亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于培養(yǎng)學(xué)生綜合能力的口譯課教學(xué)(成都理工大學(xué) 外國語學(xué)院,四川 成都 610059)

        2015-09-20 08:42:53黃俐段成
        關(guān)鍵詞:語言信息能力

        黃俐 段成

        摘 要:口譯是一門綜合藝術(shù),不能孤立片面地僅從一個角度進行分析??谧g課不僅是對學(xué)生口譯技能的培養(yǎng),更是對學(xué)生綜合能力的培養(yǎng)。上好口譯課,對學(xué)生聽力、表達、公眾演講、記憶、快速筆記、邏輯思維、知識面以及應(yīng)變能力等多方面水平提高具有深遠意義。

        隨著對外交流活動的日益廣泛,社會對口譯人才的需求量與日俱增,專業(yè)口譯人才數(shù)量早已遠遠不能滿足社會需求。許多英語專業(yè)畢業(yè)生,雖然語言功底比較扎實,但對口譯工作卻是望而生畏,既沒有信心也確實沒有能力做好這項工作。上好英語專業(yè)高年級學(xué)生的口譯課,有助于學(xué)生畢業(yè)后從事口譯活動,因此具有很重要的現(xiàn)實意義。

        經(jīng)高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組審定通過,并獲教育部批準(zhǔn)在全國實施的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》對英語專業(yè)口譯課程作了如下描述:“口譯課是為高年級學(xué)生開設(shè)的英語基本技能課程。通過講授口譯基本理論、口譯背景知識和訓(xùn)練口譯的基本技巧,使學(xué)生掌握口譯的基本理論和專題連續(xù)傳譯的技能,初步學(xué)會口譯記憶方法、口頭概述、口譯筆記及公眾演課技,以求學(xué)生能較準(zhǔn)確、流暢地進行漢英對譯?!贝舜缶V對全國各類高等學(xué)校的英語專業(yè)均有指導(dǎo)作用,也是組織教學(xué)、編寫教材與檢查教學(xué)質(zhì)量的依據(jù)。從大綱可見,口譯不僅僅需要簡單的重復(fù)練習(xí),還需要從多方面提高技能和方法,否則是難以實現(xiàn)質(zhì)的飛躍的。

        口譯是一種綜合運用聽、說、讀、寫、視等多方面技能,并涉及譯者多方面能力的語言操作活動??谧g課不僅對學(xué)生口譯技能進行訓(xùn)練,還能提高學(xué)生各方面的水平,全方位提升學(xué)生的綜合能力。

        一、聽辯能力

        以瑪麗安·勒代雷為代表人的法國釋意學(xué)派結(jié)合神經(jīng)心理學(xué)、實驗心理學(xué)、皮亞杰的發(fā)生心理學(xué)和語言學(xué)等學(xué)科知識,認為翻譯是譯者結(jié)合所接收的語言信息和自己的認知,對原文的意義所做的一種闡釋,是理解與重新表達的動態(tài)過程。譯者要區(qū)別語言意義和非語言意義,要傳達原文的交際意義。換言之,只有充分理解了原文,并借助譯員的表達能力,才能將信息準(zhǔn)確地傳達出來。

        口譯的過程可以簡單概括為3大步驟:信息的輸入、理解、輸出。信息通過聽或看(視譯)的方式進行輸入,在譯員大腦中快速地完成解碼、編碼過程,最后通過目的語輸出。聽作為口譯信息的主要輸入方式,在口譯過程中具有舉足輕重的作用。譯員需要有敏銳的聽辨能力,才能勝任這項工作。這就需要訓(xùn)練學(xué)生在非常有限的時間內(nèi),抓住說話人講話的要點,理解說話人的意圖。

        要開展口譯課程,要求學(xué)生要有一定的語言基礎(chǔ),低年級的聽力課程無疑是口譯課的先行課程,因此在高年級開設(shè)口譯課程是一個必要條件。練習(xí)口譯技能的過程,同時也是提高學(xué)生聽力水平的過程。無論是源語復(fù)述、目的語復(fù)述還是口譯練習(xí),都可以訓(xùn)練學(xué)生的聽辨能力。有時說話者的語音甚至可能不太標(biāo)準(zhǔn),有時口譯環(huán)境可能比較嘈雜,這都是對譯員聽辨能力的一大挑戰(zhàn)。

        在口譯過程中練習(xí)聽力,能讓學(xué)生擺脫聽力課程上追求答案的束縛,把主要精力放在理解原文信息而不是單個的詞語、細節(jié)上,有助于學(xué)生聽力理解能力的培養(yǎng)。

