衛(wèi)敏艷(無(wú)錫科技職業(yè)學(xué)院 江蘇無(wú)錫 214028)
大學(xué)英語(yǔ)寫作模式探析
衛(wèi)敏艷
(無(wú)錫科技職業(yè)學(xué)院 江蘇無(wú)錫 214028)
大學(xué)英語(yǔ)寫作一直是大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),也是很多英語(yǔ)考試必不可少的內(nèi)容,但是寫作成績(jī)卻一直不盡人意,文章通過(guò)詞匯、句法和寫作結(jié)構(gòu)三方面,并通過(guò)一些實(shí)例分析了母語(yǔ)對(duì)學(xué)生寫作的影響,以及克服這些影響的一些對(duì)策,避免寫“中國(guó)式”英語(yǔ)作文。
母語(yǔ);大學(xué)英語(yǔ)寫作;對(duì)策
大學(xué)英語(yǔ)寫作是學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)必須掌握的基本技能之一,也一直都是學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的弱項(xiàng),在學(xué)生參加的英語(yǔ)應(yīng)用能力考試(A、B級(jí)),大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試中,寫作部分常常是學(xué)生的弱點(diǎn),也讓學(xué)生倍感頭疼,尤其對(duì)一些基礎(chǔ)較差的學(xué)生來(lái)說(shuō),更是難上加難,很多學(xué)生也因?yàn)閷懽鞣謹(jǐn)?shù)低而沒(méi)有通過(guò)。對(duì)于英語(yǔ)基礎(chǔ)相對(duì)薄弱的學(xué)生來(lái)說(shuō),掌握的詞匯量也很有限,語(yǔ)言功底差,在寫作過(guò)程中,學(xué)生不會(huì)正確使用自己所掌握的詞匯,通常只會(huì)生搬硬套,把頭腦中想要表達(dá)的母語(yǔ)中的詞匯生硬地翻譯成英語(yǔ),使一些句子變得很不自然很不規(guī)范,造成嚴(yán)重錯(cuò)誤,最終導(dǎo)致似乎整篇作文完全是對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行了翻譯,使這些作文充滿著漢語(yǔ)式作文的痕跡與味道。所以,在寫作的過(guò)程中,漢語(yǔ)與英語(yǔ)的文化相互交叉干擾問(wèn)題也不容忽視。這種思維模式深刻地影響著大學(xué)英語(yǔ)寫作,然而母語(yǔ)對(duì)寫作的影響是不可避免的。下面就漢語(yǔ)思維對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作的一些影響以及解決對(duì)策進(jìn)行討論分析。
詞匯是英語(yǔ)寫作中最重要的元素之一,不同類型的詞匯在寫作中所起到的表達(dá)效果也是大相徑庭的。[2]另外,漢語(yǔ)和英語(yǔ)是兩種完全不同的語(yǔ)言,由于中英的文化和表達(dá)習(xí)慣的差異,詞匯的意義也不完全相同,甚至詞性意義也會(huì)有所差異。尤其是漢語(yǔ)和英語(yǔ)在表達(dá)同一個(gè)意思時(shí),用法就有很多不同,承載著不同的內(nèi)涵。如漢語(yǔ)表達(dá)“一場(chǎng)大雨”,很多學(xué)生會(huì)寫成“abig rain”,但是英語(yǔ)表達(dá)為“aheavy rain”;再比如:漢語(yǔ)“紅茶”,絕大部分學(xué)生會(huì)寫“red tea”,而正確的英語(yǔ)表達(dá)方式則是“black tea”;還有,有人會(huì)把“空姐”寫成“flygirl”,會(huì)把“鐵餅”寫成“iron cake”等,令人啼笑皆非。
