中均分別可見,多少有些出入,其中不少可作爲(wèi)校勘的資料。

        這一卷子本在內(nèi)容上的價(jià)值不言而喻,但謄寫的書法之精湛,在弘仁本《文館詞林》中可謂出類拔萃。原本弘仁本《文館詞林》抄寫工作由眾多謄寫員分擔(dān)進(jìn)行,被完成的總共一千卷自不用説,即使是現(xiàn)存的各卷中也可見優(yōu)劣之分,雖如此但像此卷這樣遒勁端麗的筆法確是其中佼佼者。既如此,眾多學(xué)者認(rèn)爲(wèi)其是出自唐人之筆,也就決不是妄加揣測(cè)了。

        (五)

        此卷子本於寬政九年(1797)春,由當(dāng)時(shí)使用“高橋直末”爲(wèi)名的狩谷棭齋在京都的古書肆中所得,並贈(zèng)與了其老師屋代弘賢。詳細(xì)經(jīng)過可見於卷子末尾弘賢所寫跋文。弘賢得此本大喜,不光自己寫下“不忍文庫永遠(yuǎn)之榮耀”,還讓當(dāng)時(shí)的鑒賞大家們一同研究,並留下了各家跋文?,F(xiàn)在卷子末尾所見跋文便是當(dāng)時(shí)所作。

        弘賢所作跋文之後是吉田篁墩的跋文,篁墩名漢宦,是日本??睂W(xué)的開山鼻祖。能流傳於世的墨寶甚爲(wèi)稀少,此跋文便顯得彌足珍貴。跋文中還記録了和立原伯時(shí)一起在屋代弘賢家中共賞卷子之事,立原伯時(shí)即水戶藩學(xué)者立原翠軒。這之後還有市河寬齋所作跋文。寬齋名世寧,入林家爲(wèi)門徒,特別是善於作詩享有盛譽(yù)。接下來是松平定信的跋文,其人被稱作白河樂翁公之軼事自不用再説了。寫在最後的是市橋長(zhǎng)昭的跋文,長(zhǎng)昭是近江仁正寺的藩侯,和毛利高標(biāo)、松平冠山一併被世人稱爲(wèi)好學(xué)之三賢侯。以自封的擅春居士之號(hào)署名所作的跋文,恐怕是數(shù)得上來的長(zhǎng)昭真跡之一了。

        更值得一提的是屋代弘賢對(duì)此卷子本特地細(xì)心珍藏,其“不忍文庫”的印章不光印於卷首,紙背接縫處亦可見到,不僅如此表紙的題簽也被確認(rèn)爲(wèi)是弘賢親自書寫的。

        此卷子由狩谷棭齋帶入江戶時(shí)代以來,內(nèi)容廣爲(wèi)受到江戶學(xué)者們的評(píng)價(jià),雖被林述齋收入《佚存叢書》中而被刊印,但已無從窺見原本的真面目。而此於屋代弘賢過世之後,在當(dāng)時(shí)幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),之後雖又經(jīng)歷其他收藏者,但最終被歸還於“宮內(nèi)省圖書寮”,可謂金匱之寶藏,不得不説此次影印本的發(fā)行是學(xué)界中久旱逢甘霖之幸事也。

        五、真福寺本《遊仙窟》解説

        《遊仙窟》是作者敍述自己遊歷仙女窟的一夜風(fēng)流之事,由唐代張文成所著。用極爲(wèi)絢爛的文筆詳細(xì)敍述其始末的一篇幽奇華艷小説,且寫作方式和唐代流行的傳奇小説有所不同,最近有一種新説認(rèn)爲(wèi)其是屬於變文系統(tǒng),作爲(wèi)禹域文學(xué)史上的非凡作品,時(shí)至今日仍廣受世界各國學(xué)界注目,無庸復(fù)述。但是原本禹域本土文學(xué)歷史上,此書現(xiàn)世之時(shí)代,一般是將其當(dāng)做下流淺俗的文藝作品,很輕易被世人掩蔽而不知,張文成其人其事于唐代許多文獻(xiàn)記載中可見,傳世之作也不止《朝野僉載》、《龍筋鳳髓判》等著作二三,唯《遊仙窟》,其名皆未留有任何記載,早已失傳,近日能見遺存之本,皆得幸於日本國人將其自奈良朝以來一直保存流傳至今。萬葉作家中,山上憶良、大伴家持皆很早便對(duì)此小説入迷之事已是盡人皆知,特別是憶良在《沉屙自哀文》中明確記載了此書之名,以至於有説法甚至認(rèn)爲(wèi)是他將此書收藏流傳。這其後給我國歷代國文學(xué)帶來的影響中,令人意想不到的是,此篇小説非常投我國讀者嗜好,其受到廣泛閲讀和推崇便是最有力的證明。另外我國所流傳的《遊仙窟》古抄本實(shí)爲(wèi)不少,自江戶初期以來直至大正昭和時(shí)代已有幾多不同刊本發(fā)行於世。這其中承蒙收藏者厚意將此名古屋市真福寺寶生院藏本影印,和之前由古典保存會(huì)影印出版的京都市醍醐三寶院所藏古抄本相並列成爲(wèi)“雙璧”,都是極爲(wèi)貴重的《遊仙窟》最早舊抄本卷帙。

        此真福寺本由楮紙二十六頁,從每頁正中折疊以粘葉裝形式裝訂成冊(cè),一帙獨(dú)成一冊(cè)。原有重複,複製本也原樣保留,可見於最終頁??v六寸八分,橫五寸一分。共計(jì)五十二張,除最後一張受蠹蝕或其他原因有很大損壞之外,皆保存完整。第一張爲(wèi)封面,紙面正中寫有“遊仙窟一卷”之字樣,左下部寫有“賢智”,右下寫有“第六拾六合”。但是“賢智”二字雖和正中之書題爲(wèi)同一人筆跡,右下的“第六拾六合”是後世之人所寫。正文從第二頁正面開始至第五十二頁背面,每頁雙面書寫,無界綫每面寫有六行,每行十四字。第二頁開始正面第一行寫有書題:

        遊仙窟一卷

        第二行寫有作者名:

        寧州襄榮縣尉張文成作

        正文從第三行開始書寫。另最後第五十二頁背面第一行正文末句以“此兮惱餘心”五字結(jié)束,其中“餘”字只存有上半部分,其下半部分和後面的“心”字皆缺損不見。這樣在後面空白一行中還寫有與卷首一樣的尾題“遊仙窟一卷”,再下一行的下部寫有“賢智”二字,其後重新起始一行用較小文字寫有兩行跋文:

        文和二年九月廿四日於加州能美郡板津莊(添)今添中嵨大日寺學(xué)所書寫畢

        此跋文中,本人爲(wèi)“添”字加括弧是因爲(wèi)原抄本中在其字上加有表示刪去的紅點(diǎn),此爲(wèi)誤寫也就再明確不過了。

        接下來根據(jù)以上跋文可知本書是由北朝的後光嚴(yán)天皇於文和二年(1353)所謄寫,其字體很難謂之俊秀,想必在當(dāng)時(shí)凡是見此書者皆不會(huì)懷疑其成書年代。《游仙窟》現(xiàn)存的最古老抄本是醍醐三寶院本,於康永三年(1344)所抄寫,此本不過是其九年後的作品。其封面和末尾所署名的“賢智”一僧,可確定是抄寫者。署名和正文的筆跡完全出於一人。但是關(guān)於“賢智”一僧,卻無任何有根據(jù)的文獻(xiàn)可查。另外,能美郡板津莊被認(rèn)爲(wèi)是現(xiàn)今同郡栗津周邊一帶,可對(duì)於“今添”一詞所指卻不是很明確。若“添”爲(wèi)“湊”的譌字,“今湊”之名可見于《源平盛衰記》,釋爲(wèi)“手取川河口之湊村”。以“中嵨大日寺”爲(wèi)名的寺院雖未見任何記載,但“大日寺”之名或許和“手取川”的支流“大日川”有某些關(guān)係吧。那麼“大日寺”這一寺名可推斷爲(wèi)出自真言宗,現(xiàn)今保存此本的“寶生院”也出自真言宗。自古以來真言宗就有不符教義之處,特別是有跡象顯示《遊仙窟》曾被重視?,F(xiàn)今保存最早古抄本《遊仙窟》的醍醐三寶院亦屬真言宗。本人覺得這絶對(duì)不是偶然。真言宗開山之祖空海青年時(shí)所做《聾瞽指歸》(藏於高野山的親筆書寫本)序文中可見其讀過《遊仙窟》文字的一些端倪,且正文中明顯可見以《遊仙窟》爲(wèi)典據(jù)所作言辭?;蛟S正是有此因緣,真言宗寺院自古便將此書傳世至今。

        另外,於文和二年由僧人“賢智”在加賀國大日寺所謄寫的《遊仙窟》,又是何時(shí)起怎樣傳入寶生院的呢,事實(shí)真相不得而知。但是此本卷首蓋著寫有“尾張國大須寶生院經(jīng)藏圖書寺社官府點(diǎn)檢之印”的方形朱印,以及寫有“寺社官府再點(diǎn)檢印”的圓形朱印,可知其與眾多寶生院藏本一同被尾張藩的寺社奉行所點(diǎn)檢,且封面上的“第六十六合”五個(gè)字是當(dāng)時(shí)整理入案的番號(hào),最初的點(diǎn)檢是始于文政四年,那麼至少可以確認(rèn)此本於當(dāng)時(shí)已被歸爲(wèi)寶生院經(jīng)藏。故此本可能大體於此期間開始引起學(xué)界的注意。説到文政,應(yīng)該正是日本學(xué)界對(duì)禹域佚書的搜訪以及對(duì)隋唐古抄、宋元舊槧的探索風(fēng)潮澎湃的時(shí)代。特別是將狩谷棭齋尊爲(wèi)領(lǐng)袖的考證學(xué)者一派,最爲(wèi)熱衷探求各地名山古剎或京洛■紳舊家所藏的秘笈,那麼當(dāng)時(shí)被公認(rèn)爲(wèi)古書一大寶庫的寶生院更是不容錯(cuò)過。棭齋名著《箋注和名類聚抄》卷一中“人倫部”中“叟”字下便有數(shù)條爲(wèi)“尾張國真福寺所藏古本遊仙窟”,可見很早便將此真福寺本用於其著述。所以這樣一來,其也著録於棭齋一派學(xué)者編纂的《經(jīng)籍訪古志》卷五而廣泛被世人所知。自此以後,對(duì)此本特別感興趣的,古有奧田義雄(後改名爲(wèi)常雄,名古屋的國學(xué)者,于文久二年去世)、黑川春樹。奧田于安政六年八月作出非常忠實(shí)于原寫本的影寫本,將現(xiàn)在所見蠹蝕鼠害的痕跡也一併抄録。奧田本寫有跋語,傳寫本藏於東京大學(xué)附屬圖書館等地。另外黑川於萬延元年用真福寺本將當(dāng)時(shí)廣爲(wèi)流傳的慶安刊本《遊仙窟》進(jìn)行校對(duì)。黑川本現(xiàn)藏於筆者書架中。其後近代則有慶應(yīng)義塾大學(xué)教授奧野信太郎氏,福岡學(xué)藝大學(xué)教授平井秀文氏。奧野氏於昭和十一年三月發(fā)行的雜誌《史學(xué)·第十四卷第四號(hào)》上發(fā)表了文章《真福寺本遊仙窟勘記》,平井氏於昭和十三年四月發(fā)行的雜誌《國語と國文學(xué)》第十五卷第四號(hào)發(fā)表了文章《真福寺本遊仙窟考》,其後又於昭和二十八年三月發(fā)行的《福岡學(xué)藝大學(xué)紀(jì)要》之二上發(fā)表了《真福寺本遊仙窟譯文稿》。無論哪篇文章都是作者花費(fèi)大量心血辛勤考證的成果,皆爲(wèi)研讀此真福寺本《遊仙窟》必須參照的文獻(xiàn)。特別是平井氏的文章《真福寺本遊仙窟考》,在親自將原文詳查得出結(jié)果並總結(jié)的基礎(chǔ)上,針對(duì)其他觀點(diǎn)提出一些在他看來可能有誤的地方,並注意到此本中有疑問的地方,可以説解決了很多重要的問題。

