沈光浩 何林英
語言接觸對于漢語派生式新詞語的影響
沈光浩 何林英
改革開放以來,漢語類詞綴不斷增多,派生式新詞語大量涌現(xiàn),語言接觸是其中的一個(gè)重要?jiǎng)右?。語言接觸對于漢語派生構(gòu)詞的影響表現(xiàn)在多個(gè)方面:外來音節(jié)語素化后演變?yōu)轭愒~綴;外來類詞綴的引進(jìn);促使?jié)h語原有類詞綴化等。其中,英語作為一種強(qiáng)勢語言對于漢語的影響最為明顯。
語言接觸;派生式新詞語;類詞綴;影響
沈光浩,渤海大學(xué)文學(xué)院講師,博士。(遼寧錦州 121000)
何林英,邢臺(tái)學(xué)院講師,博士。(河北邢臺(tái) 054001)
在語言史上,伴隨著社會(huì)集團(tuán)之間的接觸,語言接觸 (language contact)時(shí)有發(fā)生,久而久之,就會(huì)給有接觸關(guān)系的語言帶來影響。在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,各地區(qū)之間的往來更加密切,語言接觸及其影響也是司空見慣的一種現(xiàn)象。
語言接觸一直是語言研究中受人們關(guān)注比較多的一個(gè)問題,尤其是在語言接觸比較頻繁的時(shí)期。邵敬敏認(rèn)為,語言接觸有多種情形,比如,本族語和外語的接觸、方言和方言的接觸、共同語和方言的接觸、口語和書面語的接觸等。[1](P28)這里,我們主要探討漢語和英語之間的接觸 (這種接觸屬于第一種類型),附帶闡釋語言接觸的其他情況。另外,從有接觸關(guān)系的語言之間的空間距離角度來看,語言接觸也可以分為直接接觸和間接接觸兩種類型。[2](P3)按照這種劃分,漢語和英語之間的接觸是間接接觸,漢語普通話和方言之間的接觸是直接接觸。
在改革開放之前,漢語和外語也發(fā)生過兩次規(guī)模比較大的語言接觸,分別發(fā)生在鴉片戰(zhàn)爭之后和“五四”運(yùn)動(dòng)前后,但就影響的廣度和深度而言,改革開放以來的語言接觸的影響明顯超過前兩次。
語言接觸中,在當(dāng)時(shí)處于強(qiáng)勢地位的語言必然會(huì)給另一種或一些語言帶來更多影響。在當(dāng)今語言世界,被稱為“世界通用語”的英語是無可爭辯的強(qiáng)勢語言,很多語言都直接或間接地受到英語的影響。改革開放以來,隨著中國進(jìn)入市場經(jīng)濟(jì)、加入WTO、成功舉辦奧運(yùn)會(huì)等一系列事件的發(fā)生,漢英之間的接觸更為廣泛與深入。這給漢語帶來了新的深刻的變化,這種變化可以稱為 “新歐化現(xiàn)象”。主要表現(xiàn)在:在詞匯上,漢語中出現(xiàn)大量的新外來詞①;在語法上,漢語的構(gòu)詞方式明顯地受到英語的影響,漢語新詞語中,由典型詞綴和大量類詞綴派生的派生式新詞語數(shù)量激增,這其中很大一個(gè)動(dòng)因就是受到英語派生構(gòu)詞方式的影響。關(guān)于語言接觸對于漢語的影響,在以往的研究中人們主要談及的是直接影響 (或者通常不做直接與間接的區(qū)分),而對于間接影響,幾乎沒有涉及。
(一)外來音節(jié)語素化后演變?yōu)轭愒~綴
這里的外來音節(jié)語素化是指外來詞中的部分語音片段成為獨(dú)立的語素。其中有的語素又演變?yōu)轭愒~綴,以類后綴“吧”為代表。
