亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        雙關語語境關系的順應性研究

        2015-04-11 15:28:15
        商丘師范學院學報 2015年5期
        關鍵詞:雙關語周萍順應性

        張 莉

        (商丘師范學院 外語學院,河南 商丘 476000)

        雙關語語境關系的順應性研究

        張 莉

        (商丘師范學院 外語學院,河南 商丘 476000)

        Verschueren提出的順應理論認為,語言的使用是一個受語言的多重內外部成分影響、在不同的意識程度下不斷作出語言選擇的過程。順應性是語言的重要特性,使用者作出順應的目的是為了取得交際的成功。通過理論探討和舉例分析,發(fā)現雙關語的廣泛應用是交際者為了順應語境(包括精神世界、社交世界和物理世界)而作出的語言選擇的結果。

        雙關語;順應理論;交際過程

        一、引言

        (一)雙關語與順應理論

        雙關就是使用同音異義或多義詞進行表達的一種幽默詼諧的修辭手法。雙關可以表達出兩個或兩個以上的含義,言在此而意在彼,活潑生動,含蓄幽默,讓人心領神會,妙不可言。本文以Jef. Verschueren的順應論為理論基礎來分析雙關語使用的精妙之處。

        順應理論(Theory of Linguistic Adaptation)最早由比利時國際語用學會秘書長Jef. Verschueren在《語用學新解》(Understanding Pragmatics)一書中提出。根據這一理論,我們使用語言的過程就是選擇語言的過程,語言的使用“是一個經常不斷的、有意或無意的、受語言內外因素影響的語言選擇過程。”[1]55-56語言的選擇與順應是辯證統一、不可分割的。語言的選擇是手段,語言的順應是目的和結果。語言選擇涉及三個關鍵概念,分別是可變性(variability)、協商性(negotiation)和順應性(adaptability)??勺冃允侵刚Z言具有一系列可供選擇的可能性,勾畫出語言選擇得以進行的可能范圍;協商性是指語言的選擇在高度靈活的原則和策略的基礎上進行;順應性是指能夠讓語言使用者從可供選擇的項目中作靈活的變通,從而滿足交際需要的特性,使人們在可選范圍內將語言選擇變得有協商性,以便更好地滿足交際需要。語言的這三種特性相互聯系、密不可分。在使用語言的過程中,可變性和協商性是基礎,順應性是核心。前兩者為語言選擇提供了可能性和方式,后者在此基礎上以恰當的方式在可能的范圍內作出符合交際需要的語言選擇,使語言交際得以順利進行。根據Verschueren的順應理論,語言使用的描述和解釋要從以下四個方面入手:語境關系順應(contextual correlates of adaptability)、結構客體順應(Structural objects of adaptability)、動態(tài)順應(the dynamics of adaptability)和順應過程的意識突顯(the salience of adaptation process)。

        (二)雙關語與其他語言藝術的辨析

        為了對雙關語有更為深入的了解,我們有必要探討一下雙關語與其他詞匯類型的區(qū)別。

        1. 雙關語與歧義(Ambiguity)

        根據《牛津現代英漢雙解詞典》 (Oxford English-Chinese Dictionary),Ambiguity的定義為“(故意或表達不準確引起的)意思含糊,模棱兩可”[2]58。在真實性、解釋性的文段中,使用歧義常被認為存在推理或用語方面的錯誤。而在文學散文或詩歌當中,它常具有增加語言豐富性和精妙性的功能,同時也為作品灌輸了復雜性,擴展了原始語句的字面意義。

        通常情況下,歧義是指一個詞或句子表達了不止一個意思。一般歧義出現在以下兩種情形中。一種叫做無意歧義。在這種情況下,說話人不是故意使他的話有不同的含義,歧義是由于詞匯本身具有多重含義造成的,雙關語因而在無意中出現。這種歧義被稱作偽雙關語或巧合雙關語。另一種情形下的歧義叫做有意歧義。說話人的意圖與其使用詞匯的本意密切相關。在這種情況下,雙關語與歧義幾乎就是等價的。

        因此,對雙關語的關注就是源于它的模棱兩可。雖然雙關語的形式多種多樣,但是說話人的意圖就是實現歧義。歧義是一種使用雙關語的途徑。在日常交流中,人們盡量避免歧義的出現。但是在必要的情況下,為了使用雙關語,人們又故意制造歧義。究其原因,是雙關語的本質就蘊含在歧義之中。然而兩者又有不同之處。從其定義就可以明顯看出,在很多情況下歧義被看做是推理或用詞上的錯誤,而雙關語則是一種說話和寫作的藝術。只有在使用雙關語的目的之下,人們才允許歧義的存在。以下對話就是一個典型的例子:

        A: What's the longest sentence in the world?(世上最長的句子是什么?)