        二、表達能力

        信息經(jīng)過輸入與理解,最終會通過譯員進行輸出,而信息輸出質(zhì)量的好壞,與譯員的表達能力息息相關(guān)??谧g練習(xí)對學(xué)生英語和漢語表達能力的提高均有促進作用。好的譯員應(yīng)當(dāng)具有地道的英語語音、語調(diào),標(biāo)準(zhǔn)的普通話,清晰的思維??谧g練習(xí),無疑也是對學(xué)生表達能力的練習(xí),因為口譯信息輸出的過程就是表達的過程。漢英口譯練習(xí)同時也是英語口語練習(xí)。

        口譯不像筆譯那樣有大量的時間可以思考、查閱資料、請教專家、反復(fù)推敲,但口譯表達必須是信息準(zhǔn)確、語法規(guī)范、發(fā)音清晰、語言流暢、語速適中、思路清晰的,這對譯員的口語表達水平要求較高。口譯標(biāo)準(zhǔn)與筆譯標(biāo)準(zhǔn)略有不同,口譯雖不能和筆譯的質(zhì)量相媲美,但忠實和通順是最起碼的標(biāo)準(zhǔn)。忠實體現(xiàn)在對說話者所表述信息的忠實,例如時間、地點、人物、事件、數(shù)字、說話者的態(tài)度和觀點等等,就連口譯員的語氣也應(yīng)盡量和說話者保持一致,以避免產(chǎn)生信息傳遞的偏差。譯員輸出的信息應(yīng)該簡潔易懂,符合譯入語說話者習(xí)慣。

        三、公眾演講技能

        口譯員無疑是一個公眾演講者,說話者所表達的信息要通過譯員傳遞出來,譯員的演講技能無疑影響著信息輸出的質(zhì)量。有的學(xué)校專門開設(shè)公眾演講這一先行課程,未開設(shè)此課程的學(xué)校在口譯課程前期也會對學(xué)生演講技能進行訓(xùn)練。

        對公眾演講技能的培養(yǎng),有助于學(xué)生克服怯場的心理,樹立良好的臺風(fēng)臺貌。學(xué)生應(yīng)充分了解口譯員的文化傳播使命,在進行口譯活動時維持良好形象。在一些場合,口譯員的形象不僅是個人形象,還可代表集體,甚至是國家的形象。有的學(xué)生在發(fā)言時的一些不良習(xí)慣,例如帶有口頭禪、重復(fù)同一話語、抖腿、轉(zhuǎn)筆等等,教師在訓(xùn)練公眾演講技能這一環(huán)節(jié)便可將之指出來,并督促改正。調(diào)整好說話者與話筒之間的距離,控制說話的音調(diào)與音量,保持適當(dāng)?shù)恼Z速,維持大致勻速的語言輸出,做出適當(dāng)?shù)难凵窠涣骱褪謩荩x擇正確的著裝……等等都是需要在口譯課上幫助學(xué)生提高的公眾演講技能??谧g員不僅要具有公眾演講者那樣的表現(xiàn)力和感染力,還要忠實發(fā)言者所傳遞的信息,不能自由發(fā)揮??谧g員需要具備良好的心理素質(zhì),把握好語言和非語言因素,冷靜從容地應(yīng)對口譯過程中出現(xiàn)的難題和突發(fā)情況。

        四、記憶能力

        口譯過程中,譯員雖然可以借助筆記,但口譯筆記絕非速記,不會完完整整地記錄下所有信息,而只是記一些要點而已。在一些特殊場合下,口譯員甚至無法做筆記,這就需要譯員具備很好的短時和長時記憶能力,合理運用記憶技巧。

        在口譯課上,教師也可傳授一些記憶練習(xí)技巧。例如,說話者講了幾點信息,譯員可以在大腦中重復(fù)前面講過的信息。講到第三點時,在大腦中快速回放前面兩點的主要內(nèi)容,講到第四點時,快速回顧前面三點的信息,這樣強化幾次,主要信息點不容易被遺忘。教師還可引導(dǎo)學(xué)生進行相近或相同的信息聯(lián)想,以鞏固記憶效果。

        在訓(xùn)練初期,源語復(fù)述和目的語復(fù)述練習(xí)是必不可少的。此時要求學(xué)生不記筆記,也是對記憶能力的訓(xùn)練。這種訓(xùn)練,對于后期學(xué)生不依賴筆記,具有積極的作用。記憶訓(xùn)練對于學(xué)生邏輯思維能力的培養(yǎng)也具有促進作用。

