凸凹
午睡之后,坐在沙發(fā)上,隨手翻一本薩福的詩(shī),以此等待一個(gè)什么來客。那個(gè)人并沒有來,整本詩(shī)集卻讀完了。接下來的時(shí)間,整個(gè)思緒都被薩福縈繞著,倒也感到一種意外的充實(shí)。
古希臘的薩福是很“私人的”,因?yàn)樗纳綆缀跏莻€(gè)空白。但是,后人卻根據(jù)她的作品和一鱗半爪的記述,把她“塑造”成一個(gè)有歷史的“全人”,供別人思量與拷問。直讓你感到,只要你有了一個(gè)名字,旁人就會(huì)給你組織起血肉,讓你有“人樣”,成為公眾人物。所以,純粹的“私人化”,是不存在的。
對(duì)薩福的閱讀,給我一個(gè)印象:少有哪個(gè)上古人物,在歐美的文學(xué)史中,像她那樣被如此經(jīng)久不息塑造成形象迥異的種種神話。她的聲音被篡改、被發(fā)明、被模擬、被重構(gòu),到了任意的程度。人們根據(jù)自己的情趣和欲求,“還原”成自己需要的那樣。
與薩福時(shí)代相近的希臘立法家梭倫,在酒會(huì)上聽到自己的侄兒吟唱薩福的詩(shī),極為歡愛,立即請(qǐng)侄兒教他。一個(gè)友人問他何以這般急切,他說:“我學(xué)會(huì)了它,就可以死而無憾了。”
米格雷在他編選的《希臘詩(shī)銘集》的緒言里,以花喻詩(shī),他稱頌薩福的詩(shī):雖然不多,但朵朵都是薔薇。歷史學(xué)家狄奧尼索斯贊譽(yù)薩福詩(shī)的風(fēng)格,評(píng)論道:“永遠(yuǎn)選擇最婉妙最和諧的字眼,追求悠揚(yáng)的音節(jié),已達(dá)到優(yōu)美動(dòng)人的效果?!?/p>
以上的幾位都是君子,都有端莊的理趣,他們只留連女詩(shī)人的詩(shī)美,而不興味于她的身世,這時(shí)的薩福便有神圣的狀況,便是:婉妙與雅潔。
在中國(guó),第一個(gè)介紹薩福的是周作人。一九一四年,他在《中華小說界》上著文說:薩福的詩(shī)“情文并勝……譬如蝶衣之美,不能禁人手沾捉”。在中國(guó)老派文人眼里,薩福豈止是一個(gè)“雅潔”了得,簡(jiǎn)直就是不食人間煙火的仙人。
看來,在以“精神”為著眼點(diǎn)的人那里,東西方的趣味是相近的,至少是相通的。但是,在另一種趣味“引導(dǎo)”下的“破譯”就不同了,薩福不僅“卑微”、“低賤”,而且是“污濁”、“變態(tài)”的象征。
一種說法是,薩福名下的作品,其實(shí)是口頭文學(xué)的集成,因?yàn)樗粌H不通詩(shī)藝,甚至是否能夠閱讀都值得懷疑。所以,“薩?!敝皇莻€(gè)符號(hào),是和“薩福的詩(shī)”沒有關(guān)系的。
因?yàn)樗_福組織了一所女子詩(shī)歌學(xué)校,專門向未婚少女傳授詩(shī)藝,那種親熱唱和的場(chǎng)景還被陶畫描繪下來,又因?yàn)樗脑?shī)中對(duì)女子表現(xiàn)出一種特別的熱情,有人就認(rèn)定薩福是個(gè)同性戀的愛好者。安·卡爾森在其薩福詩(shī)歌新譯本的序言里就寫道:“我們只知道,薩福愛女子就和她愛音樂一樣深。讓我們就到此為止吧,行嗎?”這是欲擒故縱別有用心的暗示,因其曖昧,就更強(qiáng)烈地激發(fā)了人們對(duì)薩?!靶味隆钡暮闷?,便使女詩(shī)人的“蝶衣之美”湮沒在一片風(fēng)塵之中。
到了后來,薩福的“淪陷”味道就更濃了。人們把薩福之死,歸結(jié)為對(duì)一個(gè)無足輕重的男子之愛。這個(gè)男子居然是個(gè)別無長(zhǎng)物的漁夫。他名叫法翁(Phaon),無知無識(shí),且放蕩成性,唯一的資質(zhì),是有一副好皮囊。著名喜劇作家米南德寫了一部《來自盧卡斯的女子》,稱薩福為了對(duì)法翁無望的愛,從盧卡斯的懸崖投海自盡。在奧維德的詩(shī)里,更是把薩福這種失去自我的“委身”渲染得淋漓盡致。