        B: Prison for life. (無期徒刑)

        “sentence”不僅有“句子”的意思,還可以被譯作“刑期”。A這一問句將說話的藝術體現得淋漓盡致。

        2. 雙關語與首音誤置(spoonerism)

        根據《不列顛簡明百科全書》 (Britannica CONCISE ENCYCLOPEDIA)中“spoonerism”的定義,首音誤置(又名“斯普納現象”)是指兩個及兩個以上的詞首字母或首個音節(jié)的互換[3]1564。這個詞起源于牛津大學新學院(New College of Oxford)院長的名字William Archibald Spooner (1844-1930) 。他老是說錯話,經常把若干單詞的首字母交錯發(fā)音,說出十分有趣的句子。以下是兩個廣為流傳的例子:

        某天Spooner教授想對學生說:“Sir, you have wasted two terms.”(先生,你已經浪費了兩個學期),結果卻說成了“Sir , you have tasted two worms.”(先生,你已經吃了兩條蟲子)。再比如,他想說“You missed my history lecture.”(我的歷史課你總是缺席),卻口誤成了“You hissed my mystery lecture.”(你在我每節(jié)神秘課上都發(fā)出噓聲)。這種交際用語的首音誤置著實帶來了一種令對方哭笑不得的喜劇效果。

        觀察首音誤置, 我們可以看到, 調換首字母或首音節(jié)可以產生在不明確表述本意的情況下傳達隱含義的效果。如果這種現象在日常溝通或文學作品中不小心出現,我們就稱之為錯誤用語。但如果說話人故意為之,那么它就可以被歸入語言游戲的范疇。在首字母被調換的情況下,語句確實有隱含義,但它與原句還是存在形式或發(fā)音上的不同,只有首字母之后的部分相同,這顯然不符合雙關語的基本要求。因而也不能將首音誤置和雙關語混為一談。

        3.雙關語與回文(palindrome)

        根據《牛津現代英漢雙解詞典》 (Oxford English-Chinese Dictionary)中 “palindrome”的定義, 回文即順讀和倒讀都一樣的詞或詞組[2]1462?;匚氖且环N修辭手段。回文形式的數字、句子或者詩歌,正序或倒序的書寫形式是相同的。 “radar”、“Madam”和“l(fā)evel” 等詞匯就是回文的典型例子?;匚牡牧硪粋€著名的例子是“Able was I ere I saw Elba.”這句話是拿破侖在被流放厄爾巴島時所說。他想表達的含義是“上一次看到厄爾巴島時,我還是不可征服的”。言語之間流露出拿破侖的落魄。

        然而,回文只是一種文字游戲。它的價值在于其完美的形式而不是本身的意義。與雙關語不同,它不能產生字面意義與真實意圖不同這一效果。因而雙關語具備的幽默效果以及隱含意思的表達,都不能通過回文實現。

        二、順應理論在我國的研究現狀

        順應理論在我國的研究已有近二十年的發(fā)展歷程。1999至2007年間的研究熱情日益高漲,主要以理論性探討和應用性研究為切入角度。

        從理論層面來看,廣州外語外貿大學的錢冠連教授是中國語言學界首次提到并介紹順應理論的學者。錢教授介紹并解釋了順應理論的主要內容,把順應理論的重要概念,如“順應性”、“商討性”、“變異性”的定義作了詳細的介紹,對“順應”、“選擇”、“綜觀”之間的關系進行了準確的分析[4]。2000年8月,Jef. Verschueren的《語用學新解》原版專著在國內出版發(fā)行,該書由中國語用學會會長何自然撰寫導讀。譚曉晨(2002)對Verschueren的語境順應論與傳統語境觀進行了分析比較,闡述了傳統語境觀注重對語境的靜態(tài)描寫,而語境順應論則強調語境在交際過程中的動態(tài)生成,交際主體有足夠的空間發(fā)揮主觀能動性[5]。楊平(2001)是國內將順應論和關聯論進行整合研究的首創(chuàng)者。他介紹了關聯理論與順應理論的主要內容并對兩個理論各自的優(yōu)缺點作出評述。在綜合了兩種理論優(yōu)點的基礎上,他提出了“關聯—順應”模式,即語言的選擇和運用是交際者尋求關聯并順應關聯語境的過程[6]。陳春華(2003)也對順應論和關聯論作了比較,他認為兩者在“語境觀”和“交際觀”方面各有千秋。前者解釋性強,但可操作性弱;后者描述性強,但解釋性較弱[7]。其研究成果加深了人們對語境問題的理解和認識。