        將此真福寺本《遊仙窟》中文字與三寶院本和慶安刊本進(jìn)行比較,其間異同之處著實(shí)不少。奧野教授的《真福寺本遊仙窟考勘記》中有詳盡的分析,特別是此本精妙的文字中,有一二處想特別指出説明一下。此複製本的第三頁左面第二行起至第三行的“鳥道纔通”一句。此“道”字在三寶院本和慶安刊本中皆寫作“路”。儘管從意思上來講,“道”與“路”差別並不大,但有鑒於慶安刊本的古注中引用了北周王褒的詩句“鳥道無蹊徑”,可判斷原文應(yīng)爲(wèi)“道”字。若不是這樣,應(yīng)該沒有必要特意引用之前王寶的詩句,畢竟其他含有“鳥路”二字的典籍不勝枚舉。據(jù)三寶院本和慶安刊本來看此處皆寫作“路”字,有一種説法是真福寺本的“道”字因其訓(xùn)讀也作“ミチ”,所以寫錯(cuò)了,但事實(shí)恰恰相反。順便要説一下的是,原本《漢魏六朝百三名家集·王司空集》中收録的王褒詩句中便寫作“鳥道”,所以據(jù)此可判斷出此遊仙窟“注”並沒有寫錯(cuò)。其後還有此本第十一頁左面第一行的“黃似恒蛾送月來”一句。三寶院本和慶安刊本皆將“黃”字寫作“眉”,“蛾”字寫作“娥”。“蛾”字暫且不提,“黃”字卻是問題之處。慶安刊本可見此句下寫有古注“婦人面上畫黃。形如半月。其黃將支子色作也”。若原文中有“黃”字,此注才有意義,如像三寶院本和慶安刊本所寫文中並無“黃”字的話,此段文字注解又有何存在的價(jià)值呢。那麼參照此古注,筆者認(rèn)爲(wèi)《游仙窟》的原文必定爲(wèi)“黃”,“黃”是自六朝開始至唐代在女性間非常流行的一種化妝方法,似乎是在額頭發(fā)端塗以黃粉,被稱作“額黃”或“鴉黃”。像這樣以娥眉月來描繪的手法,和初唐盧照鄰的名詩《長(zhǎng)安古意》中“纖纖初月上鴉黃”一句所描寫的情境如出一轍。詳細(xì)論述可見于原田淑人博士的《唐代女子化妝考》(《東亞古文化研究》所載)以及志田不動(dòng)麿氏的《支那化妝源流》(《支那に於ける化粧の源流》)(《史學(xué)雜誌》第四十篇第九號(hào)所載)等論文中。然而由於“黃”這種化妝方法被後世所遺棄,其意思也就慢慢被遺忘了,可能三寶院本和慶安刊本系列的眾本中又將此“黃”字和古訓(xùn)讀“マユツキ”,聯(lián)繫起來導(dǎo)致後人將其肆意改爲(wèi)“眉”了吧。可見此真福寺本是唯一能將諸版本“黃”字之誤恰巧訂正的一本珍貴資料。

        如慶安刊本一樣此真福寺本亦無漢文注解?!督?jīng)籍訪古志》的記述正確無誤,原本確是“無注本”。話雖如此,可正文旁確有十幾處注有字音或字義,這是筆者賢智偶爾寫進(jìn)的“備忘”,也就是所謂“插注”(書入れ)性質(zhì)的注解,從一開始便沒有將其和正文一起寫入的意圖。三寶院本亦爲(wèi)“無注本”,和此本一樣行間欄外也被記入不少這類注解,只是亦爲(wèi)筆者的“備忘”,自然會(huì)多少有些不同游仙窟和剛剛提到的慶安本中,自古便存在大體相同的注解,關(guān)於其生成年代和作者的情況筆者於之前昭和五年四月發(fā)行的《言語と文學(xué)》第二號(hào)上發(fā)表有名爲(wèi)《遊仙窟に就いて》的拙稿一篇,現(xiàn)在來看其見解也並無需要更正之處,但是此真福寺本遊仙窟的“插注”明顯是參照了慶安本。此複製本的第十四頁左面第四行的“兒”字上寫有“注云。兒十娘自稱也”,這和慶安刊本的注完全一樣,也是此立論最有力的證據(jù)。因此可以推測(cè)此真福寺本中其他“插注”也大體參照了其古注,但值得注意的是,其中也有第十九頁左面第五行“壻”有“女夫曰壻”這樣的注在慶安本中反而找不到。從這個(gè)層面上講,此真福寺抄本對(duì)研究這類問題很多的古注本幫助很大。

        如上所述,真福寺本遊仙窟學(xué)術(shù)價(jià)值上有不少優(yōu)勢(shì),但另一方面古抄本所常見的誤寫漏寫現(xiàn)象也不在少數(shù),於此我們理應(yīng)有所取捨選擇。畢竟賢智也只是謄寫此書,並同時(shí)和其他版本校核,訂正誤字。他根據(jù)其他不同版本,將異文寫在正文一旁,並加以諸如“イ”或者“一本”這樣的注解。除此之外也有無任何注解的“異文”被寫入其中,但這好像是賢智訂正自己寫錯(cuò)地方的文字。

        此外,爲(wèi)了將其變成日語也能讀出的漢文,此本中所寫的訓(xùn)讀符號(hào)(ヲコト點(diǎn))、讀音順序符號(hào)(返り點(diǎn))以及假名旁訓(xùn),恐怕皆是經(jīng)賢智本人親自添加。平井氏的《真福寺本遊仙窟譯文稿》便是按照其讀法所著。另有平井氏的一篇《真福寺本遊仙窟訓(xùn)讀語彙》於昭和十八年三月發(fā)行的雜誌《國語研究》第十一卷第二號(hào)及以後經(jīng)兩次連載發(fā)表。遊仙窟的訓(xùn)讀自古以來在日本便備受重視是無法掩蓋的事實(shí),眾所周知源順很早也在《和名類聚抄》中引用了遊仙窟的訓(xùn)讀十?dāng)?shù)條。嵯峨天皇在位期間,有非常有名的傳説:學(xué)士伊?xí)r從木島明神的神主那裏被授予遊仙窟訓(xùn)讀。其真實(shí)可信度有多高暫且不論,但結(jié)合《和名類聚抄》中《遊仙窟》訓(xùn)讀的引用這一事實(shí)來講,不得不讓人推想到其訓(xùn)讀源流之古或許可以追溯到平安初期。但確實(shí)被流傳下來的此真福寺本訓(xùn)讀和最初也並不完全一樣。像這樣一個(gè)漢字同時(shí)標(biāo)有兩種訓(xùn)讀的地方著實(shí)不少。想必有多種不同的訓(xùn)讀流行於此本抄寫的時(shí)代吧。三寶院本比起此真福寺本記述有更多不同的訓(xùn)讀。如此看來真福寺本和三寶院本所寫訓(xùn)讀相比較有不少不同的地方,並且和慶安刊本中的訓(xùn)讀也有很多相異之處。唯有靜候今後之學(xué)者們不斷努力,將其擺到日本國語史學(xué)的高度進(jìn)行詳細(xì)對(duì)較研究。

