亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯助推中國夢

        2015-04-10 17:35:22陳順意
        綏化學院學報 2015年8期
        關鍵詞:文化

        陳順意

        (1.武漢大學外國語學院 湖北武漢 430072;2.麥考瑞大學語言學系 澳大利亞悉尼 2109)

        翻譯助推中國夢

        陳順意1,2

        (1.武漢大學外國語學院 湖北武漢 430072;2.麥考瑞大學語言學系 澳大利亞悉尼 2109)

        “中國夢”是習近平在參觀《復興之路》展覽時提出的偉大構想,具體而言,就是要實現(xiàn)國家富強、民族振興和人民幸福。翻譯對中國革命和建設,對歷史上民族文化的交流和發(fā)展都做出過重要的貢獻,也必將繼續(xù)對中國夢的實現(xiàn)做出自己應有的貢獻。翻譯是為了互通有無、促進國際交流、實現(xiàn)中華民族的繁榮富強,其目標與中國夢一致。文章試圖從多元系統(tǒng)論的視角尋找翻譯與中國夢的契合點,解讀翻譯在中國夢的實現(xiàn)過程中所起的作用。

        翻譯;中國夢;多元系統(tǒng);偉大復興

        習近平總書記在參觀《復興之路》時指出,實現(xiàn)中華民族偉大復興,就是中華民族近代以來最偉大的夢想。這個夢想,凝聚了幾代中國人的夙愿,體現(xiàn)了中華民族和中國人民的整體利益,是每一個中華兒女的共同期盼[1]。翻譯是世界各國人民、中國各民族之間思想的橋梁,為各國、各民族之間互通有無、增進了解做出了不可磨滅的貢獻。翻譯的目的是學習西方的先進思想、政治制度、科學技術和文學藝術,同時宣傳我國的古典文化,革命、建設和改革開放的巨大成就,呈現(xiàn)中華文化的無窮魅力,實現(xiàn)國家繁榮富強。這一目的與中國夢的目標不謀而合,從中可以找出二者的契合點。

        翻譯的作用首先在于它的社會價值。翻譯的社會價值是由翻譯活動的社會性所決定的,主要體現(xiàn)在對社會交流和發(fā)展的強大推動作用。翻譯活動歷時悠久,領域廣泛,形式豐富,為翻譯作用的發(fā)揮提供了客觀基礎[2]。

        一、鴉片戰(zhàn)爭時期的翻譯

        1840年鴉片戰(zhàn)爭的爆發(fā)標志著中國近代史的開端。帝國主義用堅船利炮打開了中國的大門,同時也結束了中國閉關鎖國的狀態(tài),給中國人民帶來了前所未有的災難。西方資本主義經(jīng)濟對當時中國自給自足的自然經(jīng)濟帶來了巨大沖擊,一些愛國知識分子從“天朝上國”的夢幻中驚醒,他們開始拋棄虛驕自大的陳腐觀念,尋求強國御侮之道,從而拉開了近代民主思想的序幕[3]。這一時期的中國文化處于邊緣和弱勢地位,一批有識之士紛紛向西方學習先進的思想和科學技術,他們本著“師夷長技以制夷”的精神,主張向西方學習,以挽救中華民族。他們堅信,只有學習西方先進的政治、軍事、科技,才能挽救處于水深火熱中的國家[4]。向西方學習的主要途徑便是翻譯。他們當中有近代中國“睜眼看世界第一人”林則徐。林則徐在廣州主持禁煙期間,為了了解西方國家的歷史與現(xiàn)狀,讓幕僚把英國人慕瑞所著的《世界地理大全》翻譯出來,親自加以潤色、編輯,撰成《四洲志》一書。后來在林則徐的影響下,又產(chǎn)生出一批研究外國史地的著作[5]。這一時期,主張“中學為體,西學為用”的洋務派創(chuàng)辦了京師同文館等新式外語學堂,培養(yǎng)翻譯人才,編譯西方科技書籍,傳播西方先進科學技術。這些西方先進科技著作成為中國學習西方科學技術的手段和媒介。

