季 南
(延邊大學(xué) 人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院,吉林 延吉133002)
從地域角度考量朝鮮漢籍包含三大類(lèi)型:一是由中國(guó)傳入的、由朝鮮各藏書(shū)機(jī)構(gòu)保藏的中國(guó)本;二是由中國(guó)傳入的經(jīng)朝鮮翻抄、翻印、翻刻的朝鮮本;三是由朝鮮人用漢字創(chuàng)作的有關(guān)政治、歷史、語(yǔ)言、文學(xué)等方面著作。自20世紀(jì)90年代起,學(xué)界開(kāi)始對(duì)中國(guó)所藏的朝鮮古籍進(jìn)行整理,主要成果有“國(guó)立中央圖書(shū)館”編制的《臺(tái)灣公藏高麗本聯(lián)合目錄》、北京大學(xué)出版社的《北京大學(xué)圖書(shū)館館藏古代朝鮮文獻(xiàn)解題》以及杭州大學(xué)韓國(guó)學(xué)研究所黃建國(guó)、金初昇等編制的《中國(guó)所藏高麗古籍綜錄》。杭州大學(xué)韓國(guó)研究所的黃建國(guó)等人曾對(duì)國(guó)內(nèi)51個(gè)藏書(shū)機(jī)構(gòu)所藏朝鮮古籍(包括高麗古籍)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),中國(guó)所藏1910年以前的朝鮮古籍計(jì)2754部,90%以上是朝鮮印本,其中朝鮮翻印的中國(guó)書(shū)籍為677部,占總數(shù)的36.7%,而傳入的朝鮮人著作1245部,占總數(shù)的61.4%,其中朝鮮文集占相當(dāng)比重[1]235。但在以往的對(duì)兩國(guó)書(shū)籍交流研究中,側(cè)重中國(guó)漢籍的流入及其對(duì)朝鮮單方面的影響①。事實(shí)上,在明清時(shí)期,雖然中國(guó)方面以朝廷名義的索書(shū)行為有且僅有一次,但仍然有大量朝鮮漢籍通過(guò)文人之間交往的方式回流中國(guó),促進(jìn)漢文化的進(jìn)一步傳播,豐富了漢文化的內(nèi)容,應(yīng)該予以重點(diǎn)考察。
明清時(shí)期,使臣成為中朝之間書(shū)籍交流的重要橋梁,大量朝鮮漢籍通過(guò)中朝文人之間交往的方式流入中國(guó)。
終明一朝,和平友好是中朝兩國(guó)關(guān)系的主流,明朝使臣在朝鮮逗留期間,除了完成冊(cè)封、賞賜等政治使命外,還會(huì)和朝鮮文人詩(shī)賦唱和,其中不乏書(shū)籍交流。比如萬(wàn)歷三十四年(1606年,朝鮮宣祖三十九年)翰林修撰朱之藩等赴朝詔諭皇太子誕生,《四庫(kù)全書(shū)總目》卷一七九《別集類(lèi)存目·奉使稿》也記錄了朱之蕃此次出使朝鮮過(guò)程中的作詩(shī)唱和情況:“歷乙巳冬被命使朝鮮,丙午春仲出都,夏杪入關(guān),與館伴周旋,有倡必和,錄為二大冊(cè)。第一冊(cè)為《奉使朝鮮稿》,前詩(shī)后雜著,之蕃作也。第二冊(cè)為《東方和音》,朝鮮國(guó)議政府左贊成柳根等詩(shī)也?!保?]1619朝鮮的遠(yuǎn)接使為議政府左贊成柳根,全程陪同朱之蕃游觀、切磋詩(shī)文的遠(yuǎn)接使從事官為聰明、博識(shí)的許筠。