        此真福寺本中所寫訓(xùn)讀符號(hào)如下圖所示:

        那麼以上訓(xùn)讀符號(hào)中星點(diǎn)用以朱筆,鉤點(diǎn)及其他用墨筆所注,此複寫本只有第二十四頁右面第四行的“飢”字鉤點(diǎn)爲(wèi)墨筆所書。另,第四十一頁左面第六行的“緾”字下邊中間的返點(diǎn)標(biāo)注可能有誤。於此,漢字的聲點(diǎn)用墨筆所注之處亦有,另外也有極少旁訓(xùn)用墨筆寫有聲點(diǎn)的情況出現(xiàn)。

        六、最新發(fā)現(xiàn)的《般若心經(jīng)》注本

        《般若心經(jīng)》有很多不同版本。一般所講的是指唐貞觀二十三年由玄奘三藏所翻譯的《般若波羅密多心經(jīng)》。而玄奘所譯《般若心經(jīng)》自古以來便有很多注釋本。在此筆者介紹的《般若心經(jīng)注本》便是其中之一,是至今爲(wèi)止尚未被學(xué)界所認(rèn)知的佚存書。

        此《般若心經(jīng)注本》出土於敦煌。原本爲(wèi)唐代“古寫經(jīng)”,書法極爲(wèi)優(yōu)秀。初見此書必會(huì)認(rèn)爲(wèi)是盛唐之作,而從內(nèi)容來看卻是晚唐之書。且是晚唐難得一見的珍品。爲(wèi)長(zhǎng)卷數(shù)十尺,除卷首有部分缺失外,幾乎被完整保存。所用紙張似爲(wèi)麻紙。其末留有爲(wèi)數(shù)不少禹域?qū)W者所作跋文,皆是極爲(wèi)重要的文獻(xiàn)史料。於此雖不能將其悉數(shù)抄録介紹,但以最先所見跋文舉例來説:

        右見唐人所書心經(jīng)四千字未滿,唯卷首稍有缺失。聽聞此卷乃某人于伊江遣戌之時(shí)得於敦煌塔中,後攜回武昌贈(zèng)與素孟蟾方伯。現(xiàn)歸於雲(yún)心同年。紙品墨色,皆已千年有餘。昔松雪(趙子昂)將唐人臨摹十七帖不全之處親筆補(bǔ)完數(shù)行,陸友仁稱其沉著之勢(shì)無以匹敵。皆源于唐人所作乎。道光丁亥孟夏。臨川李宗瀚觀之並敍。

        李宗瀚,字公博,是古籍、金石拓本知名收藏家。其書法水準(zhǔn)高,筆者先前拜見過宗瀚墨寶,故斷此跋文爲(wèi)先生真跡無誤。另外宗瀚明確地寫出此跋文是道光丁亥,也就是道光七年(1827)所作。不得不説這是最早記録發(fā)現(xiàn)敦煌古籍的記録。一般認(rèn)爲(wèi)敦煌古籍的發(fā)掘是斯坦因於1907 年造訪敦煌時(shí)由王道士處所得古籍爲(wèi)發(fā)端而起。但是有跡象顯示在此之前便有一些古籍流出,石濱純太郎教授曾在這方面指出不少例證。教授的《支那學(xué)雜考》中收録的《敦煌雜考》中第一章題爲(wèi)《石室發(fā)現(xiàn)之年代》一文已詳述此事。那麼根據(jù)教授所説,石室被發(fā)現(xiàn)的年代應(yīng)該比1907 年早約一年。然而根據(jù)李宗瀚的記述則應(yīng)該追溯到八十年以前。雖然原本李宗瀚只言及“塔中”,但沒有提及“石室”,故所述之事多少有存在偏差的可能性。然而敦煌所藏唐代古寫經(jīng)有可能於1827年前已被發(fā)現(xiàn)一事,卻是我們所不容忽視的論題。我想這也是有志于研究敦煌文獻(xiàn)的學(xué)者們應(yīng)該引起注意的地方。

        那麼這本敦煌出土的《般若心經(jīng)注本》的的確確是失傳之本,並可謂絶世孤本。其中加注之人亦無署名,像我這樣對(duì)佛教教理比較生疏的人故難以判斷。於此切盼得到這方面專家學(xué)者賜教,而筆者更爲(wèi)感興趣的還有另一件事。在《般若心經(jīng)》文末寫有這段人人皆知的著名咒文:

        揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提娑婆呵。

        此咒文下又寫有這段注文:

        此是梵音秘密之語。翻譯三藏竟不譯之。後代諸師。唯知信仰。諷誦胡本。頂受施行。

        近有羅將軍。遠(yuǎn)涉中天。諮詢此義。謹(jǐn)承口訣。翻此梵音。準(zhǔn)義思之。亦應(yīng)無失。請(qǐng)諸後學(xué)。祥而用之。

        之後作爲(wèi)正文寫有一行:

        究竟究竟。到彼究竟。到彼齊究竟。菩提之畢竟。

        這一行當(dāng)然不是玄奘所譯,所以根據(jù)此注釋來看,是謂爲(wèi)羅將軍之人去往印度時(shí),於彼地聽聞“揭諦揭諦”的咒文,按照意思將其翻譯爲(wèi)漢語。筆者不通梵語,故不能判斷譯文是否完全正確,但在印度能聽懂此意的羅將軍本人是我的興趣所在。羅將軍,唐德宗貞元時(shí)代神策軍正將,可認(rèn)爲(wèi)是供職於近衛(wèi)師團(tuán)大將之位的羅好心。此人事跡見於《宋高僧傳·般若三藏傳》,據(jù)其記載羅好心原是國名“迦比試”的國人,且曾是般若三藏的堂兄。所謂迦比試國,是指印度西北部名爲(wèi)卡皮紮(Kapica)的國家,相當(dāng)於現(xiàn)在的努里斯坦(舊稱Kafirstan)。羅好心從遙遠(yuǎn)的印度西北邊疆之國歷盡艱辛來到中國,供奉於唐朝,朱沘之亂時(shí)指揮中軍立了大功。更爲(wèi)有意思的是,羅好心雖是般若三藏的堂兄,但此關(guān)係是般若三藏於貞元二年初到長(zhǎng)安偶遇羅好心時(shí)才得知。之後般若三藏得到了羅好心的幫助,將《大乘理趣六波羅蜜多經(jīng)》譯爲(wèi)漢文,這部經(jīng)典也有幸成爲(wèi)後來入唐求法的日本弘法大師開創(chuàng)密教的依據(jù)。總之如此有名的羅好心,其事能見於這本《般若心經(jīng)注本》,實(shí)在是讓人興趣頗深。

