亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        納西族東巴文獻整理范式檢析

        2015-05-30 10:48:04楊杰宏
        民族學刊 2015年4期
        關(guān)鍵詞:歷史主義

        [摘要]“以文學為取向”與“以歷史主義為取向”構(gòu)成了東巴文獻整理的主要范式,二者彼此消長,又相互交叉。前者把東巴文獻視為與作家文學相對的“民間文學”或“口頭文學”,通過去宗教化、去儀式化改造以后成了可以為新時代服務(wù)的“大眾文學”;“以歷史主義為取向”則著重于文獻產(chǎn)生、發(fā)展演變、衰落消亡等一些歷史主義傾向的假設(shè)命題,在搜集、翻譯、整理過程中以意識形態(tài)的觀點來代替科學研究。

        [關(guān)鍵詞]東巴文獻;整理范式;文學取向;歷史主義

        中圖分類號:C95文獻標識碼:A

        文章編號:1674-9391(2015)04-0059-07

        基金項目:本文系國家哲學社會科學基金重點項目“納西東巴經(jīng)籍搜集、釋讀刊布的深度開發(fā)研究”(項目編號:11AZD073)階段性成果。

        作者簡介:楊杰宏(1972-),男,云南麗江人,中國社會科學院民族文學研究所副研究員,主要研究方向為南方民族口頭傳統(tǒng)。 北京100732

        東巴文獻是指以納西象形文字——東巴文記錄而成的文獻,包括東巴教經(jīng)籍及民間應(yīng)用文獻(如地契、記帳本、書信、歌本等),主要以東巴教經(jīng)籍為多。東巴經(jīng)書的書目約有1500多冊卷,計1000余萬字,現(xiàn)存4萬余冊,分別收藏于十多個國家圖書館及科研機構(gòu)中。[1](P.2)東巴經(jīng)是納西族古代社會的百科全書,集納西古文化之大成,也是研究中國民族關(guān)系史,以及中華遠古文化源流的珍貴資料。東巴古籍文獻于2003年列入聯(lián)合國教科文組織的“世界記憶遺產(chǎn)名錄”??v觀對東巴文獻進行整理的百年歷史,可以說成果可觀,但也留下不少時代遺憾。這些遺憾無不與特定的歷史條件下形成的研究范式存在著因果關(guān)系,具體說來, “歷史主義”、“文學”這兩種價值取向?qū)|巴文獻整理影響甚深。對這兩種研究取向及范式進行總結(jié)與檢討,有利于東巴文獻整理工作更加科學合理地開展下去,同樣有利于為其他兄弟民族的古籍文獻整理提供“他山之石”,共同推進我國各民族古籍文獻的可持續(xù)發(fā)展。

        一、以“歷史主義為取向”的東巴文獻整理范式及成果

        “以歷史主義為取向”的民族文獻整理是在歷史學、民族學、人類學的學科維度中展開的。這一取向把東巴文獻視為原始宗教、原始文化的“遺留物”、“活化石”,從而納入到社會進化論語境中的低級社會發(fā)展序列中。早期西方傳教士、學者搜集東巴文獻更多是把它視為與西方文明相對而言的“異文化”、“微型社會標本”。而新中國成立以來歷次民間文學“生產(chǎn)運動”則與階級斗爭的政治話語密切相關(guān),東巴文獻成為原始社會向階級社會發(fā)展的“活化石”,其間有些材料成為奴隸社會、封建社會階級斗爭的典型材料。從中可看到,東巴文獻的搜集整理一開始就帶上了濃厚的社會進化論的色彩,而這與近代以來西學東漸,建構(gòu)現(xiàn)代國家的歷史事實有著內(nèi)在的邏輯統(tǒng)一。

        東巴文獻的搜集一開始與近代以來的全球化命運聯(lián)系在一起。19世紀中葉,為了適應(yīng)西方殖民主義擴張的需要,大量的西方傳教士、探險家、人類學學者奔赴第三世界國家中進行調(diào)查、搜集工作。這一時期,以關(guān)注“無文字社會”、“微型社區(qū)”、“異文化”的人類學派、神話學派異軍突起。隨著中國逐漸淪為半殖民地,深藏于喜瑪拉雅山脈的東巴文獻因其特有的“象形文字”、“原始宗教”、“苯教文化因子”等文化特征引起了西方學者的關(guān)注。

