作為一種讀書方法,“好讀書,不求甚解”本無可厚非;但是,對于文言文中的重要詞句的翻譯,我們必須“求甚解”。文言文中的字詞一般都有本身的固定意義,而且多數(shù)情況下其意義不止一個。要確定其意義,就必須明確它在句中的作用,聯(lián)系上下文,在具體語境中認(rèn)真揣摩。這里主要涉及多音字、一詞多義、通假字、詞類活用、古今異義等諸多內(nèi)容。
【翻譯技巧】
古人對翻譯提出了三字真言:信、達(dá)、雅。簡言之,信即準(zhǔn)確,達(dá)即通順,雅即有文采。在翻譯時,同學(xué)們要注意以下幾方面的問題:
一、不能把注釋當(dāng)作翻譯
如“金就礪則利”一句。“金”譯為金屬,“就”譯為“接近、靠近、趨向”,“礪”譯為“磨刀石”,“則”譯為“就、便”,“利”譯為“鋒利”,若是把這幾個詞的注釋簡單相加,并不能準(zhǔn)確傳達(dá)出這個句子的含意。其中“金”“就”二字的注釋就需要加以變通。此句可譯為“金屬的刀劍在礪石(磨刀石)上磨過便會變得鋒利”。這也就是說,決不能簡單地把解釋當(dāng)作翻譯。
二、字字對譯,不一定就是最好的翻譯方式
若把“君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣”一句譯為“君子多學(xué)習(xí)而且每天多次反省對于自己,那么智慧明達(dá)而且行為沒有過失了”,這樣逐字依次翻譯是否就能得到滿分?當(dāng)然不會。如果這樣翻譯,就會出現(xiàn)如下問題:“博”“乎己”位置不妥。“博”譯為“廣泛地”,“乎己”譯為“對自己”,翻譯時,位置要調(diào)整至“省”前。因此,該句應(yīng)譯為:“君子(也可譯為‘有道德有學(xué)問的人’)廣泛地學(xué)習(xí)而且每天多次(‘參’也可譯為檢查)反省自己(譯為對自己反省顯得不通順,不可拘泥),那么就能智慧明達(dá),行為也沒有過失了?!?/p>
三、關(guān)鍵字詞的落實(shí),不可忽視
關(guān)鍵字詞就是指對文段或文句的意思有直接影響的詞語。這類詞語包括古今異義詞、活用的實(shí)詞、表現(xiàn)句意關(guān)系的文言虛詞、通假字等。這點(diǎn)要在日常學(xué)習(xí)中進(jìn)行積累,在練習(xí)中逐漸鞏固。
四、固定結(jié)構(gòu)要固定
固定結(jié)構(gòu)是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,其翻譯也有相對固定的格式。翻譯時,要引起同學(xué)們足夠的重視。
如:1.“何以……為?”表反問??勺g為“為什么……”或“哪里還用得著……”。2.“無乃……乎?”表偏重于肯定的揣度語氣。可譯為“大概……吧”或“恐怕……吧?!?.“得無……乎?”表示懷疑、揣測語氣??勺g為“莫非……嗎?”或“該不會……吧?”4.“……孰與……”表比較??勺g為:“與……相比……”或“哪里比得上……”。
五、特殊句式要引起關(guān)注
一般而言,文言文特殊句式指的是判斷句、被動句、省略句和倒裝句。通常情況下,判斷句要譯成“……是……”的表述方式;被動句要注意語言標(biāo)志;省略句要結(jié)合上下文準(zhǔn)確地補(bǔ)出省略成分;倒裝句要調(diào)整成符合現(xiàn)代漢語語言習(xí)慣的順序。
六、把握全句的語氣
一是注意標(biāo)點(diǎn):如冒號、引號、問號和嘆號等。二是關(guān)注句末語氣詞:如也、矣、耳、與、焉、乎、哉等。三是揣摩全句關(guān)聯(lián)詞,尤其要注意虛詞的落實(shí)。
【模擬考場】
用現(xiàn)代漢語翻譯下列語段。
1.魏文侯問李克曰:“吳之所以亡者何也?”對曰:“數(shù)戰(zhàn)數(shù)勝。”文侯曰:“數(shù)戰(zhàn)數(shù)勝,國之福也,其所以亡何也?”李克曰:“數(shù)戰(zhàn)則民疲;數(shù)勝則主驕。以驕主制疲民,此其所以亡也。是故好戰(zhàn)窮兵,未有不亡者也?!?/p>
(劉向《新序·雜事》)
2.世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。
(王安石《臨川先生文集》)
3.孔子曰:“君子有三思,而不可不思也。少而不學(xué),長無能也;老而不教,死無思也;有而不施,窮無與也。是故君子少思長則學(xué),老思死則教,有思窮則施?!?/p>
(《荀子·法行》)