外來詞也是音義結(jié)合體,其中,意義源于外語(當(dāng)然,外來詞進(jìn)入漢語系統(tǒng)后,就屬于漢語詞匯系統(tǒng)的一個(gè)成員,就要適應(yīng)漢語的詞義系統(tǒng),有些意義會(huì)與源語言中對應(yīng)詞的意義稍有不同),語音是以整體形式來對應(yīng)其意義的。比如,源于英語的“microphone”(麥克風(fēng))、“marathon”(馬拉松)、“bikini”(比基尼)、“ounce”(盎司),以及源于日語的 “壽司”、“方針”、“旨趣”等。外來詞中音譯部分(或音譯外來詞)內(nèi)部的語音片段是不表示意義的,比如上例 “盎司”中的“盎”和“司”單獨(dú)都是不表示意義的。但是,有些外來詞中的某些本來不表義的語音片段隨著語言的發(fā)展可能獲得意義而成為語素,從而實(shí)現(xiàn)語素化。比如,英語中的“bar”,進(jìn)入漢語后起初就譯為“酒吧間”(后縮略為“酒吧”)就是以整體的語音形式表意的,其中的“吧”單獨(dú)并無意義。但是,由于漢族人普遍具有望文生義的語用心理,人們逐漸傾向于把“酒吧”重新分析為一個(gè)合成詞,其中的“吧”意為“休閑娛樂場所”(其實(shí),此意義的“吧”已經(jīng)語素化),并進(jìn)而以“X吧”為詞語模,仿造出了大量的“X吧”詞,在這一過程中,“吧”的意義隨之逐漸類化③,成為類詞綴,即 “泛指具備特定功能或設(shè)施的休閑場所”。
在英語“bar”的影響下,漢語中增加了“酒吧間”一詞,這是語言接觸的直接影響。但是,類后綴“吧”的形成以及大量“X吧”詞的衍生,則是語言接觸的間接影響。
(二)外來類詞綴的引進(jìn)
從結(jié)構(gòu)類型角度來看,漢語和英語雖然有一定的相似之處,但其根本差異還是非常明顯的,漢語屬于分析語,英語屬于綜合語。④英語中的詞綴(屬于虛語素)在漢語中多數(shù)沒有恰當(dāng)?shù)奶撜Z素去對譯,在這種情況下,漢語就會(huì)選用實(shí)語素來翻譯那些虛語素(當(dāng)然,這些實(shí)語素的意義與外語中詞綴所表達(dá)的范疇義是基本相當(dāng)?shù)模?。⑤伴隨著這些實(shí)語素被大量地派生構(gòu)詞(其中,有些是自造的,有些是引進(jìn)的),部分語素的意義逐漸類化、泛化,而且位置逐漸固定,演變?yōu)轭愒~綴。這種類詞綴在新時(shí)期以“X門”、“零X”、“多X”等為代表。
1.“X門”的引進(jìn)
1972年6月的 “水門事件”(The Watergate Scandal)在當(dāng)時(shí)產(chǎn)生極其深遠(yuǎn)的負(fù)面影響。之后的幾年里,“The Watergate Scandal”成了當(dāng)時(shí)的流行語,并逐漸成為“高層政治丑聞”的代名詞,其中的“Watergate”也隨之被賦予相關(guān)的語義特征。在語言經(jīng)濟(jì)原則的作用下,“Watergate”逐漸被重新分析為“Xgate”詞語模,負(fù)載著“丑聞”的語義特征,并在語言類推機(jī)制作用下,派生了大量的新詞語(其中,“gate”以附加語素的身份參與構(gòu)詞),例如,colegate(科爾門)、Camillagate(卡米拉門)、coalgate(煤礦門)、Billygate(貝利門)、dumpstergate(垃圾門)、Irangate(伊朗門)、telephonegate(電話門)、zippergate(拉鏈門)、wasterwatergate(廢水門)等。