        影子練習(xí)也可訓(xùn)練學(xué)生的短時記憶能力,同時還可以讓學(xué)生修正語音語調(diào),提高理解速度,集中注意力,實現(xiàn)聽說同步。通過對學(xué)生記憶力的訓(xùn)練,可減輕記筆記的負擔(dān),使譯員的更多注意力回歸到聽和理解上去。學(xué)生還應(yīng)盡量擴大詞匯量和知識面,把這些知識信息轉(zhuǎn)為長時記憶在大腦中儲存起來,在口譯過程中聽到與之有關(guān)的信息才能隨時激活并加以靈活運用。

        五、快速筆記的能力

        在口譯課程中期,教師會引導(dǎo)學(xué)生練習(xí)快速記筆記的能力。教師可介紹一些常用的符號和高效的記錄方式,學(xué)生也可自己創(chuàng)造自己喜歡的符號,最終目的是準(zhǔn)確、快速地記錄信息。教師應(yīng)做必要的筆記演示,讓學(xué)生了解基本的筆記技巧??谧g筆記應(yīng)采用豎式結(jié)構(gòu)、縮進恰當(dāng)、層次分明、條理清晰、簡單明了,不同的意群之間應(yīng)用橫線隔開。筆記的訓(xùn)練是一個長期的過程。學(xué)生應(yīng)掌握哪些信息是需要做筆記的,例如數(shù)字、關(guān)鍵詞、邏輯關(guān)系等。

        每個譯員記筆記方式可能不相同,也不能解讀其他譯員的筆記,但只要能解讀自己的筆記即可??谧g的筆記是即時、只使用一次的,譯員只要馬上能識別自己寫下的信息即可,在口譯活動后一年,譯員可能也不能解讀自己當(dāng)時記下的筆記。筆記只是一個輔助,更重要的是腦記。教師要讓學(xué)生明白,口譯中聽比記筆記更重要,筆記只是激活記憶的一個線索,而理解源語信息比寫下部分信息更為重要。

        六、邏輯思維能力

        哲學(xué)家維特根斯坦著眼于日常語言,提出了“語言游戲”論,指出語言并非靜止的邏輯構(gòu)造的產(chǎn)物,而是我們生活的一種形式,它不僅包含詞和句,還涵蓋說話時的行為操作等活動,只有與人們的生活活動聯(lián)系起來,才能真正理解其中的含義,是具有創(chuàng)造性的邏輯思維活動。

        口譯訓(xùn)練也是對學(xué)生邏輯思維能力的訓(xùn)練。在聽取信息的過程中,譯員就需要理清說話者話語的邏輯性和條理性,才能準(zhǔn)確地傳達信息。在表述過程中,邏輯性也同樣重要,口譯員的邏輯思維清晰,才能為聽眾傳達明晰的信息。

        在聽的過程中,要脫離源語語言外殼,得“意”而忘“形”,在說的過程中,同樣要表達原文的意義而非單個的詞語或形式。這要求教師培養(yǎng)學(xué)生運用自己的邏輯思維能力對獲取的信息進行理解和重組。

        因此,教師應(yīng)幫助學(xué)生理解中西思維模式的差異,在表達時尊重譯入語國家思維習(xí)慣。譯員應(yīng)識別文化特點明顯的信息,并加以改造。例如,中國人喜歡謙虛,常對別人的夸獎不好意思接受,而西方人則通常大方感謝,這些都是譯員需要考慮的因素,以避免產(chǎn)生不必要的誤會和麻煩。

        七、擴大知識面的能力

        社會人類學(xué)家馬林諾夫斯基認為,語境對語言具有制約作用,語言外存在著各種因素,影響著語言的表達方式。英國語言學(xué)家萊昂斯也認為構(gòu)成語境的各種因素是語言學(xué)家們從具體情景中所抽象而來,這些因素對語言活動的參與者所產(chǎn)生的影響系統(tǒng)地決定了話語的形式、話語的合適性或話語的意義。要理解言外之意,就要求譯者要有廣博的知識。

        口譯資料包羅萬象,涉及各領(lǐng)域知識,這就要求譯員要有百科全書般的知識體系。要達到這一要求難度極大,但學(xué)生可以通過口譯練習(xí)拓寬視野,擴大詞匯量,學(xué)習(xí)新的知識。譯界很多專家學(xué)者用圖式理論說明口譯員知識在口譯活動中的重要性。

        教師可引導(dǎo)學(xué)生補充背景知識,教會學(xué)生如何查找相關(guān)資料??谧g員雖不能成為各方面的專家,但需具備足夠多的知識才能準(zhǔn)確理解并傳遞源語信息。學(xué)生還應(yīng)了解源語與目的語文化,以及跨文化交際的原則,才能更好地進行傳譯活動。