        這本新近發(fā)現(xiàn)的《般若心經(jīng)》注本,在很多層面上給我們提供了課題,得知天理圖書館將此珍本收藏,筆者已無法抑制欣喜之情。

        七、關(guān)於傳法寶紀(jì)完帙

        《傳法寶紀(jì)》是一本有關(guān)北禪宗的佚籍,由伯希和教授從敦煌遺書中發(fā)現(xiàn)並帶走。其內(nèi)容已被《大正藏經(jīng)》(第八十五卷·古逸部)所收録。在研究北禪宗源流方面作爲(wèi)極其重要的資料備受關(guān)注,和同是在敦煌遺書中被發(fā)現(xiàn)的《楞伽師資記》與《歷代法寶紀(jì)》一起在學(xué)界廣受關(guān)注。但很遺憾並不是完帙。僅有序文和“達(dá)磨傳”的首部現(xiàn)存於世,其他各部均已亡佚。據(jù)序文所述,文中應(yīng)有達(dá)磨、惠可、僧璨、道信、弘忍、法如、神秀七祖之傳,那麼現(xiàn)存的僅有全書大概不到四分之一。對(duì)此筆者曾抱有遺憾,幾年前在巴黎國民圖書館研究伯希和教授帶來的敦煌遺書時(shí),抱著萬一能夠找到其餘殘卷的僥倖心態(tài),不敢有絲毫懈怠,終得一完整保存了首尾的全本,甚幸也。在筆者《敦煌秘笈留真》中卷首數(shù)行所刊載相片中記述的《傳法寶紀(jì)》便是此本。

        此前學(xué)界所知《傳法寶紀(jì)》是伯希和教授帶回的敦煌文書第二六三四號(hào)本。而我最近發(fā)現(xiàn)的是和其完全不同的別本,同第三五五九號(hào)本。此本並未被收録在伯希和所著目録之中,而是存於同第三五一二號(hào)以後未被整理且一般情況下不提供閲覽的文書中。那眾多學(xué)者在對(duì)巴黎敦煌遺書的研究中,自然也就無法見到了。薄黃麻紙中裒然之一大長(zhǎng)卷,除《傳法寶紀(jì)》之外,幾乎都是如下所寫的佛書貫穿全卷,皆是極爲(wèi)貴重,更可説是千古不傳的佚籍。

        最初謄寫的內(nèi)容,因卷首亡佚而不知所寫究竟?fàn)?wèi)哪本,但其文中寫有:

        辨明修釋因果品第三

        辨明三乘逆順觀品第四

        簡(jiǎn)異外道緣生根本品第五

        入道邪正五門辯因果品第六

        自心現(xiàn)量品第七

        辨明聲量品第九

        如是品名,想必此方面專家應(yīng)該能將其證定。只是第八品不知何故亡佚了。之後寫有一篇題爲(wèi):

        圓明論一卷

        全文均被謄寫。和此相同內(nèi)容的還有第三六六四號(hào)文書,根據(jù)陳垣民的《敦煌劫餘録》(第五冊(cè))所述,北京圖書館的敦煌遺書中可能還存有其斷簡(jiǎn),名爲(wèi)《馬鳴菩薩造》所傳佚籍。

        接下來是被謄寫的:

        導(dǎo)凡聖悟解脫宗脩心要論

        是現(xiàn)今由鈴木大拙博士的《少室逸書》被學(xué)界所知的五祖弘忍之作,此本題下也寫有“蘄州忍和上”。如巴黎所存另一本:第三四三四號(hào),其圖片至此已傳入日本,此本應(yīng)是善本。

        下面繼續(xù)被謄寫的便是:

        傳法寶紀(jì)

        關(guān)於此部分容我之後詳細(xì)闡述。

        之後是:

        終南山歸寺大通和上塔文

        是北禪宗初祖神秀的塔銘,和平常大家所知的唐張説所寫碑文不爲(wèi)同一文。然後繼續(xù)謄寫的是:

        先德集於雙峰山塔各談玄理十二

        所謂雙峰山塔應(yīng)該是指四祖道信之塔,看來果然也是和禪宗有關(guān)的文本。之後是:

        大乘心行論

        題名下寫有“稠禪師”,由此可推斷是北齊僧稠所作。由於僧稠的作品至今未被世人所發(fā)現(xiàn),所以亦是禪宗史上極爲(wèi)重要的文獻(xiàn)。

        以上便是第三五五九號(hào)本內(nèi)容。此本原被用來記録敦煌縣的戶籍資料,在其背面謄寫上述佛典。每頁反面接縫處均蓋著寫有“敦煌縣印”的印章。由於無任何與謄寫有關(guān)的跋語,故不能判斷抄寫年代,但依其筆體來推斷應(yīng)是出自唐代中葉之後的作品。由相當(dāng)純熟的行書所作。

        那麼如上所述第三五五九號(hào)文書中所寫《傳法寶紀(jì)》自始至尾皆保存完整,序文中提到所存達(dá)磨、惠可、僧璨、道信、弘忍、法如、神秀七組之傳已毋庸敷述,其後更寫有“後論”。此與之前序文一併,足以管窺本書撰述主旨,寫有:

        至乎今之學(xué)者。將爲(wèi)委巷之談。不知爲(wèi)知。未得爲(wèi)得。念佛浄心之方便?;齑吮肆鳌U嫒绶ㄉ碇四?。曾何髣髴。悲夫。

        可見其言辭的激烈,此文正值南北二宗對(duì)立達(dá)到頂點(diǎn)時(shí)代所作便很明瞭了。作者最後還寫有後論:

        今大通門人。法棟無撓。伏膺何遠(yuǎn)。裏足宜行。勉哉學(xué)流。光陰不棄也

        。

        可得知作者是所屬神秀一派的北禪宗人無疑。但本書最讓人覺得奇怪的地方是弘忍大師和神秀大師之間列有關(guān)於“法如”的敍説,據(jù)著者所述弘忍之文字:

        上元二年,數(shù)見哀相,十八日,因弟子法如,密有傳宣,明一如所承,因若不言,遂泯然坐化。

        寫至法如之處:

        至永昌元年七月,迺令學(xué)人速盡問疑,因現(xiàn)以疾相,於一夜中,端坐樹下,顧集門人,乃有遺訓(xùn),引開明惠,如法傳授,又曰而今以後當(dāng)往荊州玉泉寺秀禪師下諮稟。

        雖然支撐此段記述真實(shí)性的證據(jù)到底有多少尚需探討,但無論怎樣都能看出本書作者十分重視法如,並認(rèn)爲(wèi)神秀是僅次於法如的禪僧,此觀點(diǎn)和同爲(wèi)北禪宗源流之作的《楞伽師資記》所述有很大區(qū)別。另外若探究此書作者,本人最新發(fā)現(xiàn)的第三五五九號(hào)本清楚明瞭地寫有署名“京兆杜朏字方明撰”。已知的第二六三四號(hào)本中“杜”字難覓蹤影,且《大正藏經(jīng)》等文獻(xiàn)經(jīng)慎重考量將此位置定爲(wèi)闕字,就更證明了是“杜朏”無疑。那麼這位“杜朏”到底是怎樣的人物呢?矢吹慶輝博士曾經(jīng)推測(cè)其爲(wèi)大智禪師所侍奉並且傳承事業(yè)的朏法師(《鳴沙餘韻解説》52 頁參照)??墒怯罹畨鄄┦康慕抖U宗史研究》(422 頁)中,不知著述時(shí)是否知道矢吹博士的看法,只是輕易地認(rèn)爲(wèi)“著者杜朏之人並無傳記可考,祇知其字方明,恐爲(wèi)居士”。於此有幸見到此抄本,筆者對(duì)失吹博士的觀點(diǎn)尤爲(wèi)讚賞。説到大智禪師,據(jù)唐嚴(yán)挺之所撰碑銘(《金石萃編》卷八十一所收),其最初師從朏法師,廣泛涉獵研習(xí)大乘經(jīng)論,且并不以此自滿,打算追求更深層次的典籍奧妙時(shí)投向法如大師處,不巧正逢法如大師圓寂,轉(zhuǎn)而拜訪荊州玉泉道場(chǎng)神秀大師處。這段經(jīng)歷完全符合此書中法如在先神秀在後的説法,想必這中間必然有某種聯(lián)繫。從以上情況來判斷,可以肯定失吹博士的想法,大智禪師侍奉的朏法師和本書著者杜朏可認(rèn)爲(wèi)是同一人。而爲(wèi)何又稱其杜朏,恐怕是之後還俗所致。恰又想起一例,唐代以“《文選》研究學(xué)者”而聞名的釋道淹還俗之後便自稱許淹(《舊唐書》卷一百八十九《曹憲傳》參照)。那麼朏法師還俗後自稱杜朏也就不是不可思議的事情了。但杜朏也好朏法師也罷,其事跡卻正如宇井博士所説無從考證。若本書確爲(wèi)朏法師所著,那麼神秀門下另一位逸材,與普寂並稱爲(wèi)雙璧的義?!笾嵌U師的思想體系便非常明瞭了,進(jìn)而考慮到北禪宗更爲(wèi)發(fā)達(dá),所以也應(yīng)作爲(wèi)重要參考。其詳細(xì)情況還誠待專家學(xué)者們潛心研究。

        筆者獨(dú)自在巴黎經(jīng)苦心鑽研,拍攝此抄本之照片並發(fā)佈於世,獻(xiàn)給多年致力於禪宗研究且篤信佛教的居士石井積翠先生,以此作爲(wèi)慶祝其周甲之壽的頌詞。

        八、關(guān)於元至元二十八年的紺紙金銀泥寫《華嚴(yán)經(jīng)》

        在剛過去的昭和二十九年,京都的美術(shù)品收藏家守屋孝藏生前的遺愛古寫經(jīng),被捐獻(xiàn)給京都國際博物館。和漢古寫經(jīng)加在一起約有百餘卷,其中有元代“至元二十八年”年紀(jì)的紺紙金銀泥寫《華嚴(yán)經(jīng)》四帖。

        現(xiàn)存的有《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷第七十一、七十二、七十三以及《普嚴(yán)(賢)行願(yuàn)品》四卷,經(jīng)折裝,共四帙。豎三十一厘米,橫十一厘米褐色用碎雲(yún)狀圖案裝飾點(diǎn)綴。其中間貼紺紙題簽,用金泥寫有“大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)卷第七十一”(卷七十二,七十三,以及《普賢行願(yuàn)品》皆以此爲(wèi)標(biāo)準(zhǔn)),並用銀泥描繪複綫外框輪廓,豎二十點(diǎn)五釐米、橫三釐米。應(yīng)是裝訂時(shí)即爲(wèi)此模樣。內(nèi)容書寫用紙亦爲(wèi)紺紙,上下畫有銀色界綫(高二十四點(diǎn)六釐米強(qiáng)),正文爲(wèi)單面六行,行十七字,用銀泥謄寫,但“佛”、“菩薩”、“如來”、“法”、“天”等文字卻用金泥所謄寫,卷七十一皆爲(wèi)四十九開,卷七十二爲(wèi)三十六開,卷七十三爲(wèi)四十開,《普賢行願(yuàn)品》中爲(wèi)三十一開,其他各帖在一開始均貼有二開金泥所做工筆劃變相。卷七十一、七十二、七十三中所做變相用紙皆爲(wèi)和正文完全一樣的紺紙,並接在正文第一開之後,只有《普賢行願(yuàn)品》的變相和正文之間是用紺紙相連。各帙卷首之變相均折合在一起,卷七十一爲(wèi)十頁面,卷七十二爲(wèi)十一頁面,卷七十三爲(wèi)十頁面,《普賢行願(yuàn)品》用了十八頁面。每頁紙的長(zhǎng)度各帖均有差異。不過各帙均故意將紺紙接縫處來作爲(wèi)折逢而裝裱,並在此處用小字標(biāo)有千字文函號(hào)之“臣”字以及頁數(shù)等。