隨著“Xgate”詞的不斷派生,“gate”逐漸類化,并在構(gòu)詞時(shí)位置固定,具備了類詞綴的資格。⑥“Xgate”也被直譯為“X門”借入到漢語中⑦,這是漢英語言接觸的一種直接影響。漢語引入“X門”詞語模之后,又新造了大量的“X門”詞。⑧例如,“升級門”、“遲到門”、“身份門”、“停牌門”、“婚禮門”、“輻照門”、“同名門”、“打錯(cuò)門”、“跳樓門”、“連跳門”等。
“X門”具有很強(qiáng)的構(gòu)詞能力,已成為在新時(shí)期僅次于“X族”的最能產(chǎn)的詞語模之一。
2.“零X”的引進(jìn)
隨著英語中的 “zeroX”派生詞的借入,“零X”詞語模也進(jìn)入到漢語中來。張誼生搜集到很多“零X”直譯詞,例如,zero growth(零增長)、zero balance(零平衡)、zero vector(零向量)、zero compression(零壓縮)等。[3](P100)
“零X”詞語模引入漢語后,同樣衍生了大量的“零X”自造派生詞,這也是一種間接影響。例如,零污染、零補(bǔ)考、零申報(bào)、零回復(fù)、零延遲、零時(shí)差、零票房、零起步、零欠薪等。
3.“多X”的引進(jìn)
“多X”源于英語的“multiX”等。⑨新時(shí)期以來,漢語中也增加了很多“多X”自造詞。例如,多品種、多門路、多頻道、多制式、多聲道、多角度、多方面、多形式、多媒介、多層次等。
20世紀(jì)80年代,沈孟瓔在提出“漢語新的詞綴化傾向”[4](P93)時(shí),就列舉了很多類詞綴,包括“多X”。隨著“多X”詞的大量出現(xiàn),其中“多”的意義逐漸類化,而且位置固定,已演變?yōu)轭愒~綴。
此外,還有 “軟X”、“硬X”(源自英語“softX”、“hardX”)等類詞綴的引進(jìn)。⑩
(三)促使?jié)h語原有類詞綴顯化
這以“X客”為代表?!癤客”是漢語固有的一個(gè)類詞綴,但后來進(jìn)入潛性狀態(tài),很少派生新詞。20世紀(jì)90年代以來,隨著 “黑客/駭客”(hacker)等“X客”新詞的出現(xiàn),出現(xiàn)了一大批“X客”新詞,例如,dig(掘客)、cracker(快客)、carsticker(撕貼客)、Flash mobs(摩客)、Flasher(閃客)、Joekoe(喬客)、magezinebook(慕客)、Weblog/blog(博客)、Yeskee(丫客)、work2.0(沃客)等。這些音譯兼意譯的“X客”詞在現(xiàn)代漢語中廣為傳播,其中有一些,如“博客”?、“黑客”等很有可能發(fā)展成為基本詞,這兩個(gè)詞在《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中都有收錄。這使得漢語中原有的“X客”顯化。
外源“X客”詞與漢語原有“X客”詞在音節(jié)和韻律上都有諸多相似之處,在外源 “X客”詞的促動(dòng)下,漢語中也派生了大量的“X客”新詞。例如,攢客、港客、看客、搖客、牽客、換客、拼客、印客、讀客、觀光客等。
(四)原有外源類詞綴進(jìn)一步虛化
新時(shí)期以來,來自英語的“quasiX”等[5](P17)的“準(zhǔn)X”仍然十分活躍,這其中有一部分“準(zhǔn)X”詞是從英語中翻譯過來的,比如,paramilitarism(準(zhǔn)軍國主義)、quasi-public(準(zhǔn)公共性的)等。當(dāng)然,更多的“準(zhǔn)X”詞是漢語自造的,例如,準(zhǔn)娛樂、準(zhǔn)新聞、準(zhǔn)干部、準(zhǔn)航母、準(zhǔn)系統(tǒng)、準(zhǔn)亞姐、準(zhǔn)太太、準(zhǔn)老公、準(zhǔn)口語、準(zhǔn)機(jī)關(guān)報(bào)等。?
