在一門語言的發(fā)展過程中,沒有一部詞典來對語言進(jìn)行規(guī)范可是一件很頭疼的事。下面我們就來看看英語詞典的發(fā)展歷史,從中你將看到各類詞典產(chǎn)生的原因以及英語詞典未來的發(fā)展趨勢。
在中世紀(jì)(約476~1453)到文藝復(fù)興(14~17世紀(jì))期間,拉丁語統(tǒng)治了整個西歐,西歐各國的母語處在邊緣地位,成為下層人民才講的語言。因此,在當(dāng)時的西歐詞典中,只有拉丁語-拉丁語詞典或者拉丁語-本國語詞典。直到17世紀(jì)初,才逐漸出現(xiàn)了本國語-本國語詞典。
17世紀(jì)初,大英帝國開始出現(xiàn)《難詞詞典》(Alphabetical Table of Hard Words)。這是怎么回事呢?原來在“諾曼征服(Norman conquest)”(即1066年諾曼底威廉公爵對英格蘭的軍事征服)之前,英語只是納入了盎格魯-撒克遜(Anglo-Saxon)詞匯以及少量拉丁詞匯的一門語言。諾曼征服之后,大量的法語和拉丁語涌入英語詞庫。由于新借入的這些詞匯較為書面,大多源自文學(xué)作品,因此這些新生詞匯在當(dāng)時被稱作“inkhorn terms (文縐縐的詞語)”。Inkhorn terms給普通的英國民眾帶來了巨大的困難,因為沒有受過良好教育的國民占大多數(shù),無法理解這些難詞。因此,一本用“樸素英語”解釋這些inkhorn terms的詞典便成了迫在眉睫的必需品,《難詞詞典》便應(yīng)運而生。
18世紀(jì)上半葉,英國的海外殖民擴(kuò)張使其榮獲了“海上皇后(Mistress of the Sea)”的美譽,而英語也在世界范圍內(nèi)有了更加穩(wěn)固的根基。在這樣的情形下,一個新的職業(yè)——詞典學(xué)家(lexicographer)——便應(yīng)運而生了。這些詞典編纂者們開始考慮如何將英語變得更加統(tǒng)一。所以,他們便開始編纂既包含常用詞也包含難詞的英英詞典。
18世紀(jì)下半葉,英語詞典史上第一部里程碑式的著作問世,那便是由英國著名文學(xué)評論家、詩人塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson)于1755年完成的《英語大詞典》(A Dictionary of the English Language)。這一著作確立了英國詞典學(xué)界的“規(guī)范主義”。雖然約翰遜本人并沒有將“規(guī)范主義”表現(xiàn)到極致,在他的著作中總是難免會流露出一些個人的偏好或特有的用詞習(xí)慣,但與整部作品浩瀚的內(nèi)容相比,這些都是可以忽略的小瑕疵,歷史還是將他奉為“現(xiàn)代英語詞典學(xué)之父”。
《英語大詞典》厚約46厘米,寬約51厘米,一共收納了42773個詞條。這本著作不僅明確了每個英文單詞的詞義,還對它們的拼寫給出了統(tǒng)一的規(guī)范——要知道在這之前,同一單詞的拼寫方法可是五花八門,令人眼花繚亂。
此后的一個世紀(jì)里,英國的詞典學(xué)都在原地踏步,直到1884年《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)問世,才在約翰遜的《英語大詞典》的基礎(chǔ)上又邁進(jìn)了突破性的一步?!杜=蛴⒄Z詞典》從1857年開始編纂,歷時27年,直到1884年才出版第一版。隨后一直進(jìn)行增補修訂,到1989年第二版出版時,已增至20卷。如今第三版大概已經(jīng)完成,牛津大學(xué)出版社總裁奈杰爾·波特伍德(Nigel Portwood)曾表示第三版太過浩大,可能無法印刷,因此很可能只以電子版的形式出現(xiàn)。據(jù)出版商所言,《牛津英語詞典》共有大約5900萬單詞,需要一個人花費120年的時間才能用鍵盤全部輸入,并用60年的時間去校對。截至2005年11月30日,《牛津英語詞典》共收錄了大約30萬主詞條、15.7萬合成詞和衍生詞、16.9萬短語、61.6萬詞形、24.9萬詞源、57.7萬相互參照條目以及241萬用法舉例等,涵蓋近千年內(nèi)全世界所有說英語的國家的英語方言及變體,是英語詞典界的龍頭老大。