        一個具有長久生命力的理論必能經得起實踐的檢驗。國內學者關于順應理論的應用性研究也頗有成果。研究涉及廣告語、雙關語、翻譯、語用含糊、非真實性話語、文化語境、交際語境、語碼轉換等多個方面。于國棟(2000)從語言順應的角度探討了語碼轉換現象。他指出,交際者的語碼轉換順應了語言現實、社會規(guī)約和心理動機,語碼轉換的順應性研究可進一步揭示語碼轉換的機制與功能[8]。何自然、張淑玲(2004)闡述了非真實性話語是與語言使用者的心理世界、社交世界和物理世界相互順應的結果[9]。馬靜(2013)也支持 “順應性是語言的特性,作出順應的目的是為了取得交際的成功”這一論斷,并通過舉例分析發(fā)現雙關語的廣泛應用是人們?yōu)榱隧槕浑H語境而作出的語言選擇的結果[10]。

        三、雙關語的語境關系順應

        交際者要想有效、恰當地達到溝通目的,必須順應語言的社會、文化語境,即順應不同文化的社會制度、政治背景、意識形態(tài)、經濟方式、歷史淵源、地域環(huán)境、民族習俗、宗教信仰等。這些因素會成為語用制約成分,對交際者的語言選擇產生一定的甚至是決定性的影響。

        (一)對社交世界(Social World)的順應

        對社交世界的順應主要是指對社會文化、風俗習慣、行為方式等的順應。語言使用者是生活在具體社會中的人,他們的言行舉止會受到社會規(guī)約的約束和監(jiān)督。下面這一例子即可詮釋這一點:約瑟夫和約翰遜發(fā)現一只蟋蟀,他們因為這只蟋蟀的種類發(fā)生了爭執(zhí),都不同意對方的看法。約瑟夫要與約翰遜打賭,但約翰遜猶豫了,所以約瑟夫說出了下面這句話:

        “What’s the matter? You chicken! ”

        譯文: 怎么了?你這個膽小如鼠的家伙!

        上面的幽默對白中出現的詞匯“chicken”在英文中既有“雞”的意思,也有“膽小”的意思,屬雙關語范疇,若直譯則為“膽小如雞”。但這種譯法明顯會讓中國讀者感到困惑,因為它不符合中國成語傳統的描述方式。在地道的中文文化習俗中,鼠才是動物中膽小的代名詞。因此,譯為“膽小如鼠”順應了中國讀者的文化習俗,能夠給讀者帶來真切的幽默感。

        (二)對精神世界(Mental World)的順應

        在交際的過程中,交際者的語言行為通常會受到交際者精神和心理世界的影響。翻譯實質是一種文化交際,譯者選擇語言的過程正是順應自己和讀者的精神世界的過程。Verschueren認為,人的精神世界包括個人、情感、信仰、愿望、動機和意圖在內的認知和情感因素,且交際者作出的語言選擇總是嘗試順應他對聽話者心理活動的判斷。比如:

        Neighbor: Why do not you have a baby?

        Husband: She cannot bear children.

        在英文中,“bear”既可以譯做“give birth ”,又有“stand or endure”之意。一方面,丈夫不愿意透露出妻子不能生育的秘密,因為這無疑會對妻子造成傷害。但另一方面他又不能不對不知情的鄰居作出回應。因此他選擇了詞語“bear”作為對鄰居的回答,同時避免了妻子陷入窘境,可謂一石兩鳥。

        (三)對物理世界(Physical World)的順應

        在很多情況下,交際雙方在物理世界中所處的時間、空間和角色對決定選擇什么語言表達方式具有十分重要的意義和作用。例如:

        周萍: 對了,我預備明天離開家里到礦上去。

        周繁漪: 哦,(停頓)好得很……什么時候回來呢?

        周萍: 不一定,也許兩年,也許三年。哦,這屋子怎么悶氣得很。

        周沖:窗戶已經打開了……我想,大概是大雨要來了。

        周繁漪:(停頓)你在礦上做什么呢?

        周沖: 媽,你忘了,哥哥是專門學礦科的。

        周繁漪: 這是理由么,萍?

        周萍: (拿起報紙)說不出來,像是家里住得太久了,煩得很。

        周繁漪: 我怕你是膽小吧?

        周萍: 怎么講?

        周繁漪: 這屋子曾經鬧過鬼,你忘了。

        周萍: 沒有忘。但是這兒我住厭了。[11]46

        在以上對話中,“鬼”就是一個典型的雙關語。周繁漪與其繼子周萍之間存在不正當關系。他們心知肚明,此處“鬼”字影射了他們之間不為人知的感情,但由于周繁漪的親生兒子周沖也在場,即使周繁漪想要反對周萍的離開,她也沒有能夠說出口的理由。所以她使用了“鬼”字,一方面可以使不知情的周沖將其理解為“ghost”,另一方面也將自己的反對態(tài)度傳達給了周萍,并提醒周萍不要忘記他們之間的感情。

        四、結語

        本文在順應理論的基礎上,探討了雙關語在不同語境條件下的順應性。雙關語之所以受到交際者的廣泛使用和歡迎,就是因為它可以幫助交際者達到有效而又滿意的溝通效果。當然,本文對雙關語順應性的研究只選取了語境關系順應這一個角度,且研究還不夠成熟,有待于深入和完善。

        [1]語用學新解(Jef Verschueren.UnderstandingPragmatics)[M].何自然,導讀.北京:外語教學與研究出版社,2000.

