宮林
摘 要:語言乃一種社會景象,其伴隨著社會的進(jìn)展變換而改變;相反,語言是一面鏡子.反射出社會改變的情景。文章以詞匯為出發(fā)點,探究了英語語言中的性別歧視現(xiàn)象,尤其是受女權(quán)運動影響而產(chǎn)生的英語中性別歧視現(xiàn)象的演化過程。
關(guān)鍵詞:英語語言;歧視;標(biāo)記
中圖分類號:H313 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1008-7508(2014)05-0000-00
一、英語詞匯中的性別歧視現(xiàn)象
以下從該三方面來闡述英語語言中的性別歧視現(xiàn)象。
1.詞形的標(biāo)記問題
男性詞匯,特別是夾帶著“ma n”的復(fù)合詞,一律表示為女性與男性就好比我們語法課上所學(xué)會的那種,當(dāng)性別模糊的時候,以代詞“his”“he”“h imself”,“h im”,此類情形在英語中總是出現(xiàn)。比如“Men creates history.”“Time and tide wait for no man.”“All men are created equal.”,諸如此類的例子。此等表現(xiàn)方式中以man/men廣泛代表全部人類。除去以man用作通用名詞外,英語中有許多以man來構(gòu)成的混合詞匯來表示男女和全部人類,比如:businessman,chairman essman,F(xiàn)renehman,mankind,man-made等等,此等詞匯在語言上表達(dá)“普遍”含義的運用很大方面上在潛移默化中激起全部人群的“男性”理念,再例如:“Man breastfeeds his young”;“someone left his pen here”前一句中的“breastfeeds”這一詞注定了其“his”體現(xiàn)的是女性,而后一句中的“his”就既可以表示男性又能夠體現(xiàn)女性。
2.語義的大小問題
英語詞匯的性別歧視現(xiàn)象還在“小”與“大”的問題上得以體現(xiàn)。男性的詞匯通常含有“大”的意思。女性詞匯通常有“小”的意思。
比如詞匯的后綴“ette”,指的是女性,并且還有小的意思。比如:statuette指“小雕塑”,kitchenette的意思是“小廚房”。和usher(招待)相比,usherette暗含更小的意思。
另外一個事例就是,governess與governor這一對詞匯,男性詞匯governor的含義可以大到代指某個國家的領(lǐng)導(dǎo)人,然而女性詞匯governess的權(quán)限則只束縛于某個小“家庭”的女老師。
3.語用的褒貶問題
然而相比之下的代表女性的詞匯則很大程度都帶有“否定”意思的“貶義”詞匯,更嚴(yán)重的是夾雜有輕視性質(zhì)或者想關(guān)于“性”的主題。比如Pathagoras在其闡述中,就把男性歸納為優(yōu)良的、正直的、光明的事物,卻把女性詞匯歸納為昏暗、腐敗、扭曲的事物。
比如wizard常規(guī)的含義是“奇才”,然而witch表示的是“巫婆”。
夾雜有man的詞匯的數(shù)量非常巨大而且多半帶有褒義。比如:a man of iron(鐵漢)、a man of parts(有才華的人)、a man of men(人中豪杰)等等??墒前衱oman的詞匯數(shù)量則較少且多半帶有貶義性質(zhì),例如:woman of pleasure(蕩婦)、woman of the street(妓女)等。每當(dāng)男性的詞匯和女性的詞匯相結(jié)合之后,就是產(chǎn)生貶義的含義,比如:a man born of woman(婆婆媽媽的人)。
在英語中還往往會將女性比喻為動植物和食品,比如apple、tomato、cat等。此等詞匯中有較多都展現(xiàn)出女性是否帶有對男性的吸引力,充足的表現(xiàn)了男性“蔑視女性”、“以貌取人”的性別歧視的立場。
二、英語中性別歧視語的變革
伴隨著婦女解放運動的發(fā)起及進(jìn)展,女性社會位置的提升及在社會中展現(xiàn)出日漸核心的用處。女性倡導(dǎo)社會要改變對女性的常規(guī)看法,并以此把革命運動擴(kuò)展到語言領(lǐng)域中去,進(jìn)而逐步形成了中性化的語言。此處的中性的含義是指語言中并未專門針對女性或者男性的歧視性標(biāo)簽,男女在運用語言及獲取的社會評價大致是公平的。女性主義人士表示在詞匯方面給予了不少的對策,一方面構(gòu)造新詞匯,且盡力讓其中性化;另一方面是處理人稱代詞的男性化問題,構(gòu)造新穎的中性化的單數(shù)人稱代詞;此等對策不停的沖撞著英語語言,之后爆發(fā)了一連串的改革。
1.詞匯中性化
(1)中性名詞代替陽性詞man。相似的詞匯變換還具有:spokesman-spokesperson、manpower-workeforce及chairman-chairperson等。
(2)去除了陽性代詞him、his、himself的泛指情形。以anybody、each、everyone等不定代詞來代替,比如:One must be careful with ones money with ones money on the train。
(3)沒有性別差異的詞匯。例如:clerk、grandparent、officer等。
2、創(chuàng)造新詞匯
(1)女性稱呼的變革。比如人們更傾向于用Ms而不是Miss來稱呼成年女性,及不需要考慮年齡問題,被稱呼者也會感到很舒服。所以,得到了女性主義人士的待見與支撐,并逐漸的被寬泛的運用。
(2)現(xiàn)今人們用chairwoman等新詞來表示女性地位的提示,雖然英語運用人士對這等新詞都帶有不同的看法,可是他們的產(chǎn)生依舊打碎了男性詞匯主宰天下的格局。
參考文獻(xiàn):
[1]楊永林.社會語言學(xué)研究[M].上海.上海外語教育出版社,2012
[2]李秀萍.英語中性歧視語中性化[J].外語教學(xué)與研究,2012(04)
(作者單位:內(nèi)蒙古呼倫貝爾學(xué)院)endprint