亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于日語翻譯中直譯和意譯的分析與研討

        2015-10-21 19:38:36彭宇珂
        大觀 2015年5期
        關(guān)鍵詞:文化背景交流內(nèi)容

        彭宇珂

        摘要:隨著經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展與深入,各國之間的交流與溝通更加頻繁與密切。語言是進行交流的橋梁,而語言翻譯就成為兩國之間進行有效溝通的重要手段。在語言翻譯中有直譯和意譯兩種翻譯方式,如果能夠有效結(jié)合兩種翻譯方式,那么對于兩種文化之間的交流與合作將對起到很大的促進作用。本文以日語為研究對象,對其翻譯中的直譯和意譯進行了分析也探討,以期對日語翻譯起到一定的參考作用,對中日之間的友好合作與交流起到促進作用。

        關(guān)鍵字:日語翻譯;直譯;意譯

        不同文化和語言之間進行有效交流的最直接辦法就是語言的翻譯,由于不同的國家或民族其思維方式、行為習(xí)慣以及文化傳統(tǒng)是不同的,所以在進行語言翻譯時不僅要進行直譯,還要依據(jù)對方國家的文化傳統(tǒng)以及思維方式進行意譯,以達到更為準(zhǔn)確的語言翻譯。隨著全球經(jīng)濟的不斷發(fā)展,各個國家之間的交流明顯增多,中國與日本本來在歷史上就存在頻繁的交流,現(xiàn)在為更好的實現(xiàn)中日交流與溝通,那么研究日語翻譯是很有必要的,本文將主要針對日語翻譯中的直譯與意譯來進行分析和研討,以期對中日之間協(xié)調(diào)發(fā)展奠定基礎(chǔ)。

        一、日語文化特征分析

        語言是民族的文化傳承,在民族文化發(fā)展過程中保持了與其他語言相互區(qū)別的獨立性。根據(jù)一個民族的生存環(huán)境、日常生活習(xí)慣、人們的心理和生理特征以及所處的社會環(huán)境來說,語言又具有一定的特殊性。那么要想實現(xiàn)兩種不同語言之間的有效溝通,就要對其民族背景文化有所了解。日語作為大和民族的文化傳承,其具有鮮明的日本文化特征。如日語在表達的時候具有明顯的尊敬、謙卑的特點,而且通常表達方式較為委婉和曖昧。另外,日語表達有很明顯的性別區(qū)分,男士有男式的用語,女士有女士的用語,且兩者之間有明顯的區(qū)別。通過對日語文化特征的了解,能夠更加準(zhǔn)確的對其進行翻譯,增強了翻譯的科學(xué)性、生動性和流暢性,以促進中日之間更好的交流與溝通。

        二、日語翻譯中直譯與意譯的內(nèi)涵

        (一)直譯的概念及內(nèi)涵

        所謂直譯就是與原來句子的句式、句型、句意相似的翻譯。要求在翻譯過程中不能將翻譯者的個人思想摻雜進去,不能主觀臆斷的增添或刪減原句的內(nèi)容,要始終保持原句的語言形式。在日語翻譯中,直譯是最基本的翻譯方法,是在原句的基礎(chǔ)之上,保持日語的語句形式,同時做到對原句內(nèi)容的翻譯全面到位。

        如“ある男の子ですが、たいへんなおしゃべりです。おしゃべりなくらいですから何でも口出しするのですが、その上に揚げ足とりのため、みんなからのキラワレ者です。”

        直譯為“這個男孩,是個喜歡說話的人,不管什么事都要插嘴,是被大家討厭的人”。

        (二)意譯的概念及內(nèi)涵

        所謂意譯就是在原文內(nèi)容的基礎(chǔ)之上,翻譯者充分發(fā)揮自己的主觀能動性,用自己的語言對原文的內(nèi)容進行表述。要求在翻譯過程中不能字字對譯,也不能翻譯的太過死板、生硬,更不能改變原文的主要內(nèi)容。在日語翻譯中,意譯也是非常重要的翻譯方法,翻譯者只有在充分了解日語文化背景以及日本人的思維方式、行為習(xí)慣等等,才能夠做到對日語的翻譯符合日本人的思維邏輯,又能被本國所理解,得到一定的認(rèn)同感。