        1867年,法國傳教士德斯古丁斯(Pere·Desgc-dins)從麗江寄回巴黎一本東巴經(jīng)《高勒趣贖魂》。這是西方人第一次接觸納西族文化。隨后掀起了一股搜集東巴經(jīng)的狂潮,一直持續(xù)到1949年建國。其間,美歐西方人在納西族地區(qū)共搜集到東巴經(jīng)12536卷,分別藏于美國國會圖書館、英國大英博物館、法國國家圖書館、德國柏立圖書館等。這為西方學者研究東巴文化提供了豐富的材料。這一階段西方學者的主要工作是搜集、介紹、翻譯,并開始有人進行學術(shù)方面的研究。法國學者拉卡珀里爾根據(jù)寄回的第一本東巴經(jīng),于1885在學術(shù)刊物上發(fā)表了《西藏境內(nèi)及其周圍的文字起源》,第一次向西方學術(shù)界介紹了納西族東巴象形文字。但第一個嚴格意義系統(tǒng)研究納西族文化的是法國人巴克(J·Bacot),他于1907年、1909年兩次深入納西族地區(qū)進行田野調(diào)查,在此基礎(chǔ)上實證研究與文本研究相結(jié)合,于1913年出版了《么些研究》一書,對納西族的口語、詞匯、語法、作了語言學方面的研究,還較為系統(tǒng)、全面地介紹了納西族的社會狀況、民俗習慣。雖然這本著作的學術(shù)價值仍有膚淺之處,但從學科意義上來說,他的這本書標志著西方學者研究東巴文化的起步,東巴文化研究已經(jīng)從以前單一的獵奇式的記載介紹轉(zhuǎn)入學科研究階段??梢哉f巴克為西方學者研究東巴文化開了先河。從學科建設(shè)的角度上,可以這樣說,東巴文化研究的客體——東巴文化是土生土長的,而東巴文化研究的主體——研究人是從西方產(chǎn)生的。

        西方搜集東巴經(jīng)書狂潮一直延續(xù)到20世紀中葉,尤其是30、40年代到納西族地區(qū)進行搜集的的美國人昆亭·羅斯福、約瑟夫·洛克為后來居上者。其中,昆亭·羅斯福搜集到了1861卷東巴經(jīng),約瑟夫·洛克搜集到了近8000卷,成為西方學者研究東巴文化的重要資料。洛克本人在納西族地區(qū)從事東巴搜集、翻譯、整理27年,精通納西語與東巴文,從1948到1972年出版了《中國西南的古納西王國》、《納西語、英語百科詞典》、《納西人的納迦崇拜及有關(guān)儀式》等東巴文化研究的代表性著作,奠定了西方學界“納西學之父”的地位。洛克是西方學者中最早譯注、整理、刊布東巴經(jīng)文的學者,他的主要譯作有《納西族的納加崇拜及有關(guān)儀式》(1952),該書收錄了兩個儀式包括一百多冊經(jīng)書的詳細翻譯內(nèi)容,洛克用了800頁的篇幅和1000個腳注來詳述這一點。他的第二本巨著是《指路葬儀》(1955年),該書只涉及一個使用經(jīng)書36本的儀式,有230頁,470個腳注。按篇幅長短排,第三部著作是《祭天儀式》(1948),該書論及一個使用12本經(jīng)書的儀式,有150頁,近300個腳注。另外就是《開美久命金的愛情故事》(1939),這是一個單獨的儀式用的經(jīng)書,有150頁。最后,還有6篇文章,涉及8個儀式,共有200多頁。[2](P.630)可惜,這些譯注本至今未能翻譯出版,從而影響了在國內(nèi)學術(shù)界的影響。

        西方人的東巴經(jīng)搜集狂潮引起了國內(nèi)學者的關(guān)注,1933年,在北京大學國學研究所學習的方國瑜受劉半農(nóng)指派回到家鄉(xiāng)麗江進行東巴經(jīng)及文字的搜集、整理工作,翻譯了創(chuàng)世史詩《崇般圖》及若干經(jīng)書的章節(jié),并于1936年完成了《納西象形文字譜》初稿,該書經(jīng)過近半個世紀的不斷修改、補充,一直到1981年才正式出版,其間受到了章太炎、郭沫若、吳晗、周有光等學者的高度評價。全書共分作“緒論”、“納西象形文字簡譜”、“納西標音文字簡譜”、“納西文字應(yīng)用舉例”等四個部分,“緒論”結(jié)合方先生多年研究納西族歷史文化成果,詳細闡述了納西族的淵源、遷徙和分布,納西象形文字與標音文字的創(chuàng)始和構(gòu)造特點,以及記錄納西語的音標;在“納西象形文字簡譜”中,分天象、地理、植物、飛禽、走獸、蟲魚、人稱、人事、形體、服飾、飲食,居住、器用、行止、形狀、數(shù)名、宗教和傳說古人名號共十八屬,對1340個象形文字及222個派生(詞),逐字作標音解說,這是全書的主體;在“納西標音文字簡譜”部分中,共收錄較常用的五百八十二個標音字及二千多個常用詞匯;在“納西文字應(yīng)用舉例”中,詳細說明了象形文在東巴經(jīng)書中代表詞、語和句子的方法。書末附有東巴經(jīng)書簡目,共十六類三百九十四種(冊)。方國瑜認為象形文字主要保存在卷帙浩繁的東巴經(jīng)書里,要從文字、語言、文學、宗教四個方面聯(lián)系起來深入研究。同時比較甲骨文、金文,下苦功夫探索造字共同規(guī)律,庶幾可獲得更大成就。[3](P.98)這對東巴文化的研究有著深遠而重大的指導意義。

