祁開(kāi)龍, 莊林麗
(1.福建工程學(xué)院 人文學(xué)院 福建 福州 350118; 2.福建工程學(xué)院 思政部 福建 福州 350118)
從林譯序跋看林紓的愛(ài)國(guó)情懷
祁開(kāi)龍1, 莊林麗2
(1.福建工程學(xué)院 人文學(xué)院 福建 福州 350118; 2.福建工程學(xué)院 思政部 福建 福州 350118)
序跋是窺見(jiàn)學(xué)者學(xué)術(shù)思想、性情志趣及學(xué)界交游的重要資料,具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。林紓高度重視序跋的寫(xiě)作,“林譯小說(shuō)”的大量序跋是其啟迪民智,探尋救國(guó)圖存之道的重要載體。在林譯序跋中,林紓提出了“變法救國(guó)”“實(shí)業(yè)救國(guó)”“教育救國(guó)”等一系列重要的理念,是林紓渴求民族自立、自強(qiáng)的“強(qiáng)國(guó)之夢(mèng)”的真實(shí)反映。
林紓; 林譯序跋; 愛(ài)國(guó)情懷
序跋,是中國(guó)傳統(tǒng)的文體之一。通過(guò)序跋,可以窺見(jiàn)學(xué)者的學(xué)術(shù)思想、治學(xué)理路;如實(shí)地反映作者的學(xué)術(shù)價(jià)值取向、人生經(jīng)歷;顯示出學(xué)者在學(xué)術(shù)界、文化界的交游情況等,具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。林紓也高度重視序跋,把序跋作為宣揚(yáng)思想、開(kāi)啟民智的一個(gè)重要媒介來(lái)看待。據(jù)筆者不完全統(tǒng)計(jì),林紓寫(xiě)作及發(fā)表的序跋共有115篇,包括林紓為自譯小說(shuō)、自選文集等著作所寫(xiě)的序跋108篇,為其他學(xué)者作品所寫(xiě)的序跋共7篇。在這百余篇的序跋中,林紓為自己翻譯的小說(shuō)所作的序跋最多,達(dá)76篇之多,占其翻譯總數(shù)(已刊行的163部)的近一半。
這些序跋是林紓精神文化遺產(chǎn)的重要組成部分,特別是其中的林譯序跋,不僅是對(duì)譯作的導(dǎo)讀,也是晚清民初中國(guó)知識(shí)分子積極向外學(xué)習(xí),探索救國(guó)圖存之路的見(jiàn)證。本文以林譯序跋為中心結(jié)合其它相關(guān)資料分析林紓“振興中華”的強(qiáng)國(guó)之夢(mèng),感受他“日為叫旦之雞,冀吾同胞警醒”[1]3的愛(ài)國(guó)情懷。
一百多年前的中國(guó)身處一個(gè)怎么樣的時(shí)代呢?從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始,西方列強(qiáng)用火炮打開(kāi)了中國(guó)的大門(mén),列強(qiáng)的鐵蹄踐踏著中國(guó)的領(lǐng)土、殺戮著我們的同胞。特別是中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)以中國(guó)失敗而宣告結(jié)束,中華民族更是面臨著山河搖曳、神州凋零、萬(wàn)民同悲的危局。在這樣一種“落后挨打”的危局,在這樣一種歷史的陣痛中,中國(guó)的一批有識(shí)之士最先覺(jué)醒起來(lái),他們不甘心這個(gè)擁有幾千年?duì)N爛歷史文化的泱泱大國(guó)就這樣任人宰割,他們奮力吶喊,為中華之覺(jué)醒與振興而努力,林紓便是他們之中的典型代表之一。
身處亂世的林紓,親身經(jīng)歷著當(dāng)時(shí)的苦難,對(duì)當(dāng)時(shí)的局勢(shì)有著深刻的認(rèn)識(shí)。林紓自幼年開(kāi)始,就聽(tīng)到或看到帝國(guó)主義的種種侵略惡行。1884年,中法戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),福建水師全軍覆沒(méi),林紓與好友周辛仲二人馬前遮道上書(shū)左宗棠,狀告船政大臣何如璋貽誤戰(zhàn)機(jī)、謊報(bào)軍情等[2]71。1894年,甲午中日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),中國(guó)戰(zhàn)敗,被迫簽訂《馬關(guān)條約》,中華民族面臨著亡國(guó)滅種的危局,林紓憤而作《國(guó)仇》一詩(shī),深刻揭露了列強(qiáng)的種種罪行。其詩(shī)言:
國(guó)仇國(guó)仇在何方,……。東洋發(fā)難仁川口,舟師全覆東洋手。高升船破英不仇,英人已與日人厚。沙俄袖手看亞洲,旅順?lè)寤疬B金州。俄人柄亞得關(guān)楗,執(zhí)言仗義排日本。法德聯(lián)兵同比俄,英人始悔著棋晚。東洋僅僅得臺(tái)灣,俄已回旋山海關(guān)。鐵路縱橫西伯利,攫取朝鮮指顧間。法人粵西增版圖,德人旁覷張眼饞。二國(guó)有分我獨(dú)無(wú),膠州吹角聲嗚嗚。鬧教哄兵逐官吏,安民黃榜張通衢。華山亦有教民案,殺盜相償獄遂斷。蹊田奪牛古所譏,德已有心分震旦?;⒁暤⒌】砂?,吾華夢(mèng)夢(mèng)真奇善。[3]268-269
短短數(shù)語(yǔ),揭露了英、俄、德、法、日等國(guó)列強(qiáng)相互勾結(jié),侵占我國(guó)旅順、臺(tái)灣、廣西、膠州灣等地的歷史事實(shí),譴責(zé)英、俄、德、法及日本對(duì)我國(guó)明目張膽的侵略和瓜分我國(guó)領(lǐng)土的罪行。
時(shí)事艱難,國(guó)家衰耗。而此時(shí)的清政府在做什么呢?林紓失望地指出:“歐州克日兵皆動(dòng),我華猶把文章重。廷旨教將時(shí)事陳,發(fā)策試官無(wú)一人。”[3]269在嚴(yán)重的外患威脅下,清政府仍沉迷于齊身、治國(guó)、平天下的治國(guó)理念[3]300,仍推行腐朽的科舉制度,讀書(shū)人熱衷“八股”,不思造福社會(huì),只為一己之私而辜負(fù)光陰,白白昏過(guò)一世。因此,當(dāng)列強(qiáng)壓境時(shí),不但朝中沒(méi)有能擔(dān)當(dāng)保種救民的良臣勇將,而且在敵艦來(lái)侵時(shí),守疆大吏也完全沒(méi)有迎戰(zhàn)的準(zhǔn)備,甚至連敵人為何而來(lái)都不知道,最終竟是“敵來(lái)均是空壁走”[3]300。
對(duì)這種“方今歐洲吞亞洲,噤口無(wú)人談國(guó)仇”[3]311,“堂堂中國(guó)士如林,犬馬寧無(wú)報(bào)國(guó)心?!瓟硜?lái)相顧齊低首”[3]288的可悲現(xiàn)狀,林紓痛徹心腑、深感憂慮?!皢韬?!白種人于荒外難可必得之利,尚輕百死而求之;吾族乃舍其固有之利,拱手授人,且以客凌主,舉四萬(wàn)萬(wàn)之眾,受約于白種人少數(shù)之范圍中,何其丑也?!盵4]152白種人于荒外之地尚輕百死而求之,中國(guó)卻將固有之國(guó)土拱手授予人。國(guó)家長(zhǎng)此以往,必將有亡國(guó)之危?!安ㄌm印度皆前事,為奴為虜須臾至”[3]269,林紓擔(dān)心、害怕的是中國(guó)將步波蘭印度“為虜為奴”的后塵。林紓在與經(jīng)學(xué)老師、福州名儒謝章鋌的通信中也表達(dá)了這種深深的亡國(guó)之憂,“國(guó)勢(shì)頹弱,兵權(quán)利權(quán)悉落敵手,將來(lái)大有波蘭印度之懼”[5]322。因此,林紓為振作同胞志氣,甚至不惜賭咒發(fā)誓:我的亡國(guó)之憂并非妄言,如有妄言就請(qǐng)蒼天滅我,如有妄言就請(qǐng)諸君剮去我的舌頭[3]269-270。林紓希望以最熾烈的語(yǔ)言喚醒同胞,抒發(fā)了他希望同胞清醒認(rèn)識(shí)民族命運(yùn)的強(qiáng)烈愿望。
面對(duì)列強(qiáng)的侵略,清政府的腐敗無(wú)能使林紓深感失望,所以,林紓認(rèn)為要振興中華,必先喚醒民眾,啟發(fā)民智,因此他振臂呼喊,警醒同胞。那么,如何實(shí)現(xiàn)其“振興中華”的夢(mèng)想呢?林紓提出了“變法救國(guó)”“實(shí)業(yè)救國(guó)”“教育救國(guó)”等一系列重要的理念,并積極付諸實(shí)踐。
1.林紓以筆代刀,喚醒同胞的愛(ài)國(guó)熱情,共同反抗外來(lái)侵略。特別是在其翻譯作品的序跋中,帶有自覺(jué)的具體的目的:?jiǎn)拘衙褡逯?,使中?guó)自立于世界民族之林。林紓在其序跋一再表達(dá)了這一思想,主要體現(xiàn)在如下兩方面:
其一,翻譯外國(guó)英雄傳記類(lèi)小說(shuō),振奮國(guó)人之尚武精神。近代外國(guó)列強(qiáng)的侵略,使國(guó)人失去了自信,失去了中國(guó)人固有的棱角和血性,失去了民族強(qiáng)盛的動(dòng)力尚武精神。中國(guó)人當(dāng)時(shí)普遍存在一種“倦敝”“衰憊”之氣。
《劍底鴛鴦·序》中言:
恨余無(wú)學(xué),不能著書(shū),以勉我國(guó)人,則但有多譯西產(chǎn)英雄之外傳,俾吾種亦去其倦敝之習(xí),追躡于猛敵之后,老懷其以此少慰乎![6]3
《埃司蘭情俠傳·序》中言:
顧余之取而譯之,亦特重其武概,冀以救吾種人之衰憊,而自厲于勇敢而已。[4]131
因此,林紓為了喚起國(guó)人之“武概”,他除了翻譯《茶花女遺事》類(lèi)之言情小說(shuō)外,還翻譯了大量足以振奮民族尚武精神的英雄外傳。在《埃及金塔剖尸記·譯余剩語(yǔ)》中提到:“畏廬筆述書(shū),將及十九種,言情者實(shí)居其半。行將摭取壯俠之傳,足以振吾國(guó)民尚武精神者,更譯之問(wèn)世,但恨才力薄耳?!盵7]22
其二,勿忘國(guó)恥、國(guó)仇,振興中華民族?!抖Y記·哀公問(wèn)》有云:“物恥足以振之,國(guó)恥足以興之。”在林紓看來(lái),中國(guó)要實(shí)現(xiàn)抵御外敵于國(guó)門(mén)之外,實(shí)現(xiàn)民族復(fù)興,必須警醒國(guó)人,使人人咸知國(guó)恥、國(guó)仇。
《滑鐵廬戰(zhàn)血余腥記·序》中言:
余觀滑鐵廬戰(zhàn)后,聯(lián)軍久據(jù)法京,隨地置戍,在理可云不國(guó),而法獨(dú)能至今存者,正以人人咸勵(lì)學(xué)問(wèn),人人咸知國(guó)恥,終乃力屏聯(lián)軍,出之域外。讀是書(shū)者,當(dāng)知畏廬居士正有無(wú)窮眼淚寓乎其中也。[7]16
《英孝子火山報(bào)仇錄·序》中言:
忠孝之道一也,知行孝而復(fù)母仇,則必知矢忠以報(bào)國(guó)恥。若云天下孝子之母,皆當(dāng)遇不幸之事,吾望其斤斤于復(fù)仇,以增廣國(guó)史孝義之傳,為吾國(guó)光,則吾書(shū)不既傎乎?蓋愿世士圖雪國(guó)恥,一如孝子湯麥司之圖報(bào)親仇者,則吾中國(guó)人為有志矣![8]2
《鬼山狼俠傳·敘》中言:
國(guó)人知恥方能一掃“安于奴、習(xí)于奴、懨懨若無(wú)”之社會(huì)風(fēng)氣,才能重塑?chē)?guó)人之自信心,才能增強(qiáng)民族之凝聚力。林紓希望他的譯作能讓學(xué)生、青年讀之,起到振作他們愛(ài)國(guó)志氣之作用。
《黑奴吁天錄·跋》中言:
吾書(shū)雖俚淺,亦足為振作志氣、愛(ài)國(guó)保種之一助。[10]6
《霧中人·敘》中言:
余老矣,無(wú)智無(wú)勇,而又無(wú)學(xué),不能肆力復(fù)我國(guó)仇,日苞其愛(ài)國(guó)之淚,告之學(xué)生;又不已,則肆其日力,以譯小說(shuō)。其于白人之蠶食斐洲,累累見(jiàn)之譯筆,非好語(yǔ)野蠻也,須知白人可以并吞斐洲,即可以并吞中亞。[11]1-2
《愛(ài)國(guó)二童子傳·序》中言:
白陽(yáng)搞不懂那個(gè)年輕漂亮的富婆是怎么看上趙曉峰的,心甘情愿當(dāng)小三不說(shuō),現(xiàn)在還要花大價(jià)錢(qián)拆散原配、自動(dòng)轉(zhuǎn)正。
畏廬……無(wú)他長(zhǎng),但隨吾友魏生易、曾生宗鞏、陳生杜蘅、李生世中之后,聽(tīng)其朗誦西文,譯為華語(yǔ),畏廬則走筆書(shū)之,亦冀以誠(chéng)告海內(nèi)至寶至貴、親如骨肉、尊如圣賢之青年學(xué)生讀之,以振動(dòng)愛(ài)國(guó)之志氣,……謹(jǐn)稽首頓首,望海內(nèi)青年之學(xué)生憐我老朽,哀而聽(tīng)之?!窂]者,狂人也。生平倔強(qiáng),不屈人下,尤不甘屈諸虎視眈眈諸強(qiáng)鄰之下?!凰榔趦?nèi),多譯有益之書(shū),以代彈詞,為勸喻之助。[12]4-5
《不如歸·序》中言:
紓年已老,報(bào)國(guó)無(wú)日,故日為叫旦之雞,冀吾同胞警醒。恒于小說(shuō)序中攄其胸臆,非敢妄肆嗥吠,尚祈鑒我血誠(chéng)![1]3
《古鬼遺金記·序》中言:
時(shí)時(shí)以譯述醒我同胞。[4]152