        二、辛亥革命到五四運動時期的翻譯

        20世紀以后,隨著民族危機的加重,革命思潮隨之高漲,資產(chǎn)階級民主思想獲得了較大發(fā)展。五四新文化運動,是中國近代史上規(guī)模最大的啟蒙運動,也是近代中國民主思想發(fā)展的一個重要里程碑。以陳獨秀、李大釗、胡適、魯迅等人為代表的先進知識分子,以《新青年》為陣地,明確提出“提倡民主與科學,反對專制和愚昧、迷信;提倡新道德,反對舊道德;提倡新文學,反對舊文學”的口號。新文化運動動搖了封建思想的統(tǒng)治地位,推動了中國自然科學的發(fā)展。后期社會主義思想的傳播,為馬克思列寧主義在中國的傳播創(chuàng)造了有利條件。于是,在思想領域,社會主義民主開始取代資本主義民主成為人們的追求目標[3]。這一時期的中國文化在世界文化的多元系統(tǒng)中仍然處于邊緣和弱勢地位,但出現(xiàn)了向中心發(fā)展的趨勢。相反,這一時期的翻譯文學在中國文學系統(tǒng)中處于中心地位。這一時期通過翻譯挽救民族命運的代表主要有嚴復和林紓。嚴復和林紓均為中國近代翻譯史上有名的翻譯家,二人都通過翻譯來表達自己救國救民和救亡圖存的思想,被康有為稱為“譯才并世數(shù)嚴林”。嚴復是中國近代思想史上最早系統(tǒng)地介紹西方資本主義政治、經(jīng)濟理論,宣傳資本主義“新學”,與封建的“舊學”抗爭的首要代表人物[6]。他翻譯了《天演論》、《原富》、《法意》、《穆勒名學》等著作,并通過這些著作將達爾文的進化論、西方的政治經(jīng)濟學、自然科學和哲學思想介紹給中國人,開啟了民智,給當時的中國思想界注入了新鮮血液,在一定程度上為后來的五四新文化運動奠定了基礎。同時,也為我國現(xiàn)代學科體系的建立奠定了良好的基礎[7]。更為重要的是,他致力于翻譯事業(yè)是“為了炎黃種族不致淪亡,為了中華古國的復蘇”[8](P126)。這一思想與“中國夢”是何等地契合!事實上,嚴、林等一大批有識之士當時也在為中國夢的實現(xiàn)而努力,只不過當時沒有明確提出“中國夢”的構想,歷史上中國人追求中華民族偉大復興的夢的腳步從來沒有停止過。林紓則希望通過翻譯喚醒民眾的愛國心,以便救國保種。以林譯《黑奴吁天錄》為例,首先,它創(chuàng)造性地融古文和歐化語言于一體,推動了中國近現(xiàn)代文學的轉型,是文學變革的“催化劑”[6];其次,更重要的是,他通過該譯作警醒人們亡國亡種的危機感,使中國人民從黑人的悲慘遭遇中看到自己的命運,感同身受,以激起國人的愛國心。而梁啟超的翻譯思想可概括為:經(jīng)世致用、開啟民智,他自稱“翻譯為政治服務”的實踐者,并在《論譯書》中提出譯書救國的思想[9]。

        辛亥革命推翻了存在兩千多年的封建帝制,使民主共和觀念深入人心,是中國近代史上一個重要的轉折點。五四時期是我國從文言文向白話文過渡的時期。五四運動帶來了新思想,也帶來了新的變革。翻譯文學仍然處于文學多元系統(tǒng)的中心。期間涌現(xiàn)出了一大批優(yōu)秀的翻譯家,如魯迅、瞿秋白、梁實秋及趙景深等。魯迅主張“硬譯”,其目的是為了輸入新的表現(xiàn)法,豐富漢語的詞匯和語法,改善中國語文。此外,魯迅譯書還在于“直接為革命服務”。如魯迅翻譯的《毀滅》《復活》等都是應景之作,都是為了鼓勵中國人民的斗爭或呼吁國民投身抗日。而梁實秋、趙景深翻譯的目的則是吸收西方社會中治國的先進思想以開啟民智[4]。這一時期的翻譯文學走入文化多元系統(tǒng)的中心,成為一股強大的動力,推動了國內科學技術、生產(chǎn)方式、社會政治制度、思想意識和文學形式等諸方面的改良[4]。