        在東巴文字的搜集、整理方面,納西族學者楊仲鴻是較早的先行者,早在1933年,他與洛克的東巴經(jīng)師和華亭合作編寫了《摩些文多巴字及哥巴字漢譯字典》一書,全書共134頁,分為數(shù)類、天文類、地理類、時令類、鳥類、獸類、昆蟲類、植物類、人類、身體類、服飾及用具類、水類、火類、雜類、佛類、鬼類、怪類、龍類等18類,共收1042字,并統(tǒng)計了不重復的東巴經(jīng)書313種。但因此書編寫完成后命運多舛,一直未能出版,同時因采用了漢字注音方式而降低了語言研究的參考價值。周善甫的評價是中肯的,“即不免粗疏,也算是有關(guān)研究東巴象形文的第一本著作?!盵4](P.2)

        上述兩本納西族學者編纂的字典雖成書較早,但都未能及時出版而影響了學術(shù)影響。而出版于1946年的李霖燦的兩本東巴文字典——《么些象形文字字典》、《么些標音文字字典》在當時學術(shù)界產(chǎn)生了廣泛影響。語言學家聞宥評價說,“取材之富,實為已往所未有,每字下之音讀,精確可信,亦遠勝駝(洛)克不會音理之拼切(例如gk-de—等皆極費解),自此書出,而巴哥(克)書中文字之部分已成廢紙。”[5](P.457)《么些象形文字字典》共208頁,16開本,分天文、地理、人文、人體、鳥、獸、植物、用具、飲食、衣飾、武器、建筑、數(shù)目、動作、若喀字、古宗字、宗教、鬼怪、多巴龍王、神等18類,收字2120個。因讀音者為東巴和才,注音者為中央研究院歷史語言研究所的張琨,語音準確度較為精準,同時對字義、字源、異體字、假借字作了相應(yīng)的說明。《么些標音文字字典》共108頁,收字2334個,按照字形筆劃分為黑點、彎鉤、斜道、豎道、圓圈、不規(guī)則彎曲線、橫平、卷扭、兩點、人字形、十字、三點、三角形、方框、其他等15類,并對347個常用字及104個異體字作了簡表。李霖燦的兩本東巴文字典因其收集字數(shù)全面、字釋詳細、注音精準、字類豐富、字形分析合理、查閱方便等特點而獲得了學術(shù)界高度評價,從而奠定了“么些先生”的學術(shù)地位,

        李霖燦對東巴文化研究的另一大貢獻,則是開創(chuàng)了東巴經(jīng)文字釋之先河。東巴文字因其依類象形,突出特征,變易本形,依聲托事、一字多義等造字特點,加上其書寫方式并未體現(xiàn)出逐詞記錄、線性排列的語用特點,同時不同時期、不同區(qū)域中形成的異文特點,給東巴經(jīng)文閱讀造成了極大的障礙。1946年,李霖燦出版了《么些經(jīng)典譯注六種》,后在此基礎(chǔ)上增訂了三種,于1977年在臺灣出版了《么些經(jīng)典譯注九種》,內(nèi)容為洪水故事、占卜起源的故事、多巴神羅的故事、都薩俄突的故事、哥來秋招魂的故事、某莉慶孜的故事、延壽經(jīng)譯注、苦淒苦寒(買賣歲壽)的故事、菩赤阿祿的故事。也并不意味著能夠通讀經(jīng)文。正是基于這種實情,李霖燦獨創(chuàng)了東巴經(jīng)文字釋的研究方式。 “我在這幾冊經(jīng)典的翻譯格式上試用了一種新的處理辦法:原則上是形、聲、義、注四部分都能兼顧,而且是要一頁之上面面俱到,使讀者沒有前后翻閱對照之勞。”①此處的“形”指東巴經(jīng)原文,“聲”即國際音標注音及漢字直譯,“義”為意譯,“注”即注釋,對經(jīng)文中的假借字、字源情況予以詳解。另外,在每卷經(jīng)書前面詳述了經(jīng)書出處、搜集、翻譯的過程,并對經(jīng)書特點進行概括。

        這一方法在學術(shù)界得到了廣泛認可。語言學家傅懋勣于1940年到維西縣納西族地區(qū)調(diào)查,后在麗江與大東巴和芳學習東巴經(jīng)文,并在他的幫助下完成了《麗江么些象形文“古事記”研究》,此書于1948年出版。傅懋勣一直關(guān)注東巴文化的研究,1981年、1984年在日本分別出版了《納西族圖畫文字“白編蛹取經(jīng)記”研究》上下兩冊。與李霖燦字釋相比,傅懋勣的字釋更為詳盡,除了對東巴經(jīng)原文中的具體單字進行解釋外,對構(gòu)成完整句子的字組也進行了解釋;其次,在漢字直譯中加入了主語助詞、賓主助詞、語氣助詞、動詞前助詞、引語等詞性說明,從而便利了讀者對句子的完整理解,也有助于了解納西語法特點;其四,對某些直譯而詞不達意的具有特殊意義的詞,則采取了比較解釋的方法。“東巴經(jīng)里有一個tsho31字,大體上可以用‘人來直譯。但是另外還有一個dzi33字,也可以用‘人直譯。這在經(jīng)書中會引起難以解釋的問題。當我直譯的時候tsho31字的下面寫‘人(措)在dzi33的下面寫‘人(則)。放在括號里的‘措和‘則是音譯字。我認為了‘措和‘則原來是兩個氏族的名稱。這樣就可以區(qū)別開了?!盵6](P.12)

