劉敏慧
根據(jù)二語(yǔ)習(xí)得理論,母語(yǔ)是學(xué)生開(kāi)展外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中不可或缺的基礎(chǔ),二語(yǔ)習(xí)得除了基本的語(yǔ)言,還包括語(yǔ)言環(huán)境、語(yǔ)法習(xí)慣、語(yǔ)法思維,等等,當(dāng)學(xué)習(xí)者不能完全掌握第二語(yǔ)言時(shí),必然會(huì)利用自身的母語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)二者之間的轉(zhuǎn)換,并且想要借助母語(yǔ)來(lái)完成第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。如今,母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響已經(jīng)成為應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域一個(gè)重要的研究課題,引起了眾多專家和學(xué)者的重視。
一 母語(yǔ)習(xí)得與二語(yǔ)習(xí)得
通常認(rèn)為,本民族語(yǔ)言是人的母語(yǔ),第二語(yǔ)言則是在母語(yǔ)以后獲得的另一種語(yǔ)言。在實(shí)際的研究活動(dòng)中,應(yīng)當(dāng)將第二語(yǔ)言和外語(yǔ)進(jìn)行有效的區(qū)分,因?yàn)榈诙Z(yǔ)言習(xí)得通常是在目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境中開(kāi)展,而外語(yǔ)的學(xué)習(xí)則是在非目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境中開(kāi)展。
1 習(xí)得與學(xué)習(xí)
習(xí)得和學(xué)習(xí)是兩個(gè)不同的過(guò)程,習(xí)得的過(guò)程通常是利用母語(yǔ)完成知識(shí)與技能的獲得;而學(xué)習(xí)則是針對(duì)外語(yǔ)或者第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程,學(xué)習(xí)是一種有明顯目的性、有意識(shí)的短期的活動(dòng),而習(xí)得通常是無(wú)意識(shí)的、無(wú)目的性的,在目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境下自然而然形成的語(yǔ)言習(xí)慣和思維。所以說(shuō),習(xí)得與學(xué)習(xí)是兩個(gè)不同的概念,在學(xué)習(xí)的過(guò)程中可能會(huì)受到很多外部規(guī)則的約束,以及對(duì)個(gè)人學(xué)習(xí)行為的控制,所以學(xué)習(xí)過(guò)程的開(kāi)展通常是以課堂教學(xué)環(huán)境為基礎(chǔ),而習(xí)得則不需要在特定的環(huán)境下開(kāi)展,是一種自由的、不規(guī)則的活動(dòng),注重的是內(nèi)容和意義,而非形式。
2 第一語(yǔ)言與第二語(yǔ)言
第一語(yǔ)言與第二語(yǔ)言的相同之處在于,學(xué)習(xí)者首先應(yīng)當(dāng)具備語(yǔ)言習(xí)得的心理狀態(tài);并且要身處語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境中,這里的語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境包括課堂環(huán)境和社會(huì)環(huán)境;同時(shí)兩種語(yǔ)言的習(xí)得都要具備語(yǔ)音、單詞和語(yǔ)法三個(gè)重要因素,在此基礎(chǔ)上才能實(shí)現(xiàn)規(guī)律和文化的習(xí)得。
第一語(yǔ)言與第二語(yǔ)言的不同之處在于,學(xué)習(xí)者的年齡跨度較大,通常第一語(yǔ)言習(xí)得的主要人群是兒童,而第二語(yǔ)言習(xí)得的主要人群則是成年人;兩種語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程也存在一定的差異,兒童大多是在無(wú)意識(shí)的情況下,在第一語(yǔ)言的環(huán)境中獲得語(yǔ)言,并沒(méi)有經(jīng)過(guò)系統(tǒng)的訓(xùn)練。而成人進(jìn)行第二語(yǔ)言習(xí)得時(shí),則是有目的的、有針對(duì)性的進(jìn)行訓(xùn)練和學(xué)習(xí);兩種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)環(huán)境和模式也存在著一定的差異,第一語(yǔ)言沒(méi)有特定的學(xué)習(xí)環(huán)境,通常是自然而然的形成。第二語(yǔ)言習(xí)得則需要目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,在正式的課堂學(xué)習(xí)環(huán)境下完成習(xí)得過(guò)程。
二 母語(yǔ)習(xí)得和第二語(yǔ)言習(xí)得理論
1 行為主義
行為主義最早被美國(guó)心理學(xué)家沃森提出,他以行為主義心理學(xué)理論為依據(jù),對(duì)語(yǔ)言習(xí)得理論進(jìn)行了深入的研究,認(rèn)為語(yǔ)言行為帶有先天性的性質(zhì),是由一系列的活動(dòng)對(duì)語(yǔ)言思維和邏輯形成的刺激而形成的,所以刺激與反應(yīng)是二語(yǔ)習(xí)得中緊密聯(lián)系的兩個(gè)重要環(huán)節(jié),而隨著刺激的激烈,反應(yīng)的速度加快,采取的行為也隨著增強(qiáng),這便形成了二語(yǔ)習(xí)得的行為主義理論基礎(chǔ)。當(dāng)這種刺激與反應(yīng)持續(xù)進(jìn)行,并且逐漸形成規(guī)律,就最終形成了一種語(yǔ)言習(xí)慣,這種習(xí)慣帶有自發(fā)性,如果在外部環(huán)境不變的情況下,這種習(xí)慣是不會(huì)發(fā)生變化的。在這種理論研究基礎(chǔ)上,我們認(rèn)為母語(yǔ)的習(xí)得過(guò)程與二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程有著很大差異,母語(yǔ)習(xí)得不會(huì)受到其他因素的干擾,而在二語(yǔ)習(xí)得之前已經(jīng)養(yǎng)成了母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,這對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得必然會(huì)產(chǎn)生影響,