        三、建國初期到文革時期的翻譯

        建國初期,我國面臨著一窮二白的局面,經(jīng)濟事業(yè)百廢待興,文化事業(yè)一片空白。這一時期,中國的各項事業(yè)包括中國文學都處于建立和建設當中,因此翻譯文學在文學多元系統(tǒng)中占據(jù)著中心地位。這一時期的翻譯選材集中在蘇聯(lián)文化、文學及亞非拉各國文學。蘇聯(lián)的文化思想、文學創(chuàng)作尤其對我國產(chǎn)生了深刻的影響。在工程技術、學科建設、教育思想和文學理論等諸方面大多以蘇聯(lián)著作為藍本,蘇聯(lián)文學的許多藝術形象影響了幾代人[10]。1966到1976年的文革使中國社會遭到了重創(chuàng),各個方面出現(xiàn)了斷層:文化斷層、科技斷層、人才斷層。這一時期的文學作品與政治生活緊密相關,主題基本圍繞無產(chǎn)階級革命運動,且創(chuàng)作手法極其保守,遺留著強烈的中國傳統(tǒng)文學色彩[11]。

        四、改革開放時期的翻譯

        改革開放是我國政治生活和社會生活的一個重要轉折點。這一時期我國的國力日漸強盛、科學技術日益發(fā)達、人民生活水品不斷提高、文學藝術日益繁榮。中國文化在世界文化這個多元系統(tǒng)中漸漸處于中心地位,因此翻譯在中國文化這個多元系統(tǒng)中漸漸處于邊緣地位。但翻譯的重要作用仍然不可忽視,它仍然起著不可替代的作用,并且必將起著越來越重要的作用。中國急需引進國外先進的管理思想、科學技術和文學藝術,同時中國優(yōu)秀的文明成果、科技成果、文學藝術成果也需要介紹到外國去。翻譯便是這種雙向(輸入—輸出)過程的媒介。中國改革開放的成績離不開翻譯的功勞。這一時期的翻譯肩負著新的使命:宣傳改革開放的成就,營造良好的國際環(huán)境。改革開放的成果包括:政治、經(jīng)濟改革的成果、科學技術新成果(如載人航天飛船的發(fā)射升空、天河計算機的研制成功和高鐵技術的研發(fā))、文學藝術的成果(如莫言成功獲得諾貝爾文學獎)。這些成果都需要通過翻譯向全世界傳播。翻譯推動中國哲學和社科的繁榮發(fā)展,在中國的社會改革進程中起到了關鍵作用,被視為中西方文化的調節(jié)器,而且也會有助于促進21世紀中國社會的發(fā)展[12]。翻譯也是國家軟實力的體現(xiàn)。這一時期翻譯的另一個特點是:翻譯在政府的發(fā)起和指導下,系統(tǒng)地進行,如“熊貓叢書”(中國文學出版社,1981;外文出版社,2005)、“大中華文庫”(1995)以及“中華學術外譯項目”(國家社科基金,2010)的啟動。這些重大翻譯工程的實施有利于中國文化的傳播,有利于中國文化和中國學術成果“走出去”,有利于把我國的優(yōu)秀成果推向世界,也有利于外譯中國文化在西方文化大多元系統(tǒng)中走向中心,同時,也助推中國夢在中國和世界范圍內的實現(xiàn)。這一時期的翻譯,無論在規(guī)模、形式,還是在水平、質量和對中國發(fā)展的貢獻上都是前所未有的。如今,翻譯不僅僅是一種工具,其涉及的范圍也不僅局限于外事工作、文學作品、馬列經(jīng)典著作等領域,而是輻射到政治、經(jīng)濟、外交、文化、科技、軍事等方面,構建起中國與世界交流的橋梁[13]。當然,這一時期的翻譯浪潮方興未艾,并將繼續(xù)助推和見證中國夢的實現(xiàn)。

        當前,我們正處在中國夢的過程當中,中國夢在不久的將來就會實現(xiàn),但是在通往中國夢的道路上依然有許多挑戰(zhàn),翻譯也將發(fā)揮它應有的作用,為實現(xiàn)中國夢貢獻自己最大的力量。

        [1]互動百科.中國夢[EB/OL].[2013-11-18].http://www. baike.com/wiki/中國夢.

