李天綱
《中國科學(xué)美術(shù)雜志》(后期改名為《中國雜志》)是一份由幾個外籍外裔的僑民學(xué)者創(chuàng)辦的雜志。它的撰稿人主要是居住在上海的外僑和華人學(xué)者,也向全中國乃至全世界的中外學(xué)者約稿。它是一份依托上海和通商口岸,兼及世界主要城市發(fā)行的英文刊物。隨之而來的問題是:這樣的雜志歸屬在哪里?它的身份認(rèn)同是什么?這個問題還可以更簡單:《中國雜志》是一份中國雜志嗎?寡聞所及,在汗牛充棟的中國近代科學(xué)文化著作中,并沒有發(fā)現(xiàn)一種真正討論和研究《中國雜志》的論述。中國報刊史研究領(lǐng)域的先驅(qū)戈公振(一八九○至一九三五)在《中國報學(xué)史》(一九二六)中,把中國近代報刊分為“官報”、“外報”和“民報”三類,其中有第三章“外報創(chuàng)世時期”,講“外報之種類”、“當(dāng)時報界之情形”、“當(dāng)時國人對外報之態(tài)度”和“外報對于中國文化之影響”。戈公振以“外報”之名,僅用一段條目的篇幅,記載了《中國雜志》:“每月一冊,由蘇萬歲(C. Sowersy,中英文名字有誤—引用者)編輯。科學(xué)方面,蘇氏自任之;美術(shù)方面,由福開森任之,甚有精彩?!?/p>
三十年代上海華人學(xué)者,基本上與戈公振持同一立場,他們承認(rèn)“外報”對于中國近代文化的“影響”,只是按“中體西用”的流行解釋,以中文報刊為體,西文報刊為用。柳亞子主持上海通志館,學(xué)者稱《中國雜志》這樣的英文雜志為“客人的雜志”:“除去自己人辦的本國文字及外國文字雜志外,在上海還有外人辦的外字雜志。以前還有外人辦的華文雜志,如《協(xié)和報》等。其中《北華捷報》(North China Herald)創(chuàng)始于一八五○年,是上海的第一個雜志?!彼麄兊亩x是按報刊投資人的國籍來決定的,“自己人”(華人)辦的,無論“本國文字及外國文字”,都是主報;“外人”辦的,無論是中文、西文,都是“客報”。另外一個值得注意的對比現(xiàn)象是,一八九八年康有為、梁啟超搞維新的時候,他們來上海辦《時務(wù)報》,不但承認(rèn)西人報紙的先驅(qū)作用,也并不在意林樂知、李提摩太的美、英國籍。他們在北京自辦《萬國公報》,就是模仿上海的傳教士《萬國公報》(Global Review)。這其中的原因,就是那一代人還沒有真正形成強烈的“民族國家”(Nation-State)觀念。中國人的“民族國家”觀念,在五十年代被列寧主義意識形態(tài)強化,外籍外僑人士創(chuàng)辦的任何事業(yè),只要不是依附于某種進(jìn)步組織,必定是“帝國主義”、“殖民主義”的。五十年代以后,受民族主義觀念影響的新聞出版研究著作,對于“外人”對中國近代文化的貢獻(xiàn),能不講就不講,可以少提就少提。在近期出版的《中國新聞事業(yè)通史》(一九九二,三卷本)中,沒有發(fā)現(xiàn)有關(guān)于《中國雜志》的內(nèi)容。在結(jié)論性的評價中,說:“整體而言,外報是外國殖民主義者的輿論工具,為外國殖民主義者侵略中國的總目標(biāo)服務(wù),這一點,是應(yīng)該肯定毋庸置疑的。但是外報的品類復(fù)雜,表現(xiàn)各異,所起的作用不盡相同。即使同一類報刊,在歷史發(fā)展長河中也常有所變化,不能一概而論?!痹谶@樣的折中主義的處理下,我們搞不清楚“外刊”的身份認(rèn)同到底是什么,同時對于《北華捷報》、《字林西報》、《大陸報》、《密勒氏評論報》以及《中國雜志》等有巨大影響的西文報刊的內(nèi)情就知道得越來越少。
即使在“民族國家”的框架內(nèi),把一份在中國出版的雜志,歸結(jié)為“外國刊物”也是有很大問題的。我們可以換一種方式問:如果《中國雜志》不是一份中國雜志,難道它是一份英國的,或者美國的雜志嗎?《中國雜志》與《紐約時報》、《泰晤士報》報系沒有聯(lián)系,是一份獨立刊物。學(xué)者們研究英國或者美國文化的時候,不會把《中國雜志》納入自己的歷史,除非這段歷史與上海和中國有關(guān)?!吨袊s志》的編者、作者們的工作經(jīng)歷、成長道路都在中國,如福開森;有的還是出生在中國,如蘇柯仁。按上海公共租界的居民居住管理條例,他們就是“上海人”,為什么不承認(rèn)?有人會說:上海是個殖民地,他們是殖民者,不是中國人!不是中國人辦的雜志,怎么可能為中國人說話?“非我族類,其心必異”的儒家態(tài)度,以及第三國際的“殖民地理論”,搞混了問題。這一類的中外之爭其實很簡單:首先,按照正常的法律定義,上海不是殖民地,也不是半殖民地,清朝、民國政府擁有主權(quán)。其次,上海租界里施行的社區(qū)自治制度體系,比《大清律例》更適應(yīng)現(xiàn)代社會。如果出現(xiàn)主權(quán)壓制民權(quán)的情況,應(yīng)該加以修改的是主權(quán),而不是租界的治權(quán)。第三,既然在滬、在華的外人事業(yè),如果合乎中國的現(xiàn)代事業(yè)發(fā)展,為什么要加以拒絕、抵制和不承認(rèn)?