        20世紀50年代,由于受政治運動的沖擊,東巴活動日趨減少,國外學者無法涉足納西族地區(qū)進行搜集、整理東巴文獻。直至60年代初期,時任麗江縣委書記的徐正康看到洛克著的《中國西南古納西王國》英文版本后,認識到東巴文化的重要價值,從而組織麗江縣文化館對麗江境內(nèi)的東巴文獻進行搜集、整理,并聘請大東巴和正才、和芳進行經(jīng)文譯注整理,組織人員開始專門的譯經(jīng)活動。當時共譯注了幾百本東巴經(jīng)書,并以石印形式內(nèi)部出版了21種東巴經(jīng)譯本。譯注整理工作被隨后的“文革”沖擊而中斷,東巴經(jīng)文譯注本大多佚失,僅保留下來石印本21種。一直到“文革”結(jié)束以后這項工作才得以延續(xù),在麗江地區(qū)行署副專員和萬寶的力推下,于1980年6月成立“麗江東巴經(jīng)翻譯整理委員會”,1981年5月,正式成立“云南省社會科學院東巴文化研究室”,并先后聘請知名東巴和玖日、和云彩、和微、楊樹興、和云章、和成典、鄭五山、和學智、和即貴、和士成、和開樣等人,從1981到1989年,在60年代遺留下來的譯注本基礎(chǔ)上先后油印了26本東巴經(jīng)譯注本,公開出版了三冊《納西東巴古籍譯注》。這一時期的譯注本采用了東巴經(jīng)原文、國際音標注音、漢字直譯、意譯的四對照方式,所選經(jīng)書種類代表了東巴經(jīng)中重要的經(jīng)典。2000年9月,由麗江東巴研究院翻譯整理的《納西東巴古籍譯注全集》(以下稱《全集》)正式出版,《全集》共100卷,選入不重復的東巴經(jīng)書共有897種。“《全集》分類,基本上是按東巴教內(nèi)部的類屬,分為五大類:祈神類、禳鬼類、喪葬類、占卜類及其他類(包括舞蹈、雜言、宇書、藥書)等經(jīng)典?!度返淖g注,采取科學嚴謹?shù)奈鍖哟螌φ盏墓偶g注體例。所以,這部內(nèi)容浩繁,博大精深的東巴圣典,具有嚴謹?shù)目茖W性和權(quán)威性?!盵7]《全集》的出版意義深遠,正如和萬寶在《序言》中所評:“傳統(tǒng)文化,備受近現(xiàn)代文化沖擊,東巴文化當然在所難免,眾多東巴已銷聲匿跡,幸存者已寥寥無幾;圖籍文物,不斷毀銷散逸;儀式習俗,瀕臨消亡。這一‘其命維新的古老文化,已是風燭殘年,危在旦夕。好在東巴文化本身有其不可磨滅的價值,而世上也真有敢挽狂瀾于既倒的志士仁人,存亡繼絕、起死回生于奄奄一息之際!見此全集,理宜銘記具有遠見卓識和大無畏精神的先驅(qū)者們,與學者共事研究的東巴先生們,他們率先叩響東巴文化大門,傳揚出去,開山創(chuàng)業(yè),卓有成就,功垂青史,永不湮滅!”[8](P.1)

        綜上所述,據(jù)英國納西學家杰克遜統(tǒng)計,世界各地公私收藏的東巴經(jīng)有21800多冊,中國國內(nèi)收藏約有13000冊。其中美籍奧地利學者洛克一人所購就達7118冊。[2](P.622)新中國成立后,東巴經(jīng)書雖損失慘重,但東巴經(jīng)的搜集仍呈延續(xù)態(tài)勢。喻遂生認為,改革開放以后,國內(nèi)單位和個人收集了3500多冊,流入西方國家2000余冊。具體數(shù)目是:東巴文化研究所500冊,中甸縣文化站650冊、維西縣文化局360冊、戈阿干先生們近千冊,個人零星收藏近千冊、西班牙100余冊、其它西方國家1000冊以上。[1](P.2)東巴經(jīng)的刊布,國內(nèi)學者整理并正式出版的共有22種。計有:傅懋勣先生的《麗江象形文〈古事記〉研究》、《納西族圖畫文字〈白蝙蝠取經(jīng)記〉研究》、《納西族〈祭風經(jīng)——迎請洛神〉研究》,李霖燦先生的《麼些經(jīng)曲譯注九種》,云南東巴文化研究室的《納西東巴古籍譯注》共10種。22種內(nèi)有少量重復。另麗江縣文化館1962年至1965年石印東巴經(jīng)22種,近年東巴文化研究所油印東巴經(jīng)數(shù)種。[1](P.12)從東巴文獻的譯注種類、數(shù)量、規(guī)模而言,以《納西東巴古籍譯注全集》百卷本成果最為突出,影響也最大,可以說在百余年來東巴文化研究史上具有里程碑式的意義。

