亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Study on Cultural Connotation of Animal Words in English and Chinese

        2015-04-23 04:38:17王英剛
        校園英語·中旬 2015年3期
        關(guān)鍵詞:農(nóng)安酷狗王英

        Every animal word has its own cultural connotation.Obviously, different animal words, even the same animal words, have the same, similar or contrary cultural connotations in different languages.So it brings misunderstanding and cultural shock in intercultural communication.This paper tries to discuss the cultural connotations of animal words in English and Chinese from the following aspects: cultural connotation correspondence, cultural connotation non-correspondence and cultural connotation zero both in English and Chinese.Through the comparison, it is clear to conclude that this discrepancy of languages is the epitome of the differences of English and Chinese cultures.Therefore, if people want to communicate with English-speaking people confidently and successfully, people firstly have to enrich their knowledge of different cultures, make clear the differences and understand the cultural connotations of these animal words.

        In China, the crane is the symbol of longevity.We can easily find the image of crane in the Chinese traditional lanterns whose metaphorical meaning is松鶴延年 ( health and long-life).However, in western culture we can not find any idioms about crane because it doesnt have this kind of metaphorical meaning.

        Chinese people like to use the mandarin duck as the symbol for love because a mandarin duck couple always lives together in the water at ease.In a newly-married couple's room, there are many things with pictures about mandarin duck, such as 鴛鴦帳、鴛鴦被、鴛鴦?wù)恚?etc.But the image of the mandarin duck in the phrase has to be turned into love birds as the mandarin duck is a kind of duck, which has no symbolic meaning at all in English.

        Silkworm comes from china and the silk fabrics are very popular in foreign countries.The most famous history event is 絲綢之路.Silkworm is spoken highly in the poem for its dedication.So especially cultural connotations of silkworm are endowed to Chinese.Whereas to most English-speaking people, silkworm is, at most, a kind of small animal.Generally speaking, it is obvious to see the great influences of different cultures on animal words.

        Chinese people believe that tortoise can live for hundreds of years.So it is a symbol of long life in Chinese culture.In the modern China, now tortoise has a very derogatory meaning.In English there is no such allusion whether with a favorable meaning or negative meaning.

        Everybody can list a bundle of examples which have a Chinese connotation but have none connotation in English.English-speaking people feel puzzled when they meet 你真熊;他太牛了;那個(gè)家伙簡(jiǎn)直像條泥鰍;喜得麟子.Because in English, a bear has no symbolic meaning of stupid or incompetence, neither cattle refers to stubbornness.There is no loach in most English-speaking countries.So people do not regard it as a kind of fish, let alone a cunning animal.Of course they can not understand the connotative meaning of 滑as sly, tricky, diplomatic and so on.And Qilin麒麟 just exist in Chinese legend.麟子refers to a newborn child being looked forward to and blessed.鳳毛麟角refers to rare, precious persons or things.So no wonder almost all English-speaking people were puzzled by Chinese phrases and idioms, even feel terrible about that.

        This cognitive gulf exists because people in two cultures have different imagination of some animal words.However, the gulf will be eliminating gradually as people go deeper in the development of internet and intercultural communication.A simple example is enough to prove this.With the social development in China, more and more Chinese people change their mind on dogs.This is quite true in the coinage of some cool words on the Internet.For example, 搜狗Sogo, 看門狗WinDog, 酷狗KuGoo, etc.

        Through the comparison of cultural connotation of animal words between English and Chinese, it is clear to conclude that animal word is not only a sign of animal but also has profoundly cultural connotation in different cultures.This discrepancy of language is the epitome of the difference of two different cultures--English and Chinese.Therefore, if people want to have a good grasp of animal words, they must try their best to understand the connotations of these words, especially the cultural connotations.It is also necessary to enrich our knowledge of different cultures as much as possible and make clear the differences of cultures between English and Chinese in order to understand correctly cultural connotation of words.Only deeply acquainting themselves with the cultural convention and living customs, can people communicate with English-speaking people confidently and successfully.

        作者簡(jiǎn)介:

        王英剛 (1979.3.8),男,漢族,吉林農(nóng)安人,講師,碩士,研究方向:英語教學(xué)與行政管理。

        猜你喜歡
        農(nóng)安酷狗王英
        守信促守法 用信保農(nóng)安
        河北農(nóng)安打造高科技有機(jī)肥王國(guó)——鄉(xiāng)村振興科技傳播行動(dòng)重點(diǎn)推廣的技術(shù)之三
        農(nóng)安系列肥 豐收喜相隨
        酷狗蝰蛇音效在穗舉辦金蝰蛇頒獎(jiǎng)典禮
        大衛(wèi)上學(xué)去
        每當(dāng)我回到故鄉(xiāng)
        吉林:農(nóng)安試點(diǎn)創(chuàng)出公立醫(yī)院新機(jī)制
        不可能的可能
        我家的“酷狗”
        讀寫算(中)(2014年10期)2014-09-11 00:15:32
        酷狗MV怎么下載
        電腦迷(2014年22期)2014-04-29 06:13:44
        国产av一区二区三区国产福利| 日出水了特别黄的视频| 最新日本一道免费一区二区| 丰满岳乱妇久久久| 92精品国产自产在线观看48页| 亚洲免费一区二区av| 午夜熟女插插xx免费视频| 亚洲小说图区综合在线| 麻豆乱码国产一区二区三区| 久久人妻av无码中文专区| 一本久道在线视频播放| 色吧噜噜一区二区三区| 国产无遮挡又黄又爽在线观看| 91免费播放日韩一区二天天综合福利电影| 亚洲中文字幕第二十三页| 青青草国产手机观看视频| 麻豆精品国产精华精华液好用吗| 亚洲av成人无码久久精品| 亚洲男人精品| 黄色国产一区在线观看| av天堂免费在线播放| 真实国产精品vr专区| 大地资源网更新免费播放视频| 亚洲av噜噜狠狠蜜桃| 今井夏帆在线中文字幕| 精品精品国产自在97香蕉| 国产人妖视频一区二区| 亚洲av午夜福利精品一区二区| 久久一道精品一区三区| 国产成人无码一区二区在线播放| 日韩欧美亚洲中字幕在线播放| 少妇人妻一区二区三飞| 女色av少妇一区二区三区| 久久中文精品无码中文字幕下载 | 亚洲一区二区岛国高清| 无码国产精品一区二区av| 欧美丰满熟妇乱xxxxx图片| 国产精品,在线点播影院| 自拍偷拍 视频一区二区| 94久久国产乱子伦精品免费| 日日爽日日操|