《中國雜志》是一項獨立的科學(xué)、文化和教育事業(yè),創(chuàng)辦者一開始就把自己與十九世紀(jì)的殖民運動做了切割,并對大英帝國魯莽的通商政策加以反省。蘇柯仁在《中國雜志》(一九二三年三月)第二期的開篇文章《中國需要什么》(What China Needs)中說:“世界上大約再也沒有像中國這樣人口密集,文明領(lǐng)先,且有這么多的自然資源有待開發(fā)的國家了。”蘇柯仁認(rèn)為,中國光有世界領(lǐng)先的農(nóng)業(yè)是不夠的,還應(yīng)該發(fā)展現(xiàn)代化,學(xué)習(xí)西方文化。對于西方文化,他做了一個認(rèn)真的強調(diào),即富國強兵,不是西方文化的本質(zhì),“科學(xué)美術(shù)”才是西方文化的精華?!斑@份雜志本是應(yīng)該全然不談?wù)?,但是我們在這里指出的一點或許能夠得到大家的原諒,即中國現(xiàn)在熱衷采納的,正是西方國家最不靠譜的—利炮、堅船、軍用飛機、軍事通訊系統(tǒng)、軍號、制服,總之,所有那些屬于軍事進(jìn)攻的東西。西方文化中的藝術(shù)、音樂、文學(xué)、科學(xué)研究、為民謀善的工業(yè)、經(jīng)濟發(fā)展,那些可以真正用來構(gòu)建一個偉大民族的東西,只是被半信半疑地接受?!睂Υ?,蘇柯仁回到了他的英國人身份,主動承擔(dān)責(zé)任,自我批評說:“我們不能批評中國人,他們被誤導(dǎo)了,這是歐洲和中國初次接觸時那種族對抗的后果。我們來見他們的時候,就伴著鬧哄哄的軍號聲、噠噠噠的來福槍聲,給他們留下了軍事強權(quán)的印象?!碧K柯仁與這種被誤導(dǎo)了的“西方文化”切割,提出:“中國需要的,那種最能確保她進(jìn)入世界光榮民族之林的,不是任何別的東西,就是她的民眾在一場廣闊運動中的大覺醒?!碧K柯仁把“科學(xué)美術(shù)”和“堅船利炮”、“西方文化”和“殖民主義”做了切割以后,我們就不應(yīng)把《中國雜志》作為一份“外國侵略”的刊物來看待,除非你一定要用第三國際“殖民地理論”,或者更新的“東方主義”(Orientalism)來做套套。
一九四一年《中國雜志》被日軍強行取締之后,中國學(xué)者在七十多年中很少提及它,更不要說肯定它對中國近代科學(xué)文化事業(yè)的貢獻(xiàn),不言而喻的理由就是它的“殖民地色彩”。我是在上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社影印出版這份珍貴文獻(xiàn)的時候,受托研究這份雜志,才讀到了《中國雜志》。這個事實本身就說明,五十年代以后,中國大陸和臺灣的中文學(xué)術(shù)界,一直都還沒有把《中國雜志》當(dāng)作一份中國雜志?!岸?zhàn)”以后亞、非、拉地區(qū)獨立運動興起,國家意識高漲。在民族主義的潮流中,如何評價“殖民地文化”是一個非常復(fù)雜的問題。中國民族主義意識形態(tài)批判西方殖民運動,其強度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于曾經(jīng)淪為殖民地的印度、印尼、菲律賓、馬來西亞、新加坡,以及印度支那各國,其方法也是最為簡單。歐美學(xué)者批判“歐洲中心主義”,東方學(xué)者批評“殖民運動”,都沒有中國學(xué)者這樣的簡單明了。中國學(xué)者對西方殖民運動的理解,是用蘇維埃的方式,是把它推到“帝國主義”的級別來處理,更加激烈。在共產(chǎn)主義和民族主義合流的情況下,批判方式極為簡單,一切“外”、“洋”字頭的東西,都以“殖民地”的帽子加以拒斥,包括對待英語本身。別的不說,《中國雜志》在一九三七年“八一三”事件以后,徹底地轉(zhuǎn)變成一份為“中國人民的抗戰(zhàn)事業(yè)”報道、呼吁、吶喊的時事雜志,最后被日軍查封。