        二、以“文學為取向”的東巴文獻整理范式及成果

        以“文學為取向”是指整理、翻譯古籍文獻時,根據(jù)整理者價值評判對文本進行符合時代語境的文學化改編。與“歷史主義”所標榜的“全面搜集、忠實記錄、準確翻譯、慎重整理”相比,以“文學為取向”的東巴經(jīng)文獻整理受意識形態(tài)影響較大,格式化弊病也比前者更為突出。

        東巴文獻的文學化改編肇始于20世紀40年代,高潮是在“文革”前后的兩個時期5。 納西族女作家趙銀棠于1947年編寫完成《玉龍舊話》一書,其中《“摩梭”創(chuàng)世紀》、《卜筮術(shù)的故事》、《高楞趣》、《教主“釋理”》、《牧兒牧女們,遷徙下來吧!》等譯文取材于東巴經(jīng)典,系統(tǒng)地向世人介紹了東巴文學經(jīng)典,但在翻譯過程中把東巴經(jīng)典原文的史詩特征變成了散文體,主題則突出了反抗黑暗專制,向往光明自由的思想傾向,作者后來也意識到?jīng)]能“保持原作的時代特點和本族風格”,所以在1957年重新翻譯了《東埃術(shù)?!?、《魯般魯饒》兩本經(jīng)書,后者保留了詩體風格,突出了“光明戰(zhàn)勝黑暗”、控訴封建專制、反對禮教的主題傾向。[9]東巴文獻的文學化改編在新中國成立后得到了空前強化,這也與當時特定的政治環(huán)境密切相關(guān)。1956年,還在中學讀書的牛相奎、木麗春發(fā)表了根據(jù)《魯般魯饒》改編創(chuàng)作的長詩《玉龍第三國》,在國內(nèi)文壇引起一定的反響,后來二人又根據(jù)創(chuàng)世史詩《崇般圖》改編創(chuàng)作了《叢蕊劉偶和天上的公主》。1958年以來,云南民族民間文學調(diào)查隊曾兩度對東巴經(jīng)文在內(nèi)的納西族民間文學進行了大規(guī)模的搜集、翻譯和整理,在此基礎(chǔ)上于1959年12月編寫出版了《納西族文學史》(初稿)??陀^而論,這兩次搜集、翻譯、整理工作對于搶救、宣傳納西族民間文學有著積極意義,使納西族文學在國內(nèi)外民族文學之林中獲得了相應(yīng)的提升。但這一時期的民間文學搜集、翻譯、整理受到“左”傾的嚴重干擾,這體現(xiàn)在突出政治路線,強調(diào)階級斗爭觀點為主線,尤其以“剔除糟粕”為名,對東巴文學實行去宗教化篡改。認為“東巴教篡改、歪曲納西族文學,宣傳封建迷信思想。”“過去有些人過高地估計東巴教和東巴的作用,甚至把所有的東巴也說成是歌手,強調(diào)了積極的一面,忽略了消極的甚至是反動的一面?!薄皻w根結(jié)底,東巴教作為一種宗教,畢竟是一種反動的意識形態(tài),它是統(tǒng)治階級用來麻醉人民的工具,其實質(zhì)是反動的?!盵10](P.96-97)在這種“左”傾路線指導下,臆斷《創(chuàng)世紀》、《魯般魯饒》、《普盡五路》等東巴經(jīng)典是封建社會時期產(chǎn)生的,主題是“歌頌勞動,反對封建迷信。”這不僅嚴重影響了東巴文學的翻譯整理工作,而且使東巴文化研究陷入停滯狀態(tài)。

        “文革”結(jié)束后,經(jīng)過撥亂反正,國內(nèi)政治環(huán)境趨于好轉(zhuǎn),推動了東巴文化的研究及東巴文獻的搜集、整理工作的可持續(xù)拓展。這一時期“東巴文學”翻譯、改編、創(chuàng)作成果以80、90年代較為突出,個人成果以戈阿干、楊世光、牛相奎、趙凈修等人為代表。如戈阿干在80年代初期發(fā)表了根據(jù)《創(chuàng)世紀》改編的《格拉茨姆》、《查熱麗恩》兩部長詩;楊世光先后出版了《黑白之戰(zhàn)》、《大鵬之歌》、《牧歌》、《獵歌》、《逃到好地方》等系列長詩;趙凈修分別與楊世光、牛相奎合作出版了《創(chuàng)世紀》、《魯般魯饒》等長詩。需要指出的是,這些根據(jù)東巴文獻翻譯、整理的作品存在“格式化”問題,與以“歷史主義為取向”的“格式化”相似,都存在文本制作過程的“二度創(chuàng)作”問題。但也有不同,前者側(cè)重于東巴經(jīng)典的譯注,以語言學、宗教學、歷史學、社會學等學科為研究范式,對東巴經(jīng)典內(nèi)容不作大范圍的改編、加工;而后者是以“文學創(chuàng)作”為維度,東巴經(jīng)典只是起到參考作用,不僅對原文語言、情節(jié)進行符合文學審美要求的創(chuàng)編,甚至主題也發(fā)生較大改變,如戈阿干的《格拉茨姆》,“把部落仇殺這種社會歷史現(xiàn)象,升華到民族團結(jié)的高度,用以反映民族團結(jié)的主題,這是有現(xiàn)實意義的?!盵11](P.796)