這迎合著一般人的心理,對(duì)杰出者的無奈與嫉恨,使他們?cè)敢饪吹礁哐疟挥钩u遘k,那里有一種無法言說的快感。不禁讓人聯(lián)想到,普希金如果不是被槍彈擊中,拜倫若不是死于瘧疾,雪萊要不是意外地溺斃,他們便不會(huì)那樣地被世人尊敬和愛戴。杰出者是不能活得好的,更不能長(zhǎng)壽。正如中國(guó)人的一句老話:壽則多辱。
到了公元二世紀(jì),在薩福離世將近八百年,有限的記載漫漶得更加模糊不清的時(shí)候,人們連起碼的顧忌都不顧忌了,索性把她徹底演繹成他們希望的那樣—薩?!跋嗝渤舐?,皮膚黝黑,身材矮小”。至此,人們心中的不平,便徹底平息了。女詩(shī)人的丑陋,與凡常人的弱智,扯平了。從薩福身上,我深刻地體會(huì)到,所謂“人樣”,特別是公眾人物的“人樣”,是眾人按照自己的標(biāo)準(zhǔn)和想象塑造和推演的,與人物的本來面目無關(guān)。
依古希臘的歷史風(fēng)情和薩福的個(gè)人處境,薩福本真的“人樣”,似乎應(yīng)該是這樣的—
薩福的作品是一種叫“歌詩(shī)”的東西,它不是用來閱讀的,而是用來唱和的。荷馬史詩(shī)之后的古希臘詩(shī)歌,是在豎琴(Lyre)伴奏下演唱的—這也是Lyric(抒情詩(shī))一詞的起源。演唱通常分合唱與獨(dú)曲兩種,獨(dú)曲總的特征是體質(zhì)短小,音節(jié)簡(jiǎn)單,具有個(gè)人化的風(fēng)格。薩福所作,多為獨(dú)曲,再糅以親密的音調(diào),便形成了被后人稱為“薩福體”的格律。
由于是“歌詩(shī)”,作品的發(fā)表,當(dāng)然是多以“唱”的形式,所以流傳,也是得益于愛好者的傳唱。其中的一些有心人,為了抵御忘卻,便用文字記錄下來。所說薩福不通文字,是因?yàn)槿藗冸y以看到她的手跡。還有一層原因,是書寫的困難。那時(shí)的書寫,是寫在一種叫“蘆紙”的特殊材料上的。那是一種稀缺紙張,本性節(jié)儉的薩福,是舍不得用的。
蘆紙卷子被人從墓穴里挖出之后,由于時(shí)間的風(fēng)蝕,即便是小心翼翼地揭開,也會(huì)有一條條、一片片地破碎的,薩福的歌詩(shī)就殘了。詩(shī)句便有斷續(xù)的空白,就跳躍、就跌宕,像愛的囈語一樣,需要用心猜讀。這種無意的殘缺,竟被龐德“提升”為一種主義,即:意象主義。偶然的歷史事故,反而被認(rèn)為是一種精心策劃的現(xiàn)代美學(xué),給薩福蒙上了一種揣摩不盡的神秘。這種神秘,既成就了她也損害了她—人心深處,既有明媚的底色,也有不良趣味。
說到薩福與未婚女子的關(guān)系,還是跟歌詩(shī)的性質(zhì)有關(guān)。少女是喜歌唱的,那種親密的旋律與她們的心率是共振在一起的。在歌詩(shī)的神圣氛圍之中,她們會(huì)忘記現(xiàn)實(shí)的哀愁(沈從文就說過:美麗是哀愁)。從本質(zhì)上說,薩福的聲音—女兒和女性的聲音,“掙脫”了希臘城邦父權(quán)體制的鉗制,驕傲地宣揚(yáng)了文字和書寫的力量。這是一種“非法的熱情”,被體制和傳統(tǒng)“催眠”了的群體和個(gè)人是很不習(xí)慣的,被視為“變態(tài)”,而不被“見容”,便是很自然的事。
或許,這樣的解讀,也是一種自以為是的誤讀。所幸的是,薩福生前就清醒于這種種的誤讀,她在一首歌詩(shī)里寫道:“經(jīng)常/那些/我以溫柔相待的人/傷我最多?!眰Σ]有摧垮她對(duì)人類的信心,她溫柔的內(nèi)心,反而增加了一種更堅(jiān)韌的東西,她說:“我對(duì)你們,美麗的人啊,永不會(huì)變心。”
還是周作人的意象好:譬如蝶衣之美,不能禁人手沾捉。