英語(yǔ)與漢語(yǔ)的詞匯搭配習(xí)慣也有很大的不同,如果處理不當(dāng)同樣會(huì)造成表達(dá)上的失誤。比如,我們漢語(yǔ)中可以說(shuō)“價(jià)格便宜”,但是英語(yǔ)必須用theprice is low,而不能寫成theprice is cheap。此外,詞性的誤用也是制約中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作水平的一大因素。比如,在句子Thenewcouplearrived Shanghai.中,不及物動(dòng)詞arrive被誤用為及物動(dòng)詞,正確的表達(dá)應(yīng)為Thenew couple arrived in Shanghai.。再如,在Ifwework hard,wewill success.中,名詞success被誤用為動(dòng)詞,應(yīng)該寫成:Ifwework hard,wewillsucceed.。
所以學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中一定要對(duì)比中西文化和中英詞匯的差異,重視提高詞匯量的積累,不僅僅要會(huì)拼寫這些英語(yǔ)單詞,更要注意這些單詞的用法,包括詞根、詞綴、詞性、詞形轉(zhuǎn)換,記住一些固定搭配等。這樣在英語(yǔ)寫作時(shí),學(xué)生就能自如的根據(jù)句子需要選擇合適的詞匯和短語(yǔ)。
在句法結(jié)構(gòu)上,即使?jié)h語(yǔ)和英語(yǔ)都遵循“主謂賓”結(jié)構(gòu),但是在句子表達(dá)方面,英語(yǔ)句子會(huì)采用強(qiáng)調(diào)句、被動(dòng)句、存在句和定語(yǔ)從句等多種表達(dá)手段,而漢語(yǔ)句子相比英語(yǔ)句子就顯得很單一。比如,漢語(yǔ)表達(dá)“據(jù)說(shuō)他的書不見(jiàn)了”,很多學(xué)生會(huì)寫成:“Somebodysaid hisbook is lost.”,而英語(yǔ)表達(dá)則是應(yīng)該使用強(qiáng)調(diào)句:“Itissaid thathisbook is lost.”;句子“房子后面有一座花園”,很少學(xué)生在寫作中會(huì)用到英語(yǔ)存在句句型寫道:“There isa garden attheback ofthehouse.”;再如,漢語(yǔ)“她給我的書非常有趣”,有多少學(xué)生在寫作中會(huì)用到英語(yǔ)定語(yǔ)從句表達(dá)為:“The book shegavemewasvery funny.”所以,有時(shí)雖然句子表達(dá)沒(méi)有明顯錯(cuò)誤,但不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,不合邏輯。再看下面的句子:He had amobile phone stolen from the shoppingmall.此句可理解為:1.He arranged for amobile phone to be stolen from the shoppingmall.(她叫人從購(gòu)物中心里偷走了一部手機(jī));2.He suffered the lossofamobilephone from theshoppingmall.(他在購(gòu)物中心里被偷走了一部手機(jī))。另外,如果我們把stolen看作是后置定語(yǔ),修飾mobilephone,那么,此句表示:他有一部從購(gòu)物中心偷來(lái)的手機(jī)。
受漢語(yǔ)思維模式的影響,句式結(jié)構(gòu)混亂也是中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文的一大問(wèn)題。比如,Therearemanyboysareplaying football on theplayground.這個(gè)句子中有兩個(gè)謂語(yǔ),明顯不符合英語(yǔ)句法習(xí)慣。應(yīng)該改為:Many boys are playing football on the playground.或者 There aremany boys playing football on the playground.