        這一時期對東巴文學的整理成果以1991年出版的《納西族文學史》為代表,全書分緒論,口傳文學時期,東巴文學興起和繁榮時期,民間傳統(tǒng)大調(diào)的產(chǎn)生,作家文學的興起和繁榮時期等5編,全面系統(tǒng)地介紹了納西族各個時期的文學創(chuàng)作。其中東巴文學萌芽時期的口傳文學、東巴文學的興起和繁榮時期、受東巴文學影響生成的傳統(tǒng)大調(diào)和民間故事傳說在整個文學史體例中占了主體地位,篇幅份量及所占內(nèi)容皆超過半數(shù)。本書的開創(chuàng)之功,首先是把東巴文學置放于納西族的歷史發(fā)展背景中,與東巴文學的母體——東巴、東巴教、東巴文、東巴經(jīng)有機予以聯(lián)系、分析。其次,第一次提出了“東巴文學”的概念,與民間文學、作家文學相并立,使東巴文學從原來民間文學的附庸身份中獲得了獨立?!皷|巴文學是唯一用象形文字寫的作品群,它以獨特性、豐富性、宏偉性,贏得了人民的喜愛,經(jīng)受了歷史的檢驗,獲得了不朽的生命。它和納西族的民間文學、作家文學一起構(gòu)成了三種文學潮流,成為古代納西族文學的中堅。它不僅在納西族文學史有深遠的影響,占有極重要的地位,而且在祖國的文學遺產(chǎn)中,也是一束獨特的藝術(shù)花朵?!?[11](P.241)其三,對東巴文學進行了科學合理的分類,把東巴文學分為東巴經(jīng)神話(起源神話、伏魔神話、祖先神話、)創(chuàng)世史詩、英雄史詩、敘事長詩、祭天歌、東巴經(jīng)故事、東巴習俗長調(diào)、口頭傳說、民間歌謠等。

        三、介乎于“文學”與“歷史”之間

        第三類是介乎于“文學化”與“歷史主義”之間的折中整理法。這一類以分別由和志武、戈阿干翻譯整理的《納西東巴經(jīng)選譯》、《祭天古歌》為代表。這兩個整理本有幾個共性特征:首先是二者都完成于20世紀80年代,較少受到意識形態(tài)影響;其次是皆為漢語意譯文本,不作音注,字釋,在嚴格意義上不屬于譯注文本,主要為研究者提供研究材料;其三,與上述“二度創(chuàng)作”的文學化改編不同,整理內(nèi)容忠實于原來的東巴經(jīng)文,且二人都對東巴經(jīng)文進行過深入的調(diào)查研究,成果頗豐,翻譯、整理經(jīng)書文獻時皆在東巴指導下逐字逐句進行翻譯,最大限度地保留了東巴經(jīng)典的原貌風格,并對經(jīng)典中出現(xiàn)的特有名詞進行了注釋;最后,因整理者對東巴文獻理解深刻,漢文化功底扎實,能夠打破兩種文化之隔,達到了“信、達、雅”的翻譯水平,這樣既體現(xiàn)了東巴神話所具有的奇特、樸拙、瑰麗的“文學色彩”,又如實、準確反映了東巴文獻的歷史面貌及文化意蘊。從這個角度而言,這兩個整理本的性質(zhì)是介乎于“文學”與“歷史”兩個取向之間。