外僑、外刊和中國人民并肩抗戰(zhàn)的事實,不符合意識形態(tài)的解釋邏輯,它們(包括《字林西報》、《密勒氏評論報》等)為中國近代的政治、經(jīng)濟、社會、科學(xué)和文化事業(yè)做過的貢獻(xiàn),也就只字不提。這不是“實事求是”的中國學(xué)者應(yīng)有的態(tài)度,而是心理學(xué)家講的那種沒有自信心的自尊,即所謂“虛驕”,反而是魯迅批評的那種“失掉了自信力”的“狀元和宰相的文章”。
關(guān)于《中國雜志》的身份問題,其實很容易回答:它是一份中國雜志?!吨袊s志》用英語撰寫和出版,它的讀者有很多卻是中國人。在沒有《中國雜志》讀者統(tǒng)計的情況下,我們用一九三五年《字林西報》數(shù)據(jù)來說明。當(dāng)年,《字林西報》的讀者比例:英國人39%,中國人26%,美國人25%,其他10%。三十年代,英文在中國讀書人中間的普及率已經(jīng)相當(dāng)高,越往后來越普及,很多英文刊物賴他們以生存。無論怎樣稱呼,“高等華人”、“西崽”、“買辦”、“洋奴”……這批新派知識分子在華人社會上影響很大,是中國社會的重要部分,這毋庸置疑。日益擴大的中國讀者群,必定會影響到《中國雜志》的編輯方針,以及他們的政治認(rèn)同的立場。我們看到,“八一三”抗戰(zhàn)過后,上海租界已經(jīng)陷入日軍占領(lǐng)中的“孤島”,一九三七年十二月號的《中國雜志》堅持出版,在書評欄目介紹董顯光(Hollington K. Tong, 1887-1971)的新書《蔣介石傳》(Chiang Kia-Shek, Soldier and Statesmen)。董顯光是蔣介石的老師,擔(dān)任上海英文《大陸報》(China Press)的總經(jīng)理和總編輯,該報是華人擁有,華人編輯、華人閱讀,它在“華人中的發(fā)行量,比上海其他英文報紙的總發(fā)行量還多84%”?!吨袊s志》的立場,與中國人民的抗戰(zhàn)事業(yè)完全一致。本期的插頁,還刊登了德國記者艾格納(Jullus Eigner)拍攝的京劇名角程硯秋、梅蘭芳的劇照,這當(dāng)然是華人票友的喜好。
不唯如此,我們說《中國雜志》是一份中國雜志,還有更充分的理由,即它的編者和作者都有較強的中國(或者中國文化)的經(jīng)歷與認(rèn)同。分析它的創(chuàng)刊號作者群體,我們可以看到這份雜志固然是由中外籍貫的英文作者主持的,但這些人和中國(或者中國文化)有著千絲萬縷的聯(lián)系。蘇柯仁(Arthur de Carle Sowerby, 1885-1954)出生在山西太原,他的父親蘇道味(Arthur Sowerby, 1857-1934)一八八一年來華,是英國浸禮會傳教士,在山西傳教二十九年。一九一一年以后,蘇道味與中國社會的密切關(guān)系,曾擔(dān)任袁世凱的家庭英文教師。蘇柯仁幼年在山東芝罘內(nèi)地會學(xué)堂讀書,回英國接受中學(xué)和大學(xué)教育,先后就讀于現(xiàn)代中學(xué)(Modern School)、巴斯技術(shù)學(xué)校(Bath Art and Technical School)和布里斯托爾大學(xué)(University of Bristol)。蘇柯仁于一九○五年回到中國,在晉西地區(qū)從事自然研究,也曾在英國倫敦會在天津的學(xué)校任教一年半。一九○七至一九○八年間,他以隊員和向?qū)У纳矸?,加入了英國貝德福德伯爵東亞探險隊(Duke of Bedford’s Exploration of Eastern Asia),為大英博物館采集東亞動物標(biāo)本。