2 遷移理論
遷移本是教育心理學(xué)中的術(shù)語(yǔ),指的是已經(jīng)獲得的知識(shí)、技能對(duì)于新知識(shí)、新技能的學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的影響。這種遷移產(chǎn)生的影響有積極的,稱之為正遷移,指的是對(duì)新知識(shí)和新技能有利的影響;也有消極的,稱之為負(fù)遷移,指的是由于原有的知識(shí)和技能對(duì)于新知識(shí)和技能學(xué)習(xí)帶來(lái)的副作用。這種遷移作用的影響在母語(yǔ)與二語(yǔ)習(xí)得的研究中十分常見(jiàn),母語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣遷移到二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中也會(huì)形成正遷移和負(fù)遷移的作用,所以在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,要能夠揚(yáng)長(zhǎng)避短,發(fā)揮母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的正遷移,克服母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的負(fù)遷移。
三 母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響
1 母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的負(fù)遷移
二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中受到母語(yǔ)習(xí)慣的干擾,會(huì)在語(yǔ)音、詞匯等方面出現(xiàn)不同的錯(cuò)誤,這些錯(cuò)誤的存在就是母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的負(fù)遷移作用的表現(xiàn)。
第一,在語(yǔ)音方面的負(fù)遷移影響。漢語(yǔ)和英語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)系,具有不同的文化背景,而且在發(fā)音上存在很大的差異,漢語(yǔ)的發(fā)音模式通常是單獨(dú)元音或者輔音+元音的方式,而英語(yǔ)發(fā)音則有元音、元音+輔音、輔音+元音、輔音+元音+輔音等多種形式,所以很多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),總會(huì)受到母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的影響,如cook/kuk/會(huì)被中國(guó)學(xué)生讀成/ku:k/。
第二,在詞匯方面的負(fù)遷移影響。詞匯的形成與應(yīng)用習(xí)慣與國(guó)家和民族的文化背景密切相關(guān),來(lái)自不同地區(qū)的人對(duì)于世界認(rèn)知方式有很大的區(qū)別,所以在不同的語(yǔ)言體系中,無(wú)法找到完全對(duì)應(yīng)的詞匯。漢語(yǔ)文化有幾千年的歷史,在漢語(yǔ)語(yǔ)言和英語(yǔ)語(yǔ)言中存在著很多看似對(duì)等,但實(shí)際意義卻有很大差異的詞匯。比如,英語(yǔ)詞組“American Dream”,在漢語(yǔ)語(yǔ)言中無(wú)法找到與之相對(duì)應(yīng)的詞組,因?yàn)樵撛~組以美國(guó)的文化和歷史為背景;從另一方面來(lái)說(shuō),美國(guó)人也無(wú)法理解中國(guó)的“十二生肖”所蘊(yùn)含的深刻意義,亦無(wú)法從英語(yǔ)體系中找到與之相對(duì)應(yīng)的詞組。另外,有很多詞匯在兩種語(yǔ)言中有著同樣的涵義,但是在引申意義方面卻有很大的區(qū)別,如白色在西方被應(yīng)用在婚禮中,認(rèn)為白色代表純潔;而在中國(guó),白色則通常與喪事聯(lián)系到一起,這也是中西方文化差異的一種表現(xiàn)。
第三,在句法方面的負(fù)遷移影響。漢語(yǔ)和英語(yǔ)在句法表達(dá)方面的差異較大,比如在中文中沒(méi)有“時(shí)態(tài)”這一概念,而在英語(yǔ)中則會(huì)通過(guò)多種不同的詞匯表達(dá)方式來(lái)表示不同的時(shí)態(tài),所以對(duì)很多中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),對(duì)于時(shí)態(tài)的應(yīng)用和轉(zhuǎn)換是他們學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。比如中國(guó)學(xué)生可能會(huì)出現(xiàn)“I wake up early this morning.”的表達(dá)方法,而正確的時(shí)態(tài)表達(dá)方式應(yīng)該是“I woke up early this morning.”因?yàn)闈h語(yǔ)中沒(méi)有時(shí)態(tài)的概念,而學(xué)生出現(xiàn)這種表達(dá)方式也是受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響而導(dǎo)致的。
2 母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的正遷移
通過(guò)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得理論的研究可以發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生的影響,除了上述的負(fù)遷移,也有很大一部分正遷移作用。母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣雖然在一定程度上對(duì)二語(yǔ)習(xí)得會(huì)產(chǎn)生消極的影響,但是在母語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中養(yǎng)成的語(yǔ)言思維和邏輯習(xí)慣,也可以為二語(yǔ)習(xí)得提供一定的幫助。雖然不同民族和國(guó)家的語(yǔ)言存在差異,但是語(yǔ)言之間也具有一些相似的特征,所以當(dāng)學(xué)生能夠更好的運(yùn)用母語(yǔ)習(xí)得的思維和習(xí)慣,便可以促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得的學(xué)習(xí)成果。
