亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《海詞》“熱詞看世界”個別譯文商榷

        2015-05-30 23:54:59王瑞平李連生
        課程教育研究 2015年7期
        關(guān)鍵詞:海詞標(biāo)準(zhǔn)

        王瑞平 李連生

        【摘要】本文就海詞“熱詞看世界”欄目中的個別句子的譯文進(jìn)行商榷,以便得出更準(zhǔn)確地翻譯表達(dá)以及更好地認(rèn)識并落實(shí)“忠實(shí)、通順”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

        【關(guān)鍵詞】海詞 “熱詞看世界” 標(biāo)準(zhǔn)

        【中圖分類號】G633.41 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)07-0113-01

        海詞詞典(Dict.cn)創(chuàng)辦于2003年,是國內(nèi)第一個在線詞典,中國網(wǎng)絡(luò)詞典行業(yè)領(lǐng)航者,先后為有道詞典、百度詞典、騰訊、搜狗等提供在線詞典內(nèi)容與技術(shù)服務(wù)。本人作為海詞詞典的忠實(shí)用戶從“熱詞看世界”欄目受益匪淺,但也偶爾發(fā)現(xiàn)本欄目的個別句子翻譯存在值得商榷的地方?,F(xiàn)就個別句子的翻譯列出,按照“忠實(shí)、通順” 的翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行改譯,以求教于方家。

        1.The Chinese government is aiming to boost the economy and employment by cultivating a large force of technical workers through enhanced vocational education.

        原譯:中國政府正打算通過增強(qiáng)職業(yè)教育,培養(yǎng)大量技術(shù)工人大軍,進(jìn)而推進(jìn)經(jīng)濟(jì)和就業(yè)。改譯:中國政府正打算通過加強(qiáng)職業(yè)教育,培養(yǎng)大量技術(shù)工人大軍,進(jìn)而促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和就業(yè)。原因:“加強(qiáng)”職業(yè)教育,“促進(jìn)”經(jīng)濟(jì)和就業(yè),符合漢語的搭配習(xí)慣。

        2.In Sri Lanka, where the deadly dengue virus – born from the flying pests – has reached epidemic proportions,…

        原譯:在斯里蘭卡,來源于飛蟲身上的致命登革熱病毒肆掠,…改譯:在斯里蘭卡,來源于飛蟲身上的致命登革熱病毒肆虐,…原因:漢語中沒有“肆掠”這個詞匯。

        3. The plan for removing the barrier lake has been approved.

        原譯:清除堰塞湖的工作已經(jīng)得到審批。改譯:清除堰塞湖的工作已經(jīng)得到批準(zhǔn)。原因:得到的是結(jié)果即批準(zhǔn),審批指過程。

        4.Students who excel in the training sessions can get the chance to serve the country as members of the reserve force or officers.

        原譯:在訓(xùn)練過程中表現(xiàn)優(yōu)異的學(xué)生有機(jī)會作為儲備力量或軍官,為國家服務(wù)。改譯: 在訓(xùn)練過程中表現(xiàn)優(yōu)異的學(xué)生有機(jī)會參加預(yù)備役或成為預(yù)備役軍官,為國家服務(wù)。原因:reserve 或reserve force此處指我國的預(yù)備役部隊(duì),不能直譯為儲備力量。

        5.EU officials return to their offices after healing their weary minds during paid vacations.

        原譯:歐盟的工作人員們在結(jié)束了放松疲憊大腦的帶薪假期后,又返回到了工作崗位上。改譯: 歐盟的工作人員們在結(jié)束了身心放松的帶薪假期后,又返回到了工作崗位上。原因:“放松疲憊大腦”中“放松”和“大腦”不搭配。

        6.By 2014, when Hello Kitty turns 40 this autumn, we can now see that she represents Japanese“cute culture”incontestably.

        原譯:2014年秋季,它將迎來40歲生日,人們不難發(fā)現(xiàn),Hello Kitty業(yè)已成為日本“可愛文化”的代表。改譯: 2014年秋季,它將迎來40歲生日,人們不難發(fā)現(xiàn),Hello Kitty毋庸置疑業(yè)已成為日本“可愛文化”的代表。原因:原譯中incontestably(毋庸置疑)沒有翻譯。

        7.The annual week?鄄long event features book signings and seminars.

        原譯:這一為期一周的年度展會囊括了多場圖書簽售活動和研討沙龍。改譯:這一為期一周的年度展會推出了多場圖書簽售活動和研討沙龍。

        原因:囊括表示把全部包括在內(nèi)而非部分,因此改譯為“推出”。

        8.its that the crayfish eat the same insects and larvae as the prize-winning trout that are native to these streams.

        原譯:這些小龍蝦會吃掉同樣生活在這片水域的鱒魚賴以為生的昆蟲和幼蟲。改譯:這些小龍蝦會吃掉同樣生活在這片水域的聲名遠(yuǎn)播的鱒魚賴以為生的昆蟲和幼蟲。原因:prize-winning意為“獲獎的”,原文沒有翻譯,此處可意譯為“聲名遠(yuǎn)播”、“質(zhì)量上乘”之類。

        9.The North American signal crayfish, which had been introduced to English waters decades ago and spread steadily north, were taking over.