        接下來要説的是此紺紙金銀泥寫《華嚴(yán)經(jīng)》,除卷七十一以外各帙最後均寫有跋語,可詳細(xì)得知其被謄寫的年代以及由來。想必原本卷七十一和其他各卷一樣寫有跋語,單此卷沒有應(yīng)該是亡佚了吧。跋語全文如下所示:

        長(zhǎng)安終南山萬壽禪寺主持光明禪師(惠月),隴西人也。九歲落髮披緇,一居荷蘭山寺,瞻禮道明大禪伯爲(wèi)出世之師。且夕姿參,得發(fā)輝之印。先遊塞北,後歷江南。福建路會(huì)秉於僧權(quán),嘉興府亦預(yù)爲(wèi)録首。忖念緇衣之濫汰,惟思佛法之難逢。捨梯己財(cái),鋪陳惠施。印造十二之大藏,剃度二八之僧倫。散五十三部華嚴(yán),捨一百八條法服。書金銀字八十一卷,圓覺起信相隨。寫法華經(jīng)二十八篇,梵網(wǎng)金剛各部。集茲勝善,普結(jié)良緣。皇恩佛恩,而願(yuàn)報(bào)無窮。祖意教意,而發(fā)明正性。師表父母,同乘般若之慈舟。法界衆(zhòng)生,共泛比毗盧之性海。

        至正二十八年歲次辛卯四月八日,光明禪師(惠月)謹(jǐn)題。

        將以上文字翻譯成現(xiàn)代文如下:

        長(zhǎng)安終南山萬壽禪寺的主持光明禪師(惠月)爲(wèi)隴西人士。九歲削髮披緇,曾一度居住在荷蘭山寺,瞻仰禮拜道明大禪伯,并奉其爲(wèi)出世之師。朝夕諮參,後修得佛法真理之奧妙。先遊塞北之地,後歷江南之鄉(xiāng)。至福建路途秉權(quán)衆(zhòng)僧,嘉興府地亦將其奉爲(wèi)録首。琢磨僧蒙恩之氾濫,思考遇佛法之難,遂捨棄自己財(cái)物,鋪陳於世施惠與人。印刷製作十二部大藏經(jīng),爲(wèi)二八僧人剃度,散發(fā)華嚴(yán)經(jīng)五十三部,捨給衆(zhòng)僧百八條之法服,書寫金銀字經(jīng)書八十一卷,並附圓覺經(jīng)起信論。寫法華經(jīng)二十八篇,梵網(wǎng)經(jīng)金剛經(jīng)各部。集此勝善,普結(jié)良緣,願(yuàn)以此報(bào)皇恩佛恩之無窮,啓發(fā)闡明祖意教意之正性。師長(zhǎng),父母同乘般若之慈舟。法界之眾生,共同徜徉于毗盧性海。據(jù)此跋語所講,可知本經(jīng)爲(wèi)元世祖至元二十八年(1291)四月八日,也就是佛誕日,由居住在長(zhǎng)安終南山萬壽禪寺的光明禪師——僧人惠月(當(dāng)時(shí)已成爲(wèi)主持)發(fā)願(yuàn)謄寫?;菰碌膫饔洺救嗽诖怂鰞?nèi)容外並無其他記録可尋。謂之隴西人也,即出生于現(xiàn)在甘肅省東部地區(qū)。九歲皈依佛門,在荷蘭山道明大禪寺修行。所説荷蘭山應(yīng)是賀蘭山。道明大禪伯的生平也無蹤所尋。總之是得到了道明大禪伯的印可,之後遊歷塞北江南。在此時(shí)代,江南一詞應(yīng)是所指南宋故地。另外惠月之後寫明了自己的經(jīng)歷“福建路會(huì)秉於僧權(quán),嘉興府亦預(yù)爲(wèi)録首。(至福建路途秉權(quán)衆(zhòng)僧,嘉興府地亦將其奉爲(wèi)録首)”由此便産生如下問題,因爲(wèi)根據(jù)《元史·地理志》的記録,當(dāng)時(shí)還沒有福建路與嘉興府這兩個(gè)行政區(qū)劃的名稱。元代稱福建路爲(wèi)福州路,稱嘉興府爲(wèi)嘉興路。福建路與嘉興府的稱呼是宋代的制度。因此可以判斷惠月是在此十年甚至二十年之前作此金銀泥寫《華嚴(yán)經(jīng)》,在南宋治下的兩地區(qū)成爲(wèi)僧官之首是其後的事情了。結(jié)合跋語中“後歷江南”來考量,“録首”之意應(yīng)是僧録司總領(lǐng)之意。

        繼續(xù)惠月的話題。其人此番目睹緇衣濫汰,即忖念僧侶們承蒙國家優(yōu)厚待遇的氾濫,且思考難遇佛法之悲哀,便捨棄自己的財(cái)物,廣行善事,以報(bào)皇恩佛恩,并借此闡明祖意與教意。其後詳細(xì)例舉所做善事種種,但先要引起注意的是所用“梯己財(cái)”一詞。此詞是當(dāng)時(shí)屢見於《元典章》和《元朝秘史》的俗語,意爲(wèi)“自己的所有物”。詳細(xì)説明可見於小林高四郎氏的《元朝秘史之研究》第四百一十四頁。

        另外要説一下惠月捨盡己財(cái)行善一事。第一,印造“十二大藏”。並不是説大藏經(jīng)有十二部,“十二部經(jīng)”就是大藏經(jīng)之意。是佛教將一切經(jīng)典分爲(wèi)(一)契經(jīng)、(二)應(yīng)送、(三)記別、(四)諷頌、(五)自説、(六)姻緣、(七)譬喻、(八)本事、(九)本生、(十)方廣、(十一)希法、(十二)論議這十二個(gè)部分的一種分類方法,和大藏經(jīng)是相同的。此處所説《大藏經(jīng)》應(yīng)是當(dāng)時(shí)印刻版最盛行的杭州大普寧寺版《大藏經(jīng)》。大普寧寺版中有至元的刊記,且其中可見很多在嘉興路的佈施者之名?;菰乱鄳?yīng)捐贈(zèng)刊刻費(fèi)用無數(shù)。其次第二,“剃度二八之僧倫”一句,是説剃度了眾多十六歲的徒弟。想必十六歲是説被剃度者的年少。第三,“散五十三部華嚴(yán)”一句,無疑是説《華嚴(yán)經(jīng)》最後的《入法界品》被散播一事。筆者推想此處之所以稱其爲(wèi)“五十三部華嚴(yán)”,是因《入法界品》講述了善財(cái)童子歷訪五十三位善智識(shí)而求道的故事。那麼第五,“捨一百八條法服”,所指應(yīng)是“三衣”。三衣由數(shù)量很多的小布片縫製而成,故被稱爲(wèi)“百八條”,百八的意思應(yīng)是説如“百八煩惱”,形容數(shù)量很多。第六,“書金銀字八十一卷”,即此處所説的“金銀泥寫《華嚴(yán)經(jīng)》”。八十一卷所包含的是由唐代寶叉難陀譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)八十卷》,以及所附唐代般若譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)四十卷》中最後《普賢行願(yuàn)品》一卷。之後“相隨”《圓覺經(jīng)》與《起信論》,即附加此兩書之意。最後第七,謄寫《法華經(jīng)二十八品》以及《梵網(wǎng)經(jīng)》《金剛經(jīng)》。以上便是惠月所例舉的七件善事。