探險隊在晉、陜地區(qū)的考察中發(fā)現(xiàn)了一種跳鼠,以他的名字命名,蘇柯仁也成為國際生物學(xué)界的知名人物。一九○八至一九○九年間,美國探險家克拉克(Robert Sterling Clark,1877-1956)來華北考察,蘇柯仁又加入了他的探險隊,以后又長期擔(dān)任美國國家博物館動物標(biāo)本采集專家,收集標(biāo)本。一九一七年,中國宣布參加第一次世界大戰(zhàn),蘇柯仁回國服務(wù),工作是在英軍中國勞工隊中擔(dān)任領(lǐng)隊和翻譯。一九二一年,蘇柯仁回到中國。英國、中國,都是蘇柯仁的國,他的跨國界生活,具有雙重的民族認(rèn)同。這樣的跨國經(jīng)歷,與一個華人基督徒,或者某位中國留學(xué)生的經(jīng)驗相似,在十九世紀(jì)以后的中國越來越普遍。就與中國縉紳社會的關(guān)系而言,蘇家懂中文,通方言,知門庭,可能比一般華人涉入得更深。就蘇柯仁職業(yè)論,他是一個中國的博物學(xué)家。我們不能因為種族、膚色、信仰和籍貫的差異,就把他拒斥出“華夏”,這也是起碼的“政治正確”吧?
通觀《中國雜志》的華人、華裔作者名單,大部分是在上海和通商口岸地區(qū)的教會大學(xué)、國立大學(xué)和政府機構(gòu)中工作的學(xué)者,許多有留學(xué)背景,或從海外來到大陸。伍連德、洪深、辜鴻銘、袁同禮、唐紹儀、江文漢、黎照寰、俞大、竺可楨等人屬之,他們都是當(dāng)時的知名學(xué)者,具有全局影響力。這類學(xué)者用英文寫作,不假翻譯就在國際學(xué)術(shù)圈。二十年代的中華民國學(xué)術(shù)界,在新式大學(xué)里成長起一批現(xiàn)代學(xué)者。他們掌握英語,更容易進(jìn)入現(xiàn)代學(xué)術(shù)之門。但是,現(xiàn)代學(xué)術(shù)并不只是掌握外語,更重要的是在學(xué)術(shù)內(nèi)容上創(chuàng)新和更新,在科學(xué)界是不言而喻的?!吨袊s志》為了發(fā)掘中華學(xué)術(shù)資源,無論是在傳統(tǒng)文化(“漢學(xué)”)的領(lǐng)域,還是在經(jīng)驗研究(“科學(xué)”)的領(lǐng)域,都鼓勵和采納更有價值的學(xué)術(shù)?!吨袊s志》雖然兼有知識普及的功能,但很少刊登國外現(xiàn)成科研成果的介紹?!吨袊s志》是立足中國的原創(chuàng)性研究,基本上只刊登有關(guān)中國的生物、地理、國學(xué)、國藝、歷史、文學(xué)、政治、社會的研究。“在華言華”,顯然是《中國雜志》編輯的一項策略,它使得一批華人學(xué)者更容易作為作者,參與到刊物中來。
藐視中華文化的“歐洲中心主義”、“基督教中心主義”,很難在非殖民地的中國社會實踐。鴉片戰(zhàn)爭以后,英國無心,也無能力把中國變成“第二個印度”。如果說沙遜(David Sassoon, 1792-1864)、顛地(Lancelot Dent, 1799-1853)等東印度公司商人為了貿(mào)易利益敢于冒犯清朝的法律、政治和行政體系之外,通商口岸的傳教士們其實并不敢主動挑起教案,開罪于中華文化。即使在有著“治外法權(quán)”的上海公共租界辦公,《中國雜志》也很少在英文中表現(xiàn)出所謂“殖民者”的傲慢。這不但是因為清朝、民國是一個主權(quán)社會,它們對民眾的文化、教育、信仰生活加以控制,也因為自明末耶穌會士利瑪竇以來,中華文化一直受到基督教傳教士和漢學(xué)家的推崇。總體上來說,西僑學(xué)者并沒有在中華文化面前指手畫腳。