《殘蟬曳聲錄·序》中言:
此書(shū)論羅蘭尼亞事至精審,然于革命后之事局多憤詞,譯而出之,亦使吾國(guó)民讀之,用以為鑒,力臻于和平,以強(qiáng)吾國(guó),則鄙人之費(fèi)筆墨為不虛矣。[13]2
正如上所述,林紓將翻譯小說(shuō)作為啟迪民智,振奮民族精神的手段。每部小說(shuō)對(duì)中國(guó)人民都有特殊的指向意義,或?yàn)檎褡魅崛踔駳?,或?yàn)榫任岱N人之衰憊,或?yàn)檎裎釃?guó)民尚武精神,或?yàn)橛幸娼袢罩鐣?huì)等等。這些文字是林紓內(nèi)心情感的真實(shí)述說(shuō),是林紓血淚的凝結(jié),它充分地體現(xiàn)和反映林紓的愛(ài)國(guó)熱忱。“惟告我同學(xué),告我同胞,則不妨明目張膽言之:此時(shí)斷非酣睡之時(shí)!”[11]2“吾同胞猶夢(mèng)夢(mèng)焉,吾死不瞑矣!”[4]102這是林紓在那個(gè)時(shí)代里發(fā)出的“最強(qiáng)音”。
林紓的譯作及大量序跋在當(dāng)時(shí)引起了極大的社會(huì)反響,有位署名靈石的讀者作《讀<黑奴吁天錄>》,認(rèn)為此書(shū)是“沉醉夢(mèng)中之一警鐘”[14]128,即使是孱弱之軀讀之亦不覺(jué)精神為之一振?!读治窂]先生學(xué)行譜記四種》的編者朱羲胄對(duì)此書(shū)評(píng)價(jià)甚高,認(rèn)為該書(shū)影響到了清末的革命思想[15]24。對(duì)林紓憂國(guó)憂民之苦心,康有為也給予極高的評(píng)價(jià),賦謝贈(zèng)林紓詩(shī)稱(chēng):“百部虞初救世心”。這些都道出了林紓在激發(fā)愛(ài)國(guó)熱情、振奮民族精神方面的社會(huì)貢獻(xiàn)。
2.林紓主張通過(guò)變法、振興教育、創(chuàng)辦實(shí)業(yè)等途徑實(shí)現(xiàn)其“強(qiáng)國(guó)之夢(mèng)”。
首先,甲午中日戰(zhàn)爭(zhēng)后,國(guó)內(nèi)掀起了變法以救國(guó)的維新思潮。林紓與康有為、梁?jiǎn)⒊?、?yán)復(fù)等人一樣是中國(guó)最早一批主張維新變法的學(xué)人,他在大量著作及林譯序跋中為向西方學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)西方先進(jìn)的科學(xué)文化、經(jīng)濟(jì)及政治制度大聲疾呼。林紓強(qiáng)調(diào):“救時(shí)良策在通變,豈抱文章長(zhǎng)守株”[3]288,“解否暹羅近漸強(qiáng),一經(jīng)變法生民康”[3]314(《閩中新樂(lè)府·知名士》),積極主張進(jìn)行變法,并認(rèn)為“西學(xué)可以學(xué)矣”[8]2。而且,林紓還提出了“學(xué)盜以備盜”的主張,在《霧中人·敘》中對(duì)林紓認(rèn)為向西方學(xué)習(xí),不是學(xué)習(xí)西方侵略者的強(qiáng)盜行徑,而是學(xué)習(xí)其先進(jìn)的技術(shù),只有掌握了先進(jìn)的技術(shù),才能真正達(dá)到“備盜”,使“盜力窮”的最終目的[10]2。
林紓秉承了近代學(xué)人學(xué)習(xí)西方的基本觀點(diǎn),“具有強(qiáng)烈的民族意識(shí)而不狹隘,開(kāi)放的世界眼光而不盲從?!盵16]177“學(xué)盜之所學(xué),不為盜而但備盜”,可以說(shuō),不失為非常時(shí)期“救亡圖存”之一良策也。
其次,林紓認(rèn)為,振興中華關(guān)鍵的還是要“開(kāi)啟民智,振興教育”。林紓把教育作為國(guó)家的根本,他說(shuō):“學(xué)生,基也;國(guó)家,墉也。學(xué)生先為之基,基已重固,墉何由顛?”[11]6因此,林紓對(duì)當(dāng)時(shí)朝廷為抵御列強(qiáng)侵略而“爭(zhēng)云立海軍”的做法不以為然,他說(shuō):“未育人才,但議船炮,以不習(xí)戰(zhàn)之人,予以精炮堅(jiān)船,又何為者”,認(rèn)為沒(méi)有掌握這些先進(jìn)技術(shù)的人才,而空有“精炮堅(jiān)船”也是于事無(wú)補(bǔ)的,進(jìn)而主張“先培育人才,更積資為購(gòu)船制炮之用,未為晚也”[1]3,可以說(shuō)是認(rèn)識(shí)到了中國(guó)“因落后而挨打”的癥結(jié)之所在?;诖?,林紓積極投身新式學(xué)堂的教育之中,如1897年林紓就擔(dān)任了“蒼霞精舍”的漢文教習(xí),其后又在金臺(tái)書(shū)院、五城學(xué)堂、京師大學(xué)堂 (今北京大學(xué) )、高等實(shí)業(yè)學(xué)堂、閩學(xué)堂、正志學(xué)校等學(xué)校擔(dān)任講席、總教習(xí)、教務(wù)長(zhǎng)等,為振興中華教育而辛勤“舌耕”。