        和志武對東巴經(jīng)的文學改編創(chuàng)作與嚴格意義上的學術(shù)研究整理作了區(qū)分,“我們在進行翻譯時,力求用科學的態(tài)度和方法,切禁任意進行加工、‘整理,防止把東巴經(jīng)譯稿變成似是而非,非鹿非馬的東西,至于作為一般的文學讀物譯文,進行必要的整理,或根據(jù)東巴經(jīng)再創(chuàng)作,則應(yīng)另當別論,但必須慎重,采取嚴肅的態(tài)度?!盵12](P.156)和志武翻譯、整理的《納西東巴經(jīng)選譯》先后以內(nèi)部版、公開版形式分別于1983年、1998年出版,后一本在前者18篇譯作基礎(chǔ)上增加了12篇,共集成30篇,基本上囊括了東巴經(jīng)典的代表性作品,且這些選譯經(jīng)典集中了麗江、迪慶三壩兩地的東巴經(jīng)典,具有地域全面性。作者的翻譯、整理工作建立在深入的調(diào)查及嚴格的科學方法上,“我們調(diào)查記錄的方法,是先請東巴選擇好經(jīng)書或我們自己選好,然后請東巴按書讀經(jīng),我們則用國際音標忠實記音,讀一句,記一句。記完一本后,由我們按所記之音重讀一次給東巴聽,糾正有無記漏或記錯。然后再詢問疑難詞句,古語古詞、人名地名、鬼名神名及有關(guān)書本的道場法事,使其直譯(對譯)準確無誤。記音和直譯盡量在東巴在場時搞完,以求保證質(zhì)量、意譯則一般回到單位以后再進行,可以從容考慮,反復琢磨,盡量做到忠于原作?!?[12](P.156)但在兩個整理本中譯者未能進行國際音標注音,從而留下了巨大的時代遺憾。

        戈阿干翻譯、整理的《祭天古歌》均系祭天祝辭,按祭儀的程式,從頭至尾的全部祭辭共8,000行,全面系統(tǒng)地反映了祭天文化的原貌??傮w上而言,這部《祭天古歌》是納西古代祭天活動程式化的結(jié)果,是祭司東巴在主持祭天活動的過程中,為配合具體而繁縟的儀式、儀節(jié)而編寫創(chuàng)作的祭天經(jīng)詩。[13]《祭天古歌》后一章的口誦篇雖作為補充部分,但其價值極為珍貴,一則說明了祭天作為納西族傳統(tǒng)文化的源遠流長,二則從中反映出祭天經(jīng)文源于口誦經(jīng),從而成為口頭文本與書面文本互證的重要材料。難得可貴的是作者對經(jīng)文中的口頭程式有著深刻的認識,“為了保持作品的原貌,我們保留了原文套句的運用,就在作品中出現(xiàn)了大量相同與類同的句子與章節(jié)。這不能看成是不必要的重復,這些相同或類同的句、章不斷出現(xiàn)在不同的母體篇目中自有它特殊的意義,這是祭壇誦經(jīng)形式的需要,也是表達內(nèi)容的需要,它猶如一首歌曲的主旋律一樣,對表現(xiàn)作品的主題和神韻都起著增強的作用?!盵14](P.18-19)整理本中雖然插入了少量的東巴經(jīng)文內(nèi)容,并進行了注音,但只起到了蜻蜓點水作用,未成整篇體例,這不能不說是時代的遺憾。瑕不掩瑜,可以說此整理本與《納西東巴經(jīng)選譯》堪稱漢語翻譯東巴文獻的上乘之作。

        四、小結(jié)

        “以文學為取向”與“以歷史主義為取向” 彼此消長,又相互交叉?!耙詺v史主義”為取向的民族文獻整理為“文學化”翻譯、整理提供了藍本,而“文學化”翻譯、整理本身成為佐證“歷史”的重要證據(jù),同時通過通俗易懂的“民間文學”普及擴大了整理本的受眾面及影響。這兩種價值取向明顯受到時代語境的深刻制約,前者把東巴文獻視為與作家文學相對的“民間文學”或“口頭文學”,通過去宗教化、去儀式化改造以后成了可以為新時代服務(wù)的“大眾文學”,這一改造后新型身份標簽,看似借助有利的政治形勢而得以策略化生存,實則窒息了東巴文化得以生存、發(fā)展的文化生態(tài)空間?!耙詺v史主義為取向”的表現(xiàn)形態(tài)分為兩個時期:“文革”前期的整理著重于文獻產(chǎn)生、發(fā)展演變、衰落消亡等一些歷史主義傾向的假設(shè)命題,在搜集、翻譯、整理過程中以意識形態(tài)的觀點來代替科學研究,尤其突出了“階級斗爭”的主線?!拔母铩苯Y(jié)束后,“歷史主義”的意識形態(tài)干預明顯減弱,民族傳統(tǒng)文獻的整理又迎來一個新的時代高潮,但又受到“文化復興”、“原生態(tài)”、“非遺”等時代語境影響,這些整理本中仍出現(xiàn)了“全集不全”、去語境化、人為創(chuàng)編等“再次格式化”問題。②

        新中國成立以來,國家對各民族文獻的調(diào)查、整理、研究工作予以了前所未有的重視,也取得了豐碩的成果,但因時代因素影響,民族文獻的整理、研究工作仍留下了諸多時代遺憾。只有檢析導致這些弊病的時代因素,認真吸取前人的經(jīng)驗教訓,盡力避免重復性錯誤,才能真正貫徹落實“全面搜集、忠實記錄、準確翻譯、慎重整理”的方針,促進民族文獻整理工作的可持續(xù)發(fā)展。這也是本文旨歸所在。

        注釋:

        ①李霖燦等《么些經(jīng)典譯注九種》19頁,李先生序?qū)懹凇叭迥臧嗽率蝗绽钋f”,即1946年。

        ②對這些問題的檢討可參見:巴莫曲布嫫的《敘事語境與演述場域:以諾蘇彝族的口頭論辯和史詩傳統(tǒng)為例》,《文學評論》2004年第1期。楊杰宏《“非遺”語境下口頭傳統(tǒng)文獻整理的問題檢析》,《民族文學研究》,2014年第3期。

        參考文獻:

        [1]喻遂生.納西東巴文研究叢稿[M].成都:巴蜀書社, 2003.