        [2]牛津現代英漢雙解詞典(增補版)(ConciseOxfordEnglish-ChineseDictionary)[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.

        [3]BritannicaCONCISEENCYCLOPEDIA(不列顛簡明百科全書)(英文版)[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

        [4]錢冠連.語用學:統一連貫的理論框架——《理解語用學》(1999)述評[J].外語教學與研究,2000(3).

        [5]譚曉晨.語境的動態(tài)研究——維索爾倫的語境適應論評介[J].外語與外語教學,2002(6).

        [6]楊平.關聯—順應模式[J].外國語,2001(6).

        [7]陳春華.順應論和關聯論[J].四川外語學院學報,2003(2).

        [8]于國棟.語碼轉換的語用學研究[J].外國語,2000(6).

        [9]何自然,張淑玲.非真實性話語作為語用策略的順應性研究[J].外國語,2004(6).

        [10]馬靜.A Study of Contextual Adaptability of Puns [J].內蒙古工業(yè)大學學報(社會科學版),2013(2).

        [11]曹禺文集[M].長春:吉林攝影出版社,2003.

        【責任編輯:郭德民】

        A Study on the Contextual Correlates of Adaptability of Puns

        ZHANG Li

        (School of Foreign Languages, Shangqiu Normal University, Henan 476000 )

        In the theory of linguistic adaptation, Verschueren holds the opinion that language using is a process of constant choosing, influenced by various inner or outer elements as well as different consciousness degree. Adaptability is regarded an important feature of language. Language users appreciate it a lot because it is helpful to achieve communicative purposes. This paper detects that the widely-used puns are the result of choosing for the language users to adapt the contexts, including mental、social and physical world.

        pun; adaptation theory; communication process

        2015-02-16

        張莉(1968—),女,河南柘城人,副教授,主要從事英語語言學研究。

        H05

        A

        1672-3600(2015)05-0137-05

        猜你喜歡
        雙關語周萍順應性
        最佳動脈順應性肺復張應用于重癥腦卒中合并肺不張或呼吸窘迫綜合征患者的治療效果及預后
        “素養(yǎng)為本”的高中化學課型研究
        《雷雨》劇本內容梗概
        概念整合理論視角下的雙關語認知
        時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
        右美托咪定對老年脊柱后路全麻手術患者肺順應性及循環(huán)的影響
        腔內隔絕術用覆膜支架順應性的研究意義及進展
        雙關語的隨附性解釋
        外語學刊(2016年4期)2016-01-23 02:34:05
        也說雙關語的解讀機制*——兼談最佳關聯推定策略的細化
        外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:46
        雙關語翻譯簡析
        英語專業(yè)教師課堂言語行為的順應性研究
        外語學刊(2010年4期)2010-01-22 03:34:04
        无码不卡高清毛片免费| 亚洲av福利院在线观看| 日韩精品内射视频免费观看| 精品久久久久久国产| 国产精品玖玖资源站大全| 国产av无毛无遮挡网站| 比较有韵味的熟妇无码| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 无码AⅤ最新av无码专区| 国产一级一区二区三区在线播放| av色欲无码人妻中文字幕| 天堂在线www中文| 亚洲成a人片在线观看中| 国产亚洲91精品色在线| 韩国三级中文字幕hd| 初高中生精品福利视频| 国内精品极品久久免费看| 国产精品18久久久白浆| 人人澡人人澡人人看添av| 狠狠丁香激情久久综合| 有码视频一区二区三区| 丰满少妇被粗大猛烈进人高清 | 国产剧情一区二区三区在线| 香蕉人人超人人超碰超国产 | 亚洲一二三四五中文字幕| 成人试看120秒体验区| 人人妻人人澡av天堂香蕉| 精品视频在线观看一区二区有| 国产自产二区三区精品| 女人喷潮完整视频| 久久九九青青国产精品| 亚洲综合小综合中文字幕| 亚洲av无码一区二区三区网址| 九九热在线视频观看这里只有精品| 强d乱码中文字幕熟女1000部| 亚洲av日韩一区二区| 日韩制服国产精品一区| 久久99中文字幕久久| 亚洲国产精品悠悠久久琪琪| a级毛片100部免费观看| 一本大道久久精品 东京热|