無論是在規(guī)模還是在內(nèi)容方面,《牛津英語詞典》都在英語史上樹立了難以逾越的標(biāo)準(zhǔn)——這一高標(biāo)準(zhǔn)至今尚未被超越。繼這之后,由《牛津英語詞典》又衍生出不少子版詞典,包括《牛津當(dāng)代英語簡明辭典》(Concise Oxford Dictionary of Current English)、《牛津當(dāng)代英語袖珍詞典》(The Pocket Oxford Dictionary of Current English)等等。
20世紀(jì)英語詞典學(xué)界最大的革新要數(shù)一系列英語學(xué)習(xí)詞典的問世。英國的殖民擴(kuò)張使得英語成了世界通用語,英語學(xué)習(xí)詞典隨之成為流行海外的暢銷書籍。另外,詞匯控制運動(Vocabulary Control Movement;一項旨在減輕學(xué)生學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)而減少常用詞匯量的運動)和結(jié)構(gòu)語言學(xué)的發(fā)展也為英語學(xué)習(xí)詞典的編纂提供了必要條件。這類詞典的特點在于它包含了豐富的語法信息,便于英語學(xué)習(xí)者使用。牛津旗下也有我們常用的英語學(xué)習(xí)詞典,即《牛津高階英語學(xué)習(xí)詞典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary)。
美國英語詞典史要從“美式英語獨樹一幟”時開始說起。為了讓美國人說的英語與英國的英語有所不同,以此來表明美利堅民族的獨立性,美利堅合眾國迫切需要一本有所不同的美英詞典。諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)獨自扛起了這一重任,于1828年出版了與約翰遜的《英語大詞典》同樣具有里程碑意義的巨著——《美國英語詞典》(An American Dictionary of the English Language;今簡稱為《韋氏大詞典》)。諾亞·韋伯斯特的名字至今仍在美國家喻戶曉,許多詞典出版商刻意把他的名字印在封面上以提高銷量。
與英英詞典相比,美英詞典囊括了一些英國詞典學(xué)家認(rèn)為更應(yīng)該歸于百科全書的條目。美英詞典的另一個特點則是其對俚語、行話的重視,而這類詞語通常較少出現(xiàn)在英英詞典中。
20世紀(jì)末期,計算機科學(xué)與技術(shù)的興起同時對英國和美國的詞典學(xué)以及其他各國的詞典學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。計算機的高效處理系統(tǒng)為詞典學(xué)開辟了“美麗新世界”,而便攜式電子詞典的誕生也開創(chuàng)了詞典界“三足鼎立”的局面。紙質(zhì)詞典、電子詞典以及在線詞典各有優(yōu)勢,俱不可少,在未來也將繼續(xù)并肩存在。在此,請允許筆者贅述一下這三類詞典各自的優(yōu)缺點。
紙質(zhì)詞典詞條數(shù)量多,單詞釋義準(zhǔn)確、全面、權(quán)威,不僅能幫助英語學(xué)習(xí)者掌握詞義,還能讓他們了解單詞用法以及單詞背后的語言文化和歷史演變,有助于英語學(xué)習(xí)者培養(yǎng)語感,建立對英語學(xué)習(xí)的興趣。
與紙質(zhì)詞典相比,電子詞典具有小巧輕便、查閱快速、可發(fā)音、內(nèi)容豐富等優(yōu)點。其中小巧輕便這一優(yōu)點尤其具有優(yōu)勢,解決了傳統(tǒng)詞典不便攜帶的一大難題。如今的電子詞典甚至還具有建立生詞庫等幫助英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行單詞識記的功能。但若一個詞條內(nèi)容過于龐大,用電子詞典查閱就不如紙質(zhì)詞典方便了。
在線詞典是隨著筆記本電腦的普及而熱起來的,說到底其實就是一種應(yīng)用軟件。當(dāng)下在國內(nèi)就有很多英漢在線詞典,它們因可供免費使用、查閱方便、可劃詞取詞等優(yōu)勢而受到許多人的青睞。但使用這些詞典的同學(xué)需要注意,這些詞典良莠不齊,有的詞義并不全面,甚至有不少硬傷和錯誤,建議大家少用為妙。而牛津、劍橋、韋氏等權(quán)威詞典都有在線英英詞典,不僅可以免費查詢,而且內(nèi)容全面、可靠,例句豐富,推薦大家多使用這種英英詞典。
作者簡介:
朱辰蕾,北京新東方學(xué)校優(yōu)能中學(xué)酷學(xué)酷玩夏/冬令營詞匯魔鬼速記營教師,擅長運用聯(lián)想法和溯源法,幫助學(xué)生科學(xué)記憶單詞。