再次,林紓進(jìn)一步提出,使中國(guó)強(qiáng)大起來(lái)除了要練兵、發(fā)展教育之外,其中還有一個(gè)重要的根本之策是要發(fā)展實(shí)業(yè)。在林紓看來(lái),一個(gè)國(guó)家之所以為強(qiáng)國(guó),不在于軍事實(shí)力,也不在于外交,而在于青年學(xué)生,在于精通實(shí)業(yè)的青年學(xué)生[11]1。也就是說(shuō),實(shí)業(yè)才是救國(guó)的根本之策。林紓還以比利時(shí)為例,認(rèn)為比利時(shí)一小國(guó)而沒(méi)有如波蘭、印度被列強(qiáng)殖民,原因在于“賴(lài)實(shí)業(yè)足以支柱也”[11]1。因此,他認(rèn)為在列強(qiáng)環(huán)視下的中國(guó)要想擺脫被殖民的命運(yùn)亟待發(fā)展實(shí)業(yè),空談“衣冠禮樂(lè)、節(jié)義文章”對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō)于事無(wú)補(bǔ)。
那么,“實(shí)業(yè)”是什么呢?林紓的解釋是:“實(shí)業(yè)者,人人附身之能力。國(guó)可亡,而實(shí)業(yè)之附身者不可亡”[11]1,所以,“實(shí)業(yè)之不講,則所講皆空言耳”。
然而,當(dāng)時(shí)中國(guó)對(duì)發(fā)展實(shí)業(yè)是極其不重視的,甚至是將“付之無(wú)知無(wú)識(shí)之傖荒,且目其人、其事為賤役”[11]2。對(duì)此,林紓哀嘆:“今日學(xué)堂幾遍十八省,試問(wèn)商業(yè)學(xué)堂有幾也?農(nóng)業(yè)學(xué)堂有幾也?醫(yī)學(xué)學(xué)堂有幾也?朝廷之取士,非學(xué)法政者,不能第上上,則已視實(shí)業(yè)為賤品。中國(guó)積習(xí),人非得官不貴,不能不隨風(fēng)氣而趨。后此又人人儲(chǔ)為宰相之材,以待揆席,國(guó)家枚卜,不幾勞耶?”[11]3國(guó)人對(duì)實(shí)業(yè)的輕視,使林紓痛心疾首,他呼喊:“死固有時(shí),吾但留一日之命,即一日泣血以告天下之學(xué)生,請(qǐng)治實(shí)業(yè)自振。”[11]5林紓的這種認(rèn)識(shí)在當(dāng)時(shí)時(shí)代背景下非常難能可貴。
一百多年前的林紓,雖然“位卑言輕”,但其愛(ài)國(guó)之心天地可鑒,他主張通過(guò)變法、振興教育、發(fā)展實(shí)業(yè)等途徑實(shí)現(xiàn)中華民族振興的夢(mèng)想,對(duì)于今天的我們而言仍然是值得借鑒的。正如林紓所言:“天下愛(ài)國(guó)之道,當(dāng)爭(zhēng)有心無(wú)心,不當(dāng)爭(zhēng)有位無(wú)位?!盵11]6林紓懷著一顆赤誠(chéng)之心,希望通過(guò)自己的一支筆喚醒民智,拯救民族于危難之際,自立于世界民族之林。
[1] 德富健次郎.不如歸[M].林紓,魏易,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1914.
[2] 林紓.畏廬文集[M].上海:上海書(shū)店,1992.
[3] 林薇.林紓選集·文詩(shī)詞卷[M].成都:四川人民出版社,1988.
[4] 林紓.畏廬小品[M].林薇,選編. 北京:北京出版社,1998.
[5] 李家驥,李茂肅,薛祥生.林紓詩(shī)文選[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1993.
[6] 司各德.劍底鴛鴦[M].林紓,魏易,譯. 北京:商務(wù)印書(shū)館,1914.