所以,學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中盡量要采取多種句子表達(dá)手段,不能受漢語(yǔ)思維的影響,一定要注重語(yǔ)法的學(xué)習(xí),語(yǔ)法結(jié)構(gòu)對(duì)英語(yǔ)表達(dá)起著決定性的作用,克服母語(yǔ)思維在句法層面的影響。注重中英不同語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)對(duì)比,了解中英句子結(jié)構(gòu)的不同特點(diǎn),培養(yǎng)邏輯思維能力,為英語(yǔ)寫作打下牢固的基礎(chǔ)。
大學(xué)英語(yǔ)的四六級(jí)作文,通常包括記敘文、描述文、議論文、說(shuō)明文和圖表文等類類型。部分學(xué)生的作文,在詞匯語(yǔ)法句法上看上去沒(méi)有什么錯(cuò)誤,但是仔細(xì)閱讀卻會(huì)發(fā)現(xiàn)有所欠缺。在寫作結(jié)構(gòu)上,美國(guó)著名學(xué)者的研究表明,漢語(yǔ)的思維模式是螺旋型的,而英語(yǔ)的思維模式則是直線型的。螺旋型結(jié)構(gòu)是指在寫作過(guò)程中不直接論證主題,而是從外面的、間接的角度來(lái)慢慢分析闡述,最后才出現(xiàn)主題句,段落也比較多,可歸納為起、承、轉(zhuǎn)、合。直線型結(jié)構(gòu)通常開(kāi)頭就開(kāi)門見(jiàn)山、直奔主題,直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)文章的主題思想,之后再闡述,一般只有三段,可總結(jié)為主題、論證、結(jié)論。從小受到這種寫作思維模式習(xí)慣的限制,導(dǎo)致在英語(yǔ)寫作中會(huì)出現(xiàn)五六段,甚至在前幾段都看不出是什么觀點(diǎn),偏離了英語(yǔ)的寫作思維模式,從而寫出漢語(yǔ)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的英語(yǔ)作文,也就是用英語(yǔ)詞匯寫出了漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的文章,令讀者誤解。[3]
在英語(yǔ)能力A、B級(jí)考試的應(yīng)用文寫作中,通常出現(xiàn)書信。而英文的書信地址、日期方面和漢語(yǔ)幾乎是完全相反的,在英語(yǔ)中通常把地址和日期從小往大寫。如中文表達(dá)“江蘇省無(wú)錫市新錫路8號(hào)”和“2015年1月17日”,英文則要寫成“No8, XinxiRoad,WuxiCity,Jiangsu Province”和“January17th,2015”。但是往往很多學(xué)生會(huì)按照中文結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá),很顯然是錯(cuò)誤的。
所以即使有了一定的詞匯量基礎(chǔ),學(xué)生還應(yīng)該閱讀大量的英語(yǔ)文章,積累英語(yǔ)材料,以此來(lái)培養(yǎng)英語(yǔ)語(yǔ)感。在閱讀的同時(shí),在積累豐富的語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),學(xué)生還能更好地掌握英語(yǔ)文章的結(jié)構(gòu)布局以及一些寫作技巧。對(duì)于一些學(xué)生感興趣的社會(huì)熱點(diǎn)的范文,除了閱讀以外還可以加以背誦,加深對(duì)文章的理解,更加熟悉英文寫作。同時(shí),在日常的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,要加強(qiáng)對(duì)中西文化差異的對(duì)比分析,提高對(duì)中西文化的敏感性,了解更多的英語(yǔ)文化內(nèi)涵。
綜上所述,在英語(yǔ)寫作中難免會(huì)受到母語(yǔ)的影響,在日常的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,需要不斷的對(duì)英語(yǔ)的詞匯、句法、語(yǔ)法和寫作結(jié)構(gòu)等多方面進(jìn)行練習(xí),并且了解中英思維方式的差異和文化差異,學(xué)習(xí)中英轉(zhuǎn)換技能,寫作過(guò)程中逐漸形成英語(yǔ)思維模式,按照英語(yǔ)思維去選擇詞匯、造句、結(jié)構(gòu)布局,同時(shí)做到多寫多練,那么母語(yǔ)的影響也會(huì)慢慢轉(zhuǎn)換為積極的因素,提高學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平,增強(qiáng)寫作的信心,寫出優(yōu)秀的英語(yǔ)文章。
[1]牛琳琳.母語(yǔ)負(fù)遷徙對(duì)高職學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響及對(duì)策[J].價(jià)值工程,2010(12).
[2]汪俐沅.母語(yǔ)思維負(fù)遷移對(duì)大學(xué)生寫作的影響[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2).
[3]程?;郏袢A.漢語(yǔ)干擾因素對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作的影響[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3).
[責(zé)任編輯 劉金榮]
G642.4
A
2095-0438(2015)11-0127-02
2015-09-03
衛(wèi)敏艷(1984-),女,江蘇無(wú)錫人,無(wú)錫科技職業(yè)學(xué)院助教,研究方向:英語(yǔ)教育。