第一,母語(yǔ)思維對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的正遷移。二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中對(duì)于目的語(yǔ)的認(rèn)知程度需要依賴學(xué)生對(duì)母語(yǔ)思維的領(lǐng)悟程度:一方面母語(yǔ)思維可以運(yùn)用到二語(yǔ)習(xí)得的閱讀習(xí)慣中,可以幫助學(xué)生更好的理解文章中的詞匯和概念;另一方面母語(yǔ)的思維習(xí)慣對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得的寫作也有一定的幫助,能夠合理運(yùn)用母語(yǔ)思維習(xí)慣的學(xué)生,在英語(yǔ)作文水平方面也相對(duì)較強(qiáng)。
第二,母語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的正遷移影響。如果母語(yǔ)與目的語(yǔ)在語(yǔ)音方面有一些相似之處,學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中便可以更有效的處理目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)。比如在漢語(yǔ)語(yǔ)言體系中某些發(fā)音,與英語(yǔ)的發(fā)音較為相似,因?yàn)闈h語(yǔ)中分為聲母和韻母,而英語(yǔ)中分為輔音和元音,漢語(yǔ)中的聲母與英語(yǔ)中的輔音是相對(duì)應(yīng)的,漢語(yǔ)中的韻母與英語(yǔ)中的元音相對(duì)應(yīng),這時(shí)可以發(fā)現(xiàn)在漢語(yǔ)中的拼音與英語(yǔ)發(fā)音較為相似,如漢語(yǔ)中的“你好”/nihao/中的開(kāi)頭聲母/n,h/就相當(dāng)于英語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的輔音/n,h/,所以合理的運(yùn)用母語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)可以降低二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的發(fā)音障礙。
第三,母語(yǔ)詞匯對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的正遷移影響。在漢語(yǔ)中有很多詞匯與英語(yǔ)的詞匯在詞義上有一定的對(duì)應(yīng)性,所以可以借助漢語(yǔ)的詞匯詞義的解釋,來(lái)增強(qiáng)對(duì)目的語(yǔ)詞匯的理解和記憶。比如在漢語(yǔ)和英語(yǔ)的詞匯中都有按照名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞等分類方式,而不同詞匯的應(yīng)用技巧也有相似之處,因此可以借助中文詞匯來(lái)實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)詞匯的記憶。
第四,母語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的正遷移影響。在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中有很多語(yǔ)法的表達(dá)方式有相似之處,如漢語(yǔ)中的陳述句結(jié)構(gòu)與英文中的陳述句結(jié)構(gòu)在主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)的結(jié)構(gòu)上基本一致。如中文“我喜歡冬天”,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是主語(yǔ)+動(dòng)詞+賓語(yǔ)的形式,英文“I like winter”的結(jié)構(gòu)語(yǔ)法也是主語(yǔ)+動(dòng)詞+賓語(yǔ)的結(jié)果形式。從這里可以看出,如果對(duì)母語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有深入的掌握,在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中也可以靈活運(yùn)用,可以利用母語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣快速掌握面目標(biāo)語(yǔ),可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
通過(guò)本文的論述,總結(jié)出母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生的積極影響和消極影響,而母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)的影響已經(jīng)成為外語(yǔ)學(xué)習(xí)中不可回避的問(wèn)題。根據(jù)文中二語(yǔ)習(xí)得理論的闡述,中國(guó)學(xué)生在母語(yǔ)環(huán)境下完成語(yǔ)言的習(xí)得,自然而然形成母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣和思維,以及母語(yǔ)的語(yǔ)言運(yùn)用能力。這種語(yǔ)言習(xí)得方法對(duì)于外語(yǔ)的學(xué)習(xí)也同樣適用,所以只要具備相應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)生便可以運(yùn)用其母語(yǔ)習(xí)得的思維和能力得到良好的外語(yǔ)學(xué)習(xí)結(jié)果。
總之,在外語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,要努力為學(xué)生創(chuàng)造合適的語(yǔ)言環(huán)境,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)外語(yǔ)語(yǔ)言的抽象思維和推理能力,才能從根本上提高學(xué)生的外語(yǔ)水平。