十九世紀(jì)侵入中華的“西方文化”到底起了怎樣的作用?學(xué)界歷來有著不同評價,其間負(fù)面的觀點較多?!岸?zhàn)”結(jié)束以后,隨著亞、非、拉民族獨立運動的興起,西方學(xué)者對“歐洲中心主義”的反省,“帝國主義”作為一種意識形態(tài)已經(jīng)成為明日黃花,過街老鼠,屬于“政治不正確”。但是近年來,哈佛大學(xué)經(jīng)濟史、文明史學(xué)者弗格森(Niall Ferguson)教授冒大不韙,不無正確地認(rèn)為:大英帝國并非一無是處,它給原殖民地國家留下一些重要遺產(chǎn),至今仍然作為現(xiàn)代文明制度,發(fā)揮著積極作用,例如:英語;英式土地制度;蘇格蘭和英格蘭銀行;習(xí)慣法;新教精神;現(xiàn)代體育;有限國家制度;代議制;自由觀念。這樣的觀點,放在美國、加拿大、澳大利亞等新大陸殖民地,以及新加坡、中國香港、印度、南非等前大英帝國殖民地中間去考察,基本上是正確的,這些英式制度成為眾多現(xiàn)代國家的基礎(chǔ)。
那么,弗格森的“大英帝國”理論,放在上海是不是同樣正確而有效呢?我們發(fā)現(xiàn)這個理論既正確又不那么正確,既有效又不那么有效,它需要做出修正。自一八四三年以后,上海公共租界工部局使用英語為官方語言,直到一九四一年。后來的教會、私立和國立大學(xué),還有中央研究院系統(tǒng),也使用英語作為工作語言。《中國雜志》用英文編輯、出版和發(fā)行,就是拜英語在上海普及為國際語言所賜。一八三三年英國東印度公司解散后,英國籍商人建立了怡和、顛地等洋行,他們在上海等通商口岸(Treaty Port)城市,按英式制度建立了匯豐銀行(HSBC, 1864)、墨海書館(LMS Press, 1843)、《字林西報》(North China Daily News, 1850)、亞洲文會(The North China Branch of the Royal Asiatic Society, 1857)、基督教青年會(YMCA, 1902)等等。上??h境內(nèi)的區(qū)域自治政府—公共租界工部局努力推行英國式的“習(xí)慣法”,確立了“安全、自治、法制、自由”等“四項基本原則”。總之,上海和沿海、沿江的通商口岸城市,程度不等地引進(jìn)了英式銀行制度、現(xiàn)代體育體系、新教精神、市政管理和大工業(yè)生產(chǎn)方式(最后二者弗格森竟然沒有包括)。維多利亞時代的英式制度,在上海和通商口岸城市有一個外殼一樣的形態(tài),這就是《中國雜志》的生存環(huán)境與基礎(chǔ)??磥?,弗格森的“帝國遺產(chǎn)”理論,在十九、二十世紀(jì)的“中國經(jīng)驗”中間還是有效的。
但是,我們也發(fā)現(xiàn)這個理論在很多場合失效了。首先,清末民初的“變法”、“維新”雖然受了“習(xí)慣法”、“新教精神”、“有限國家”、“代議制”、“自由觀念”等英式制度的影響,也推動形成了所謂的“西化”運動,但中國的現(xiàn)代制度并沒有按照英國式樣建立起來;其次,西方知識人從“異域情調(diào)”(Exotic Fascination)出發(fā),對悠久而龐大的中華文化采取了主動融合的態(tài)度,主觀上并不想征服、凌駕中國,更沒有意圖要取而代之;最后,最重要的是近代中國和南亞、東南亞社會完全不同。葡萄牙、西班牙、荷蘭、法國、英國等殖民帝國侵入印度、巴基斯坦、孟加拉、緬甸、馬來亞、印度尼西亞、菲律賓、越南的時候,當(dāng)?shù)刂挥星蹰L制、部落式和地域性的政權(quán)(regime),并沒有一個統(tǒng)一的集權(quán)政府(State)。換句話說,中國不是某個帝國的一部分,它自己就是一個“帝國”,中國不是殖民地。只有在華、英雙重“帝國”的理論框架下,我們才可以看清楚:“辛亥革命”后中國“民族主義”高漲時期創(chuàng)辦的《中國雜志》,根本無從建立“西方中心主義”,或曰“殖民主義”的意識形態(tài),它確確實實就是中國現(xiàn)代文化建設(shè)的一部分。