姜軍 盧俞瑺
摘 要: 隨著以英語為媒介的溝通方式逐漸盛行,英語變得尤為重要,口譯作為溝通技能近年來逐漸受到英語學習者的重視。口譯是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式。本文在對口譯教學法的分析基礎上,進行了提高英語專業(yè)學生積極詞匯產(chǎn)出能力的研究。
關鍵詞: 口譯教學法 英語專業(yè)學生 積極詞匯
英語積極詞匯產(chǎn)出能力是衡量英語專業(yè)學生對詞匯掌握的標準。目前英語專業(yè)學生普遍面對以下幾個問題:詞匯的寬度和深度不夠,發(fā)展不平衡;讀與聽能力突出,說與寫能力薄弱;詞匯產(chǎn)出能力遠低于語言學習者的語言接受能力,由于詞匯產(chǎn)出能力的不足和主動性詞匯的缺乏,因此無法惟妙惟肖地表達出自己的真實情感和態(tài)度。
1.口譯教學法的優(yōu)勢
口譯是翻譯的一種直觀形式,其意義是指將一種語言的表述內(nèi)容用另一種語言以口頭形式展現(xiàn)出來??谧g教學法,是在學生對精讀、泛讀、寫作、聽力等課文基本知識掌握的前提下,通過各學科知識的相互運用對語言輸出添加情感的綜合作用,這一過程有利于學生對所學知識的鞏固運用,促進知識的內(nèi)化。對于英語專業(yè)的學生來說將口譯教學法應用于課堂中并不意味著只是培養(yǎng)譯員,而是促進英語專業(yè)學生的綜合發(fā)展,口譯無疑是所有英語專業(yè)課程中最全面的課程,在口譯教學過程中既可以提升學生的聽力水平,又可以提高學生的口語能力,對翻譯能力的培養(yǎng)可以幫助學生理解中西方文化差異及思維方式差異,豐富語言文化知識,提高跨文化交際能力。
2.提高積極詞匯產(chǎn)出能力的原因
積極詞匯的產(chǎn)出分為三部分:第一部分是指對詞匯本身的讀音及拼寫的認知;第二部分是指對詞匯在其母語中的解釋,即對詞匯的意思認知;第三部分即為積極詞匯產(chǎn)出的完整過程,指在認知其讀音、拼寫形式和最核心、最常用含義的基礎上正確運用(包括口頭和書面運用)的詞匯。英語專業(yè)學生普遍對詞匯的學習投入力度大,但學習效果不盡如人意。主要原因在于即使是對于詞匯總量很大的學生來說,積極詞匯量仍然嚴重不足,基本上停留在第二階段,不能將詞匯靈活運用。因此,語言學習者的聽力和閱讀理解考試得分往往要高于口語和寫作。
在傳統(tǒng)英語教學中,學生詞匯的習得主要依靠單純填鴨式的背誦。而且大多數(shù)學生不會花時間記憶英文單詞真正表達的多重意思,而是機械地背誦一兩個給出的中文釋義。長此以往,雖然詞匯量不斷增加,但積極詞匯量增加緩慢,使得對于大部分單詞,學生都不知道如何準確地道地使用,最終影響英語綜合能力的提高。
口譯實踐是一種將視、聽、說、讀融為一體的綜合性語言運用活動,其目的在于為交際雙方搭建一座相互了解的橋梁。在口譯實踐中,要求學生在短時間內(nèi),獨立進行口頭翻譯,即信息傳入、快速理解、語言轉(zhuǎn)換后儲存和輸出的過程;在此過程中,不得求助他人和查閱書面資料,這要求學生具備較大的積極詞匯量,否則,口譯無法正常開展,雙方交際無法正常進行。在口譯中,學生必須對其所學詞匯進行深加工并融入自己的感情,使詞匯能力得到進一步培養(yǎng),最終達到學以致用,以用促學,學用統(tǒng)一。
3.如何運用口譯提高英語專業(yè)學生的積極詞匯產(chǎn)出能力
口譯前:對詞塊的準備,詞塊是指對詞匯及其相近詞匯的組合的綜合運用,詞塊的基本特征是其生成性,詞塊組成形式從完全固定的表達到半固定表達構(gòu)成一個連續(xù)統(tǒng)一體??谧g前期準備需要積累充足的輸入性詞匯。教師可在介紹詞匯的語音后讓學生進行模仿和跟讀,提高詞匯的聽覺敏感度,增強學生對輸入性詞匯的辨識性,并可組織學生進行背誦及辨識活動,將不同詞塊插入會話中讓學生辨別篩選。
口譯中:通過反復聆聽并對吸入性詞匯進行情感附加。聽譯的材料應選擇與學生收集的詞塊相符率高的音頻和視頻,由于有了吸入性詞及其相當詞匯的基礎,學生在詞匯的運用上較輕松,大大緩解在輸出表達時的壓力,因此學生在聽譯時對所掌握詞匯的注意力較高,對詞的敏銳性增強,加深其對所攝入內(nèi)容的理解。
教師要創(chuàng)設詞匯使用的語境,如針對該譯題的自由討論、小組模仿再現(xiàn)等活動,學生在討論發(fā)言中可以重新運用所掌握的相關詞匯,并在反復運用中加深對它們的理解。通過教師與老師的雙向作用,提高學生對積極詞匯的掌握程度。
口譯后:對經(jīng)過一輪加工的詞匯再次進行不同角度、不同類別的分析(如一音多詞,一詞多義,近義詞反義詞,尊敬語和自謙語,諺語和俚語等),同時補充相關文化常識,加深對不同文化、社會背景的理解,這一過程有利于提高對詞匯的掌握。
教師可以組織“舉一反三”活動,利用學生對積極詞匯的回憶增強其對詞匯的掌控能力,同時教師也可以創(chuàng)造新的口譯段落為學生提供對比平臺,加深學生對詞匯的理解。
4.結(jié)語
積極詞匯是英漢雙譯得以順暢進行的關鍵,而提高產(chǎn)出性詞匯能力則是重中之重,積極詞匯的產(chǎn)出集中體現(xiàn)在口譯教學中,教師和學生的雙向作用是提高積極詞匯產(chǎn)出能力的方式。
參考文獻:
[1]劉建軍.漢英口譯教學:學生駕馭詞匯能力的培養(yǎng).中國科技翻譯,2007,11.
[2]張楠楠.詞塊教學法在大學英語中的產(chǎn)出性訓練.遼寧科技大學學報,2013,10.
[3]高歡.口譯訓練法在大學英語教學中的應用.瘋狂英語教師版,2013(3).