        八、應(yīng)變能力

        口譯員需具備良好的心理素質(zhì)和應(yīng)變能力,這也是口譯課程需要幫助學(xué)生解決的一大難題。相較筆譯者,口譯員的工作具有即時性的特點,譯員只能在極短的時間內(nèi)準(zhǔn)確地傳遞信息,沒有查找資料、咨詢專家、甚至過多思考的時間,不可能有像嚴復(fù)所說的“一名之立,旬月踟躕”的時間。聽眾可能是國家元首、各級領(lǐng)導(dǎo)、專家學(xué)者,口譯員隨時都頂著巨大的壓力,這就需要在口譯課程開始時,就訓(xùn)練學(xué)生緩解壓力的能力。此外,還應(yīng)鍛煉學(xué)生的團隊合作能力,以便與其他譯員進行合作,乃至與說話者進行合作。在口譯活動中,隨時可能產(chǎn)生一些意想不到的情況,譯員需要有良好的應(yīng)變能力才能處理好各種突發(fā)事件。

        口譯是聯(lián)系文化的橋梁,語言和文化的交流都離不開口譯。文化傳遞已日益受到人們的關(guān)注,口譯也被界定為一種跨文化的交際活動。隨著改革開放的不斷深入,社會對口譯人才的數(shù)量和質(zhì)量提出了更高的要求??谧g課程不僅可以培養(yǎng)學(xué)生的口譯技能,還可培養(yǎng)學(xué)生聽力、表達、公眾演講、記憶、快速做筆記、邏輯思維、擴大知識面以及應(yīng)變等多方面的能力。上好口譯課,對提高學(xué)生的綜合素質(zhì)具有很大的促進作用。

        參考文獻:

        〔1〕Malinowski, Bronislaw. “The Problem of Meaning in Primitive Languages”. Supplement to C.K. Ogden and I.A. Richards. The Meaning of Meaning [M]. New York: Harcourt Brace and World, 1923.

        〔2〕Lederer, Marianne. Trans. Liu Heping. La Traduction Aujourdhui—Le Modèle Interprétatif [M]. Paris: Hachette. 1994.

        〔3〕Wittgenstein, Ludwig. Philosophical Investigations [M]. Trans. G.E.M. Anscombe. Cambridge: Cambridge University Press, 1958.

        〔4〕陳衛(wèi)紅.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下口譯課多模態(tài)教學(xué)模式的構(gòu)建[J].上海翻譯,2014,(3):51-54.

        〔5〕高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

        〔6〕郭蘭英.口譯與口譯人才培養(yǎng)研究[M].北京:科學(xué)出版社,2007.

        〔7〕李天舒.最新簡明英語口譯教程[M].北京:世界圖書出版公司,2001.

        〔8〕梅德明.中級口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

        〔9〕穆雷,王巍巍.“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的特色培養(yǎng)模式”[J].中國翻譯,2011,(2):29-32.

        猜你喜歡
        語言信息能力
        消防安全四個能力
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
        讓語言描寫搖曳多姿
        你的換位思考能力如何
        訂閱信息
        中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        抄能力
        我有我語言
        展會信息
        中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
        一级一片内射视频网址| 综合无码一区二区三区四区五区| 精品的一区二区三区| 老岳肥屁熟女四五十路| 边添小泬边狠狠躁视频| 免费观看又色又爽又黄的| 97色噜噜| 中文字幕一区二区三区四区久久| 三级国产精品久久久99| 又大又粗又爽18禁免费看| 精品人无码一区二区三区| 亚洲天堂免费一二三四区| 91精品国产综合久久久密臀九色| 屁屁影院ccyy备用地址| 91av手机在线观看| 视频一区中文字幕亚洲| 免费av网站大全亚洲一区| 国产免费人成视频在线观看| 精品国产91天堂嫩模在线观看| 久久夜色精品国产亚洲av老牛| 国产精品一区二区三久久不卡| 亚洲熟女乱色综合亚洲图片| 中文亚洲爆乳av无码专区| 亚洲综合伊人久久综合| 久久久久亚洲av无码专区首| 18无码粉嫩小泬无套在线观看| 久久久www成人免费无遮挡大片| 中国男女黄色完整视频| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 亚洲欧美精品91| 国产蜜臀精品一区二区三区| 国产精品亚洲第一区二区三区 | 91九色极品探花内射| 国产偷国产偷精品高清尤物| 84pao强力打造免费视频34| 最新国产av网址大全| 丰满人妻久久中文字幕| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 国产成人久久精品77777综合| 中文字幕一二三四五六七区| 性色av无码中文av有码vr|