        惠月所謄寫的這本紺紙金銀泥書華嚴(yán)經(jīng),在中國古寫經(jīng)中是獨(dú)一無二的,其稀覯也不言而喻。日本現(xiàn)存很多與此酷似的高麗古寫經(jīng)。禿氏祐祥博士曾在雜誌《寶雲(yún)》第二五號(hào)中刊登過一篇文章名爲(wèi)《關(guān)於高麗時(shí)代的寫經(jīng)》,其中列舉了十幾部這樣金字或是銀字的寫經(jīng)。此本若無惠月所做在跋語中帶有變相的題識(shí),想必大家定會(huì)認(rèn)同其爲(wèi)高麗的寫經(jīng)。這樣來看,惠月的紺紙金銀泥寫《華嚴(yán)經(jīng)》肯定是模仿高麗寫經(jīng)而作。金字《大藏經(jīng)》在高麗早期就很盛行,這點(diǎn)從現(xiàn)在被傳承下來的很多遺品以及各種記録上便可查知,是顯著事實(shí)無疑。詳細(xì)情況禿氏博士的論文中已有説明,就不在此敷述了。當(dāng)時(shí)在中國,對(duì)高麗的“金字經(jīng)”的重視程度似乎非同一般?!陡啕愂贰肪砣锌梢姡诨菰碌摹度A嚴(yán)經(jīng)》被謄寫的至元二十八年的前一年,即至元二十七年的三月,有高麗國僧三十五人應(yīng)元世祖之徵,入元進(jìn)行金字經(jīng)謄寫的記述,其後還有同年四月又有高麗寫經(jīng)僧六十人入元的記事。以此爲(wèi)綫索探究的話,元成宗于大德二年八月從元朝遣使節(jié)徵收寫經(jīng)僧,又於大德六年四月派別帖木兒等赴高麗徵收寫經(jīng)僧,之後又於大德八年十二月由遣去高麗的忽都不花帶回寫經(jīng)僧一百人。如此來看,若不是金字寫經(jīng),普通的謄寫經(jīng)書絶不可能讓中國特地從高麗徵收寫經(jīng)僧。結(jié)合其後元武宗於至大三年六月派宦官方臣祐去監(jiān)督書寫金字藏經(jīng)的記事,筆者斷定之前可見於《高麗史》記事中的寫經(jīng)僧皆爲(wèi)金字寫經(jīng)僧。那麼惠月所做此紺紙金銀泥寫《華嚴(yán)經(jīng)》也必定是模仿高麗金字經(jīng)而作。元代的中國浙江和高麗海路交通盛行。惠月的華嚴(yán)經(jīng)又是于浙江所作??隙〞r(shí)常會(huì)有因私事從高麗來的金字寫經(jīng)僧,那麼出現(xiàn)根據(jù)高麗寫經(jīng)而謄寫的方法也就不足爲(wèi)奇了。

        另外還有一個(gè)需要注意的地方,就是惠月所抄華嚴(yán)經(jīng)各帙最開始都有非常完美的變相。之前對(duì)此已有敍述,最後的普賢行願(yuàn)品之變相寫有款識(shí)如下:

        在當(dāng)時(shí)年號(hào)爲(wèi)至元的時(shí)代,中國有這樣能專門描寫繪畫的畫工一事,在中國美術(shù)史上也是非常能引起人興趣的。宋元時(shí)代被印造的各版《大藏經(jīng)》中,卷首附變相的,唯大普寧寺版《大藏經(jīng)》獨(dú)有,大普寧寺《大藏經(jīng)》是在杭州被印造的,那麼這兩者之間也應(yīng)存在某些因緣關(guān)聯(lián)吧。切盼今後有美術(shù)史學(xué)者能夠?qū)⒆兿喈嫎?,結(jié)合以上種種觀點(diǎn)加以全面解説與論述。

        国产成人av一区二区三区在线观看 | 人妻久久一区二区三区| 亚洲av无码国产精品色午夜字幕 | 国产精品沙发午睡系列| 亚洲av无码av制服另类专区 | 偷拍一区二区三区四区视频| 极品白嫩的小少妇| 巨大欧美黑人xxxxbbbb| 精品亚洲不卡一区二区| 日韩人妻系列在线观看| 久久久久亚洲av成人网人人网站| 尤物yw无码网站进入| 人成视频在线观看免费播放| 国产高清不卡在线视频| 婷婷色婷婷开心五月四| 九九精品国产亚洲av日韩| 老熟妇Av| 亚洲二区三区四区太九| 国产熟女一区二区三区不卡| 国产精品福利一区二区| 亚洲av无码专区国产乱码不卡| 天天射色综合| 在线亚洲精品一区二区三区| 97人妻人人揉人人躁九色| 中文字幕精品一二三四五六七八| 亚洲乱码视频在线观看| av色综合网站| 亚洲综合在线一区二区三区| 色综合久久蜜芽国产精品| 丁字裤少妇露黑毛| 黄色毛片视频免费| 国产剧情亚洲一区二区三区| 亚洲色大成网站www永久| 无码ol丝袜高跟秘书在线观看| 欧美日韩国产在线观看免费| 亚洲精品中文字幕尤物综合| 青青草小视频在线播放| 久久国产精品精品国产色婷婷| 亚洲五月激情综合图片区| av网站免费观看入口| 娇妻在交换中哭喊着高潮|