[7] 林琴南.林琴南書(shū)話[M].吳俊標(biāo),校.杭州:浙江人民出版社,1999 .
[8] 哈葛德.英孝子火山報(bào)仇錄[M].林紓,曾宗鞏,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1914.
[9] 哈葛德.鬼山狼俠傳[M].林紓,曾宗鞏,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1914.
[10] 斯土活.黑奴吁天錄[M].林紓,魏易,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1981.
[11] 哈葛德.霧中人[M].林紓,曾宗鞏,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1913.
[12] 沛那原.愛(ài)國(guó)二童子傳[M].林紓,李世中,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1914.
[13] 測(cè)次希洛.殘蟬曳聲錄[M].林紓,陳家麟,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1914.
[14] 靈石.讀《黑奴吁天錄》[C]//薛綏之,張俊才.林紓研究資料.福州:福建人民出版社,1983.
[15] 朱羲胄.春覺(jué)齋著述記[M].上海:上海書(shū)店,1992.
[16] 林薇:百年沉浮——林紓研究綜述[M].天津:天津教育出版社,1990.
(責(zé)任編輯: 許秀清)
The patriotic emotions of Lin Shu as seen from the prefaces to his translation works
Qi Kailong, Zhuang Linli
(1.School of Humanities, Fujian University of Technology, Fuzhou 350118, China;2.Political Sciences Department, Fujian University of Technology, Fuzhou 350118, China)
Prefaces are important indications of a scholar’s scholastic ideology, personal character and interests and scholastic exchanges among the fellow scholars, which embody significant scholastic value. Lin Shu attached great importance to the writing of prefaces to his translation works, a large number of his prefaces conveying his mind of enlightening the people and seeking after the road to saving the people and the nation. He proposed a series of concepts that include reforming the laws to save the country, saving the country by launching enterprises and developing the country by education, which reflect his dreams and thirst for constructing an independent and powerful country.
Lin Shu; preface to Lin Shu’s translation work; patriotic emotion
10.3969/j.issn.1672-4348.2015.02.002
2014-12-10
福建省高等學(xué)校改革研究項(xiàng)目(JAS14729)
祁開(kāi)龍(1982-),男(漢),講師,博士,研究方向:閩臺(tái)區(qū)域文化。
G64
A
1672-4348(2015)02-0109-04