        [2]許鈞.翻譯與社會[EB/OL].[2013-11-16].http://www. tac-online.org.cn/ch/tran/2010-04/27/content_3484885.htm.

        [3]百度文庫.1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)[EB/OL].[2013-11-20].http://wenku.baidu.com/link?url=BnNShCzc8J98aSWjC_u3 dxUYYC65Q6jxyPLx2lX03Hj5Kk5nqeqdeu4rXiw4SmBXcvPqf2 naDIf4dPctXeaTdkoWwsVKVWaodqaazbIC.

        [4]吳蓉,劉艷芬.從多元系統(tǒng)論看現(xiàn)代文學轉型期的翻譯策略[J].寧夏大學學報(人文社會科學版),2013(1).

        [5]有道詞典.四洲志[EB/OL].[2013-11-20].http://dict. youdao.com/searchq=bk%3A四洲志&keyfrom=wiki.related&le =eng.

        [6]任再新.翻譯對中國近代思想文化演進的作用[J].東華大學學報(社會科學版),2001(1).

        [7]單宇.現(xiàn)當代翻譯對我國文化的影響分析[J].中南大學學報(社會科學版),2010(4).

        [8]陳???中國譯學理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,1992.

        [9]朱耀先.論翻譯與政治[J].中國科技翻譯,2007(1).

        [10]羅偉.翻譯的新使命[J].山東外語教學,1996(4).

        [11]李而聞,張小曼.從多元系統(tǒng)看翻譯文學期刊對中國新時期文學創(chuàng)作的影響[J].傳奇·傳記(文學選刊),2012(2).

        [12]仲偉合.翻譯的力量:翻譯對中國社會變革的催媒作用[EB/OL].[2013-11-16].http://v.youku.com/v_show/id_XMzMw ODc5MDA0.html.

        [13]遠播教育.新中國60年翻譯事業(yè)發(fā)展成就[EB/OL]. [2013-11-16].http://english.114study.com/kouyi/article448841. html.

        [責任編輯 靳開宇]

        H315.9

        A

        2095-0438(2015)08-0075-03

        2015-02-20

        陳順意(1979-),男,湖南衡陽人,武漢大學外國語文學院講師,武漢大學外國語言文學學院與麥考瑞大學語言學系聯(lián)合培養(yǎng)博士生。研究方向:語用翻譯研究、英漢對比與翻譯研究、翻譯與跨文化研究。

        猜你喜歡
        文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        窺探文化
        英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
        誰遠誰近?
        繁榮現(xiàn)代文化
        構建文化自信
        文化·観光
        文化·観光
        亚洲免费av第一区第二区| 无码片久久久天堂中文字幕| 日韩视频第二页| 一本大道东京热无码中字| 色综合久久加勒比高清88| 亚洲成aⅴ人片在线观看天堂无码| 中文字幕日韩精品美一区二区三区 | 成人一区二区免费中文字幕视频| 国产女主播一区二区三区| 国产精品第一二三区久久| 日韩精品人妻中文字幕有码| 久久久国产打桩机| 毛片内射久久久一区| 欧美最猛黑人xxxxx猛交| 一级午夜视频| 无码在线观看123| 国产AV无码一区精品天堂| 亚洲国产精品无码久久九九大片健 | 久久综合给合久久狠狠狠9| 亚洲国产一区二区三区视频在线| 日韩精品一区二区三区视频| 与最丰满美女老师爱爱视频| 国产精品国产三级国产av中文| 国产精品久久成人网站| 黄网站欧美内射| 亚洲av无码av吞精久久| 中文字幕久无码免费久久| 国产精品无码久久AⅤ人妖| 亚洲一区二区三区精品久久| 日本一区二区在线免费看| 精品国产一区二区三区2021| 国产在线精品一区二区| 久久天天爽夜夜摸| 激情乱码一区二区三区| 手机在线看片国产人妻| 亚洲成av人片乱码色午夜| 黑人巨大无码中文字幕无码| 国产精品18久久久久久不卡中国| 91中文在线九色视频| 日本伊人精品一区二区三区| 国产乱码精品一区二区三区四川人|