亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        InterpretationofbuzzwordrenxingatTwoSessions

        2015-05-30 17:12:24DingXin
        校園英語·上旬 2015年6期
        關(guān)鍵詞:任性老虎

        DingXin

        【Abstract】A buzzword renxing from Two Sessions has made headlines in domestic and overseas media. Now the word has an authority interpretation--capricious. The interpreter Zhang Lei has become a celebrity overnight. However,according to interpretive theory,the first interpretation theory initiated by French translator Danica Seleskovitch,there seems much more room for improving the interpretation of renxing.

        【Key words】renxing; Two Sessions; interpretive theory

        At a meeting of March 3,spokesman of CPPCC,Lv Xinhua responded a question about anti-corruption with a buzzword renxing before his interpreter Zhang Lei agilely interpreted it as capricious. Zhangs original interpretation follows as below:“I should say,the Party,the government,and the general public actually adopt the same attitude when it comes to anti-corruption. So we can be said to be capricious in fighting against corruption,and we are entitled to be so.”

        Capricious literally means showing sudden and unaccountable changes of mood or behavior (Oxford Dictionary,2009). Usually it was a word with a negative meaning. Chinese Dictionary illustrates that the word renxing includes three different meanings. The most acceptable one is that a change of opinion or behavior without reason(The Modern Chinese Dictionary,2012). From the perspective of single words,Chinese word renxing seems equal to its English interpretation capricious.

        The interpretive theory states that there are three levels of interpreting,which are respectively lexical level,sentence level and discourse level. Basically,the interpreting on the lexical level is what we usually say word-for-word interpreting. Then interpreting on sentence level is to interpret the meaning of a sentence without considering the context; consequently,only the interpreting on discourse level can achieve the goal of interpreting-to establish the equivalence of communicative sense between discourses in different languages.

        Generally,interpretive theory regards that interpretation should attach importance to messages understanding and presentation rather than blindly following the form and structure of source texts. Herewith,the literal translation of renxing as capricious seems to be at odds with interpretive theory.

        Interpretation must take context into consideration. The words renxing was associated with anti-graft issues and the original sentence announced by spokesman Lv Xinhua was “有老虎的話,把他拉出來,大家都很任性。在這一點(diǎn)上,沒有分歧?!?Apparently,renxing here was transformed as a positive word. Capricious is a word with explicitly negative meaning. It is completely misleading to interpret renxing as capricious.

        In the light of interpretive theory,the word renxing clearly means that people are all determined to combat corruption by analyzing the context of Lvs words. So the suitable interpretation for renxing should be determined or unswerving. Sometimes,to ensure the message come across to the audience,interpreters can use strategy of liberal translation to tackle the tricky words,such as renxing.

        One more example about quoting the word renxing at Two sessions was the occasion when Prime Minister Li Keqiang was delivering a government work report. The word renxing said by Li was not translated as capricious. China Daily translated as ” powers should not be held without good reason.” in the method of liberal translation.

        Good mastery of Chinese and English languages is a prerequisite for professional interpreters at Two Sessions,yet it is barely enough to tackle the volatile and abrupt problems. Spokesmen are entitled to quote the buzzword freely,so interpreters must be adaptive to the kind to emergencies. Considering this,It is fairly acceptable for Zhang Lei to translate renxing as capricious,especially on the occasion of solemnity and urgency.

        Admittedly,renxing is a buzzword characterized with Chinas culture. Sometimes culture could be a barrier for understanding and translation,also requiring interpreters unremitting efforts to crack it down. How to interpret renxing is not only about the quality of interpretation,but,more importantly,concerning the messages sent by modern China.

        Author's brief introduction

        Dingxin(December 25,1993),female,the Han nationality ,Taizhou,Jiangsu province,undergraduate,study direction:translation and interpretation.

        猜你喜歡
        任性老虎
        兩只老虎
        幼兒100(2022年38期)2022-10-21 03:43:46
        躲描貓的大老虎
        千萬別任性
        青年歌聲(2019年7期)2019-07-26 08:35:00
        有修養(yǎng),不任性
        老虎不在家
        任性者的搞笑
        老虎變成貓
        說走就走的任性
        有才任性黨
        火花(2015年1期)2015-02-27 07:40:27
        大老虎
        人妻丰满精品一区二区| 国产香蕉一区二区三区在线视频| 亚洲一区中文字幕一区| 国产成人精品一区二三区孕妇| 国内偷拍国内精品多白86| 国产精品老熟女乱一区二区| 五月婷婷六月丁香久久综合| 国产亚洲自拍日本亚洲| 久久伊人少妇熟女大香线蕉| 日本最新免费二区| 日本中文字幕一区二区高清在线 | 玩中年熟妇让你爽视频| 久久99精品久久久久久秒播| 欧美bbw极品另类| 国产精品免费久久久久软件| 国内大量揄拍人妻在线视频| 思思99热| 精品一区二区三区在线观看l| 天堂av一区二区在线| 亚洲狠狠久久五月婷婷| 久久精品中文字幕女同免费| 国产超碰女人任你爽| 99久久综合精品五月天| 免费看国产成年无码av| 尤物AV无码色AV无码麻豆| 新久久久高清黄色国产| 白白色福利视频在线观看| 人妻少妇69久久中文字幕| 高清午夜福利电影在线| 亚洲av无码国产精品永久一区| 国产乱子乱人伦电影在线观看| 中文在线天堂网www| 国产激情一区二区三区成人免费| 亚洲国产高清在线视频| 精品国产污黄网站在线观看| 成av人片一区二区久久| 亚洲精品欧美精品日韩精品| 日本不卡一区二区三区在线| 亚洲av熟妇高潮30p| 亚洲中文字幕乱码一二三区| 五月婷婷开心五月激情|