        如“人生は芝居の如し、上手な役者が乞食になることもあれば、大根役者が殿様になることもある?!?/p>

        意譯為“人生如戲,成功者可能成為乞丐,失敗者也可能會成功”。

        三、日語翻譯中直譯與意譯的區(qū)別與聯(lián)系

        (一)區(qū)別

        直譯和意譯在翻譯的方式上就有所區(qū)別。直譯注重原文的句子結(jié)構(gòu)、形式以及句意,并慣用逐字逐句的翻譯方式,直譯能夠更多的體現(xiàn)出日語的特色與魅力。而意譯則注重在原本的內(nèi)容上融入自己對日本文化背景的了解,然后以日本人的思維模式來將原文變?yōu)樽约旱恼Z言進行描述。意譯相對來說,較為隨意、自由,便于理解原文內(nèi)容。下面一段內(nèi)容分別是用直譯法和意譯法來翻譯的:

        原文內(nèi)容:なんのために 生まれて なにをして生きるのか こたえられないなんて そんなのは いやだ!

        直譯法翻譯內(nèi)容:為了什么出生,做些什么活著,竟然無法回答,我不想那樣!

        意譯法翻譯內(nèi)容:我絕對不想找不到為何而生、怎樣活著的答案!

        (二)聯(lián)系

        實質(zhì)上,直譯和意譯在日語翻譯中也是密切聯(lián)系在一起的。隨著中日兩國在各個方面如經(jīng)濟、文化、政治交流的逐漸增多,日語翻譯工作的任務(wù)也越來越重要,大部分翻譯員普遍采用直譯和意譯相結(jié)合的方法進行日語的翻譯工作,如此以來,既能保持直譯中要求的日語形式、結(jié)構(gòu)的完整,又能將內(nèi)容順利、流暢的表達出來,并被大家所認(rèn)同、接受。而意譯正是在直譯的基礎(chǔ)上,通過了解日本文化背景來對原文的內(nèi)容和內(nèi)涵進行整理,然后以自己的語言進行表述,既能展示出日語的文化魅力又能被大家所理解。下面一段內(nèi)容分別是用直譯法和意譯法來翻譯的:

        原文內(nèi)容:朝まで眠っていた間に靜かな雨が降っていた。久しぶりの雨であった。日ごろ吹きつづけていた激しい風(fēng)がやんで、しっとりと濡れた梢をみれば、いかにも山の湯らしい気分をしみじみ感じさせられるのであった。しばらく聞かなかった小鳥も聲さえ、けさは軒近く落ち著いている。

        直譯法翻譯內(nèi)容:早上,當(dāng)我還在睡覺時外面下起了雨。很久沒下雨了,狂風(fēng)已經(jīng)停止。淋濕了的樹梢讓人感覺置身于山中的露天溫泉。屋檐近處傳來鳥啼聲。

        意譯法翻譯內(nèi)容:清晨,當(dāng)我還在熟睡之際,外邊靜靜地下起了細雨。好久沒有下雨了,連日的狂風(fēng)已經(jīng)停止。那那濕漉漉的樹梢給人以一種置身于山中露天溫泉之感。屋檐的近處甚至傳來了久違的鳥啼聲。