        原譯:北美標(biāo)志性的小龍蝦是在數(shù)十年前被引入英國境內(nèi),并且向北蔓延,最后占據(jù)了水域。改譯:北美標(biāo)志性的小龍蝦是在數(shù)十年前被引入英國境內(nèi),并且穩(wěn)步向北蔓延,最后遍布了整個水域。原因:steadily原譯文沒有譯出,taking over應(yīng)意譯為“遍布”才行文通順。

        10.Scientists have warned that obsession with hygiene and cleanliness has driven a boom in allergies and health problems.

        原譯:科學(xué)家們告誡人們,過度“潔癖”正是導(dǎo)致過敏等諸多健康問題的主要原因。改譯:科學(xué)家們告誡人們,過度“潔癖”正是導(dǎo)致過敏等諸多健康問題激增的主要原因。原因:原譯中沒有翻譯boom(激增),應(yīng)補(bǔ)上。

        11.He managed to scrawl the message on the two bills and throw them out of the window undetected.

        原譯:在未被發(fā)現(xiàn)的情況下,他在兩張紙幣上寫下求救信息并將紙幣扔出了窗外。改譯:在未被發(fā)現(xiàn)的情況下,他設(shè)法在兩張紙幣上草草寫下求救信息并將紙幣扔出了窗外。原因:原譯文漏譯了managed(設(shè)法),scrawl意為“草草寫下”,說明情況緊急和精神緊張。

        12.If these experiments spread, it could change the pattern of mortgages.

        原譯:如果這種試行方法推廣開來,可能會改變按揭貸款的運(yùn)作規(guī)律。改譯:如果這種試行方法推廣開來,可能會改變按揭貸款的運(yùn)作模式。原因:pattern意為“模式”非“規(guī)律”。

        13.It is believed that the rise of the countrys music industry is behind the boom。

        原譯:人們認(rèn)為,韓國音樂產(chǎn)業(yè)的發(fā)展是整容業(yè)大熱的背后推手。改譯:人們認(rèn)為,韓國音樂產(chǎn)業(yè)的崛起是整容業(yè)大熱的背后推手。原因:rise意為“崛起”,而development意為“發(fā)展”。

        14.…said the study in the Journal of Nutrition

        原譯:這份刊登在《營養(yǎng)學(xué)期刊》的研究說。改譯:這份刊登在《營養(yǎng)學(xué)》上的研究說。原因:雜志名稱中的Journal一般不翻譯。

        15.“Meanwhile, I was fully aware that this would result in some of the most original snow monkey shots ever.”

        原譯:“與此同時,我意識到,這是拍攝雪猴原始照片的最佳時機(jī)了?!?/p>

        改譯:“與此同時,我充分意識到,這是拍攝雪猴原創(chuàng)照片的最佳時機(jī)了?!痹颍涸g文中fully未翻譯,original應(yīng)譯為“新穎”或“原創(chuàng)”比“原始”達(dá)意。

        翻譯工作是一項(xiàng)嘔心瀝血的事業(yè),需要翻譯者俱佳,而且知識面寬泛,要讓譯文既忠實(shí)又通順難度的確很大,但只要下功夫,不斷追求完美,譯文就一定會更上一層樓。

        參考文獻(xiàn):

        [1]《英漢翻譯教程》張培基、喻云根、李宗杰、彭謨禹,1983,上海:上海外語教育出版社

        [2]《英文漢譯技巧》陳廷祐,2001,北京:外語教學(xué)與研究出版社

        猜你喜歡
        海詞標(biāo)準(zhǔn)
        2022 年3 月實(shí)施的工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
        Augmented Reality comes to the classroom
        No more ingesting lots of microplastics
        A watchmaker father's advice
        忠誠的標(biāo)準(zhǔn)
        美還是丑?
        India's newest Internet users are addicted to apps from China
        你可能還在被不靠譜的對比度標(biāo)準(zhǔn)忽悠
        一家之言:新標(biāo)準(zhǔn)將解決快遞業(yè)“成長中的煩惱”
        專用汽車(2016年4期)2016-03-01 04:13:43
        2015年9月新到標(biāo)準(zhǔn)清單
        蜜桃视频在线免费观看| 亚洲成Av人片不卡无码观看| 91久久精品国产性色tv| 精品久久一品二品三品| 久久久久99精品成人片| 牲欲强的熟妇农村老妇女| 在线观看无码一区二区台湾| 国产喷白浆精品一区二区豆腐 | 人人妻人人澡人人爽欧美一区双| 国产亚洲情侣一区二区无| 2021国产最新无码视频| 91桃色在线播放国产| 国产亚洲精品久久久久5区| 少妇无码太爽了不卡视频在线看 | 国产三区三区三区看三区| 99久久婷婷国产综合亚洲| 亚洲经典三级| 91极品尤物国产在线播放| 国产天堂av在线播放资源| 正在播放强揉爆乳女教师| 免费av片在线观看网站| 国产喷白浆精品一区二区| 国产自产二区三区精品| 亚洲色爱免费观看视频| 国产成人拍精品免费视频| 一本大道加勒比东京热| 无码av专区丝袜专区| 日韩插啊免费视频在线观看| 中文字幕人妻被公上司喝醉| 国产精品欧美日韩在线一区| 99精品又硬又爽又粗少妇毛片| 亚洲av精二区三区日韩| 300部国产真实乱| 啊v在线视频| 日韩女优图播一区二区| 把女邻居弄到潮喷的性经历| 亚洲AV秘 无码一区二p区三区| 亚洲天堂线上免费av| 久久理论片午夜琪琪电影网| 一卡二卡三卡视频| 男女性搞视频网站免费|