早在19世紀(jì)末20世紀(jì)初就已經(jīng)進(jìn)入漢語的“超X”、“泛X”、“非X”、“X化”、“X性”(“X化”、“X性”已經(jīng)演變?yōu)榈湫驮~綴)等語素在新時(shí)期都派生了大量新詞語。例如,超給力、超大型、超一流;泛讀、泛珠三角、泛CBD;非農(nóng)產(chǎn)業(yè)、非乳酸菌、非節(jié)假日;集約化、高學(xué)歷化、富營養(yǎng)化;知性、抗譯性、可塑性等。另外,對應(yīng)于英語前綴“subX”的“亞X”、“次X”等也派生了一些新詞語,例如,亞情感、亞情人、亞單身;次席、次道德、次發(fā)達(dá)等。
以上,我們主要從四個(gè)方面探討了漢英接觸背景下英語對于漢語派生構(gòu)詞的影響。除受到英語的影響之外,漢語的派生構(gòu)詞還受到日語的影響,比如借自日語的 “X族”已成為漢語新興類詞綴的典型代表,派生能力極強(qiáng)。此外,隨著漢語普通話與方言的接觸,漢語普通話從方言中吸收了“X妹”、“X爺”等類詞綴,這些類詞綴也都派生了一些新詞語,例如,農(nóng)家妹、豆花妹、雪糕妹;班爺、卡爺、捧爺?shù)取?/p>
語言接觸對于漢語派生構(gòu)詞的影響,除上述之外,還體現(xiàn)在很多方面,如外來詞以詞根的身份參與漢語派生詞的構(gòu)造、外語派生構(gòu)詞的韻律規(guī)則對漢語的影響等。當(dāng)然,這些影響也同樣主要來自于英語。
當(dāng)然,漢語作為一種日益強(qiáng)盛的語言,也在對其他語言或方言產(chǎn)生影響,例如,美國“全球語言監(jiān)督”(GLM)機(jī)構(gòu)就曾宣稱,自1994年以來,新增的英語詞語中,漢語貢獻(xiàn)了5%到20%,超過了任何其他來源。這也需要深入研究。
注釋:
在 《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中增收了大量新詞語,其中外來詞(尤其是字母詞)的大量收錄,是一個(gè)重要特點(diǎn),出版之初,曾在學(xué)術(shù)界引起強(qiáng)烈反響。
關(guān)于類詞綴的界定標(biāo)準(zhǔn)和范圍,參見拙文 《現(xiàn)代漢語類詞綴的界定標(biāo)準(zhǔn)與范圍》(《河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)·哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版》2011年第3期)。
有的學(xué)者認(rèn)為英語屬于綜合-分析語。
參見魏偉:《現(xiàn)代漢語外來類詞綴研究》(遼寧師范大學(xué)碩士研究生論文,2007年)。
這一虛化過程中,“Xgate”的原有的一些語義特征不斷脫落。
如果以意譯的方式,“Xgate”應(yīng)譯為 “X丑聞/事件”,但漢語選擇了“X門”的直譯方式。這符合語言經(jīng)濟(jì)原則和求新求異等語用心理。
直譯詞和自造詞是相互交叉的,漢語中“X門”詞的自造和引入也是如此。
英語中其他一些詞綴有時(shí)也被漢譯為“多X”,比如,polyX等。
有的學(xué)者認(rèn)為,“softX”、“hardX”不是派生詞,而是復(fù)合詞,其中,“soft”、“hard”是自由語素。我們認(rèn)為,從意義泛化、構(gòu)詞時(shí)位置固定、大量類推造詞等角度考察,還是把 “softX”、“hardX”看作類詞綴,因?yàn)槠渲械?“soft”、“hard”的意義已經(jīng)泛化,同時(shí)具有造詞時(shí)位置固定并且大量類推造詞的特點(diǎn),已符合類詞綴的意義標(biāo)準(zhǔn)、結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)和功能標(biāo)準(zhǔn)。
“博客”有時(shí)也被簡縮成“博”而以語素的身份參與構(gòu)詞,如“博斗”、“博文”等,其中“博文”已收入《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版),這也是一種間接影響。在漢語造詞法上,詞被簡縮后以語素的身份再參與構(gòu)詞是很常見的,被簡縮的詞通常都是使用頻率很高的。
在《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中,“準(zhǔn)X”是被列為典型詞綴的,但因其詞匯意義仍然比較實(shí)在,我們暫時(shí)把它看作類詞綴。
[1]邵敬敏.港式中文與語言接觸理論[J].佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008,(6).
[2]賀陽.現(xiàn)代漢語歐化語法現(xiàn)象研究[M].北京:商務(wù)印書館,2008.
[3]張誼生.當(dāng)代新詞“零X”詞族探微[J].語言文字應(yīng)用,2003,(1).
[4]沈孟瓔.漢語新的詞綴化傾向[J].南京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1986,(4).
[5]戴衛(wèi)平,高麗佳.當(dāng)代漢語“準(zhǔn)X”詞族探微[J].語言與翻譯(漢文),2007,(4).
【責(zé)任編輯:彭民權(quán)】
H1-09
A
1004-518X(2015)02-0110-04
國家社科基金重大項(xiàng)目“新時(shí)期語言文字規(guī)范化問題研究”(12&ZD173);遼寧省教育廳人文社科重點(diǎn)研究基地項(xiàng)目“漢語派生詞新詞語研究”(W2012142);渤海大學(xué)博士啟動(dòng)項(xiàng)目“漢語派生式新詞語的特點(diǎn)與生成機(jī)制研究”(bsqd201329)