        四、日語翻譯中直譯和意譯的運用要點分析

        在翻譯實踐中,應(yīng)根據(jù)需要綜合利用直譯與意譯對文章進行翻譯。日語翻譯也是一樣,需要對這兩種翻譯方法的靈活掌握與運用。首先,應(yīng)根據(jù)日本大和民族特有的文化傳統(tǒng)以及日語的特殊方式,然后結(jié)合漢語的習(xí)慣表達方式,對直譯與意譯進行合理的調(diào)節(jié)與使用,促使在原文內(nèi)容意思不變的情況下,用漢語將具有日本文化特色的文章充分表述出來,提升日語的翻譯質(zhì)量和翻譯水平;其次,在翻譯界中,“信、達、雅”是翻譯水平的主要標(biāo)準(zhǔn),而直譯和意譯就是“信、達、雅”體現(xiàn)的具體實施方法,從這種角度上來說,二者是一種互補的關(guān)系,在日語翻譯中都應(yīng)得到肯定,一個水平較高的翻譯者是絕對不會片面的強調(diào)一面而忽略另一面的。

        五、結(jié)語

        日語和漢語這兩種語言既有差別,在某些詞語的運用上也存在相似的地方,而翻譯技巧及方法就是針對兩種語言的差別來進行不斷完善與更新的。為了將日語翻譯好,以實現(xiàn)中日兩國的共同合作與發(fā)展,勢必要對日本人的文化背景以及行為習(xí)慣、思維模式進行了解,綜合利用直譯法和意譯法來進行日語的翻譯工作。而直譯和意譯這兩種翻譯方法也不是一成不變的,翻譯員應(yīng)根據(jù)原文內(nèi)容,結(jié)合文化背景對其翻譯最合適的方法和技巧進行選擇,既能使得直譯的句子不會晦澀、生硬、難懂,也要使得意譯的原文內(nèi)容能夠被人們理解。

        【參考文獻】

        [1]駱俊.直譯與意譯和歸化與異化之比較[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(04)

        [2]李晨媚.淺議日語翻譯中的直譯與意譯[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報,2012(05)

        [3]梁麗平;葉維章.淺析文化差異中的直譯與意譯[J].科技信息,2012(07)

        猜你喜歡
        文化背景交流內(nèi)容
        內(nèi)容回顧溫故知新
        如此交流,太暖!
        科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
        加強交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
        周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
        海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
        地域文化背景下的山東戲劇
        金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
        論文化背景知識在訓(xùn)詁中的作用
        英語教學(xué)文化背景知識的滲透策略
        多元文化背景下加強我國意識形態(tài)工作的探索
        主要內(nèi)容
        臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
        “交流”等5幅
        海外星云 (2001年12期)2001-07-10 16:09:30
        激情人妻网址| 免费看黄视频亚洲网站| 国产一区亚洲二区三区极品| 亚洲人成精品久久久久| 久久99精品久久久久久hb无码| 日本久久久久| 无码啪啪人妻| 日本熟女视频一区二区三区| 成人性生交大片免费入口| 国产精品186在线观看在线播放| 日本少妇被黑人xxxxx| 视频国产精品| 国产白浆一区二区三区佳柔| 亚洲香蕉av一区二区三区| 久久综合亚洲色hezyo国产| 精品人妻人人做人人爽夜夜爽| 久久久AV无码精品免费| 亚洲女同人妻在线播放| 狠狠cao日日橹夜夜十橹| 国产精品沙发午睡系列990531| 久久久精品久久波多野结衣av| 淫妇日韩中文字幕在线| 国产亚洲成人精品久久久| 亚洲av无码成人网站在线观看| 久久亚洲国产精品成人av秋霞| 国产精品视频一区日韩丝袜| 国产精品亚洲精品专区| 麻豆国产精品久久人妻| 亚洲综合色自拍一区| 亚州精品无码人妻久久| 国产一区二区在线观看av| 日韩 无码 偷拍 中文字幕| 亚洲人成绝费网站色www| 欧美一级视频在线| 亚洲中文字幕综合网站| 中文人妻熟女乱又乱精品| 亚洲成a人片在线观看天堂无码 | 999精品全免费观看视频| 日本在线一区二区在线| 性无码一区二区三区在线观看| 日韩激情无码免费毛片|