美國《華爾街日?qǐng)?bào)》6月24日文章,原題:美國人從中國回國,重新適應(yīng)美國的商業(yè)文化 克里斯·吉布森在上海待了3年半,他回美國后不久與圣迭戈的一家小廣告公司會(huì)面,推銷自己如何可以把該公司的客戶介紹到中國市場。會(huì)面后,吉布森覺得自己給對(duì)方留下了好印象,講在中國的有趣事情也招人喜歡。但接著他意識(shí)到自己犯了一個(gè)錯(cuò)誤:用了太多時(shí)間閑聊。雖然那在中國可能完全沒問題。
從中國回來、重返美國職場的企業(yè)管理人員可能需要做出大調(diào)整。在美國,工作時(shí)間更少,節(jié)奏也更慢。而在中國,特別是上海,人們長時(shí)間地工作,工作節(jié)奏超快,做生意的方式也很不同。因此,美國人從中國回來重返職場后,往往頭幾個(gè)月會(huì)犯這樣那樣的小錯(cuò)。
吉布森2011年到上海,他用了兩年才學(xué)會(huì)中國人的關(guān)系學(xué)。潛在客戶為了多了解他和建立信任,會(huì)問一些涉及個(gè)人隱私的問題。他說,“他們會(huì)問你房租多少、掙多少錢。什么都問”。而在圣迭戈,客戶可能會(huì)問他住哪——但只是為了盡快熟悉,然后就談?wù)}。吉布森說,在上海,銷售經(jīng)理建議他頭一兩次與客戶見面時(shí),別花太多時(shí)間討論生意。他們希望他把重點(diǎn)放在回答個(gè)人問題上面,確保給人留下可靠的印象。一家國際品牌公司的品牌策略師埃里克·林2010年到2014年生活在上海。他回憶在上海的酒吧與其他外國人的聚會(huì),“總是聽到這種逆向文化沖擊的說法”。
林去中國之前,寫公司內(nèi)部郵件往往文采飛揚(yáng),用詞考究。但在上海,對(duì)于許多同事來說,英語是第二語言,所以他就寫淺白的郵件,羅列要點(diǎn),還要多次重復(fù)?;氐铰迳即壓?,他納悶是否同事看了他的郵件后會(huì)認(rèn)為他太嫩,于是他又開始寫得文縐縐的。他還不得不改變與同事說話的方式?!?/p>
(作者布萊恩·薩默斯,汪北哲譯)