        [2][英]安東尼.杰克遜.納西族宗教經(jīng)書[C]// 彭南林,馬京,譯.東巴文化論集.昆明:云南人民出版社,1985.

        [3]方國瑜.“古”之本義為“苦”之說——漢字甲骨文,金文,篆文與納西象形文字比較研究一例[C]//東巴論文集.昆明:云南人民出社,1985.

        [4]喻遂生.楊著《摩些文多巴字及哥巴字漢譯字典》述略[C]//納西東巴文研究叢稿(第二輯).成都:巴蜀書社,2008.

        [5]郭大烈.李霖燦與納西東巴文化[C]//東巴文化論集.昆明:云南人民出版社,1985.

        [6]傅懋勣.納西族圖畫文字“白編蛹取經(jīng)記”研究[M].北京:商務(wù)印書館,2012.

        [7]和力民.東巴經(jīng)典大破譯——寫在《納西東巴古籍譯注全集》出版之際[J].民族團結(jié),1998,(2).

        [8]和萬寶.納西東巴古籍譯注全集[M].昆明:云南人民出版社,2000.

        [9]趙銀棠,翻譯整理.東巖術(shù)巖──黑白斗爭的故事[C]//玉龍舊話新編.昆明:云南人民出版社,1984.

        [10]云南省民族民間文學麗江調(diào)查隊.納西族文學史(初稿)[M].昆明:云南人民出版社,1959.

        [11]楊世光,和鐘華.納西族文學史[M].昆明:云南人民出版社,1992.

        [12]和志武.納西東巴經(jīng)典選譯(內(nèi)部版)[M].昆明:云南省社科院東巴文化研究室,1983.

        [13]巴莫曲布嫫.納西族東巴祭祀經(jīng)詩──《祭天古歌》[C]//中華文學通史.北京:華藝出版社,1997.

        [14]陳烈.祭天古歌[M].北京:中國民間文藝出版社,1988.

        猜你喜歡
        歷史主義
        歷史與“歷史主義”的碰撞——塔魯斯金《牛津西方音樂史》核心史觀研究
        音樂研究(2018年5期)2018-11-22 06:43:58
        卡爾·波普爾與歷史主義危機*
        江海學刊(2018年4期)2018-04-14 11:20:02
        蘭克史學的精神
        卷宗(2017年20期)2017-08-11 11:15:49
        A Comparative Study of Textual View between New Criticism and NewHistoricism
        淺析葛蘭西實踐哲學
        魅力中國(2016年47期)2017-04-12 16:57:20
        李永剛著《歷史主義與解釋學》推介
        歷史主義是檔案學不變的靈魂和宗旨
        ——《魂系歷史主義——西方檔案學支柱理論發(fā)展研究》述評
        “理論旅行”中的誤讀與變異——以新歷史主義之初入中國為例
        永遠嚴峻的考驗:新歷史主義視域下的《薩勒姆的女巫》
        民主的歷時性演進圖譜——一種歷史主義的批判性闡釋
        探索(2013年4期)2013-07-24 08:56:20
        亚洲A∨无码国产精品久久网| 国产三级精品av在线| 91久久香蕉国产熟女线看| 亚洲av高清天堂网站在线观看 | 国产黑丝美腿在线观看| 国产精品毛片一区二区| 亚洲三级黄色| 亚洲精品一区网站在线观看| 一本久久精品久久综合桃色| 日本激情久久精品人妻热| 蜜臀人妻精品一区二区免费| 开心五月天第四色婷婷| 亚洲av成人无码一二三在线观看| 国产精品视频免费播放| 精品无码一区在线观看| 百合av一区二区三区| 日本一区二区在线资源| 男女做羞羞事的视频网站| 欧美熟妇性xxx交潮喷| 亚洲AV无码一区二区三区日日强 | 在线国产视频精品视频| 亚洲97成人精品久久久| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 亚洲爆乳无码专区www| 中文字幕乱码人妻一区二区三区| 亚洲夜夜骑| 中文字幕亚洲精品一二三区| 国内自拍情侣露脸高清在线| 国产精品一区二区久久不卡| 国产国语对白一区二区三区| 丝袜美腿久久亚洲一区| 五月激情四射开心久久久| 亚洲视频在线观看| 99偷拍视频精品一区二区| 激情中文丁香激情综合| 成年女人18毛片观看| 日韩一级黄色片一区二区三区| 国产激情视频一区二区三区| 亚洲片一区二区三区| 国产亚洲青春草在线视频| 毛片成人18毛片免费看|