亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        The Translation of the Long English Sentence

        2015-05-30 22:42:15陳陽
        中國校外教育(上旬) 2015年2期
        關(guān)鍵詞:陳陽漢譯山東大學(xué)

        陳陽

        Abstract:Among various English sentence patterns,long English sentences are the most striking representation of the feature of the English sentence pattern.In the practice of translation,people have suggested a number of approaches to tackle the translation of long and complex English sentence.

        Key words:long English sentencetranslationtranslation methodsTranslating in original sequencer in reverse order,translating by division or by synthesis.For the convenience of explanation,these approaches may be brought into specific methods or techniques such as embedding,cutting,reversing,splitting,inserting,recasting,etc.

        ⅠTwo stages and Seven steps in Translating a Long Sentence

        Stage A:Comprehension

        Step 1:present the long sentence in a skeleton form.

        Step 2:infer the main idea from the context and the whole text.

        Step 3:distinguish between the principle and subordinate element.

        Step4:find out the interrelation between principle and clauses.

        Stage B:Presentation

        Step 5:enter on a tentative translation of each sentence division.

        Step 6:rearrangement and synthesis.

        Step 7:finishing touches.

        ⅡMethods of Translating Long English Sentence

        1.Embedding

        The so-called embedding means placing the modifiers (including phrases and clauses) before the word being modified,thus the modifiers are embedding in the Chinese sentences.The preposition embedding makes the Chinese version compact and coherent;therefore,it is frequently adopted in translating attributive and appositive clauses.

        2.Cutting

        Sometimes,however,English modifiers are too long to be placed before the word being modified in the Chinese version.In this case,we have to resort some other means most conveniently,cutting.By means of cutting,we may sever a long English sentence and rearrange the parts in sense groups,and then translate them separately into Chinese.

        3.Reversing

        Reversing in translating long and complex English sentence refers to adjusting the sequence of a given sentence so as to made it conform to Chinese usage.A sentence of pre-position may be placed at the end of the whole text,and on the other hand,an end-position element may be placed at its beginning.

        4.Splitting

        The so-called splitting means taking certain elements out of a sentence and treating them separately.This technique is usually adopted when both cutting and embedding fail to work in dealing with the long and complete sentence.It can conclude splitting a single word,a phrases or a clause.

        5.Inserting

        By inserting here we mean putting some additional punctuation marks such as dash,parenthesis,colon,etc.,in a long and complex sentence so as to make the Chinese version both clear and smooth.

        6.Recasting

        Recasting in translation entails skillful control over both the English and the Chinese language on the part of the translator,who,on the basis of accurate comprehension of the original,should flexibly adjust or rearrange it without considering the original structure or sequence.

        The studies of this paper on the translation of long English sentence is mainly concerned with techniques of translating the long English according to the Chinese norms of sentence-building. The prerequisites for translation of the long English sentence lie in the translator's correct comprehension and adequate representation of the source language.

        參考文獻(xiàn):

        [1]程洪珍.英漢語差異與英語長(zhǎng)句的漢譯.中國科技翻譯,2003,(11):21-23.

        [2]毛貴榮.長(zhǎng)句一二三.上??萍挤g,2002,(01):17-19.

        [3]王治奎.大學(xué)漢英翻譯.濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2001.

        猜你喜歡
        陳陽漢譯山東大學(xué)
        陳陽美術(shù)作品欣賞
        陳陽:讓青春在筑夢(mèng)路上綻放榮光
        《李爾王》漢譯的序跋研究
        英語否定詞的分析與漢譯
        The influence of artificial intelligence on accounting industry
        山東大學(xué)青島校區(qū)
        文苑(2018年23期)2018-12-14 01:06:04
        西方譯學(xué)術(shù)語的漢譯現(xiàn)狀與思考
        Paresse constructive
        談?wù)効聽柨俗握Z中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的漢譯
        語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:07
        新發(fā)現(xiàn)
        中國詩歌(2015年2期)2015-06-27 00:26:00
        欧美综合图区亚洲综合图区| 欧美人伦禁忌dvd放荡欲情| 一本一道久久a久久精品综合| 精品第一页| 青青草免费在线手机视频| 校园春色日韩高清一区二区| 夜夜躁狠狠躁日日躁2022| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 国产精品无码av天天爽| 亚洲AV秘 无码一区二区三区1| 日本久久一级二级三级| 音影先锋中文字幕在线| 国产成人无码a区在线观看视频 | 亚洲高清在线不卡中文字幕网| 国产美女冒白浆视频免费| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院| 午夜无码片在线观看影视| 妺妺窝人体色www在线直播| 亚洲发给我的在线视频| 国产老熟妇精品观看| 国产70老熟女重口小伙子| 91热视频在线观看| av在线播放亚洲天堂| 色狠狠色噜噜av天堂一区| 精品三级久久久久久久电影| 天堂av在线一区二区| 加勒比东京热中文字幕| 玩弄放荡人妻少妇系列视频| 97人妻视频妓女网| 亚洲国产精品嫩草影院久久av| 人妻 丝袜美腿 中文字幕| 免费看久久妇女高潮a| 无码啪啪人妻| 中文字幕丰满人妻av| 久久久久久人妻一区精品 | 中日韩字幕中文字幕一区| 精品粉嫩av一区二区三区| 伊在人天堂亚洲香蕉精品区| 麻豆国产乱人伦精品一区二区| 中文字幕一区二区三区| 扒开腿狂躁女人爽出白浆|