朱之蕃逗留朝鮮期間,對(duì)朝鮮詩(shī)文表現(xiàn)出極大的興趣,“宣廟朝丙午,天使朱之蕃,號(hào)杏村,求見(jiàn)海東名家,及得玉峰與孤竹詩(shī)稿,擊節(jié)嘆曰:‘當(dāng)歸梓江南,以夸貴邦文物之盛’”[3]158,對(duì)朝鮮詩(shī)人白光勛(玉峰)、崔慶昌(孤竹)的漢詩(shī)創(chuàng)作給予贊譽(yù)。許筠在《惺所覆瓿稿》中也記錄了此次與朱之蕃、梁有年互贈(zèng)書(shū)籍的情形,“初五日,……夕書(shū)本國(guó)人詩(shī),自孤云以下二十四人,詩(shī)八百三十篇,為四卷,裝廣作兩件,呈于兩使”[4]239,上使朱之蕃將綠花緞一匹及息香千枝作為回禮,副使梁有年則回贈(zèng)藍(lán)花紗一端以及《太平廣記》一部。許筠不僅向朱之蕃、梁有年推薦本國(guó)崔孤竹、李達(dá)(蓀谷)等多人的詩(shī)作,還將乃姊《蘭雪軒集》以及自己的《惺所覆瓿稿》贈(zèng)送給朱、梁二人。梁有年親自為《蘭雪軒集》作序,使得《蘭雪軒集》一時(shí)轟動(dòng)朝野。其實(shí),早在萬(wàn)歷二十六年(1598年)吳明濟(jì)以幕僚身份隨使赴朝鮮時(shí),許筠就曾向其推薦許蘭雪軒的詩(shī)作二百余篇,許蘭雪軒的《游仙曲》諸篇已受到明朝士人注目,加之朱之蕃回國(guó)將其出版,更擴(kuò)大了《蘭雪軒集》在明的流傳,甚至有人請(qǐng)托赴朝使臣尋求《蘭雪軒集》。比如,萬(wàn)歷三十七年(1609年,朝鮮光海君元年),冊(cè)封使劉用一行赴朝,“初十日朝,劉使(劉用)致禮于使物及余二人,絲絲香扇書(shū)冊(cè)等物甚優(yōu)。夕抵肅寧,徐明來(lái)言:‘在北京見(jiàn)陶庶子望齡,言曾見(jiàn)朱官諭之蕃,道東國(guó)有許某者,其姊氏詩(shī)冠絕天下,你之彼,須求其集以來(lái)。都監(jiān)乃斯人也,有集在否?’”[4]294許筠就將《蘭雪軒集》一部贈(zèng)送。事實(shí)上,許筠幾乎每次赴京都會(huì)攜帶其姊的《蘭雪軒集》作為饋贈(zèng)明朝文士的禮物,一方面是向明朝文壇大力推介其姊詩(shī)作,一方面也是迎合明人喜讀蘭雪軒詩(shī)的嗜好。
筆者梳爬《朝鮮王朝實(shí)錄》發(fā)現(xiàn),大量朝鮮詩(shī)作以及朝鮮刊行的漢籍通過(guò)求贈(zèng)或贈(zèng)予的方式流入中國(guó)。比如,世宗七年(1425年,明洪熙元年),中官尹鳳求《翰林別曲》,世宗命承文院書(shū)寫(xiě)與之[5]第2冊(cè),659。仁宗元年(1545年,明嘉靖二十四年),太監(jiān)王燾、行人張承憲赴朝賜祭賜謚,朝鮮循例贈(zèng)送禮物,副使(張承憲)卻而不受,以恐辱帝命為由拒絕收受禮物,而是求請(qǐng)朝鮮所刊書(shū)冊(cè):“爾國(guó)紙品極好,必有書(shū)冊(cè)可以珍玩者,而如此等物,雖受之,固無(wú)傷于廉也,幸可惠示否?!比首趪?guó)王命將朝鮮所刊《四書(shū)》、《五經(jīng)》及《東 國(guó) 地 志 》“速 備 給 之”[5]第19冊(cè),237。 景 泰 六 年(1455年,朝鮮端宗三年),明朝內(nèi)史高黼、鄭通出使朝鮮,賜誥命、冠服,高黼請(qǐng)贈(zèng)《金剛山圖》,端宗應(yīng)其請(qǐng)[5]第7冊(cè),42。嘉靖十六年(1537年,朝鮮中宗三十二年),龔用卿、吳希孟赴朝頒皇子誕生詔,龔用卿不僅要求將此次出使與朝鮮文臣相互唱和的《皇華集》速印送往中國(guó),還要求《皇華集》要作序言附之,同時(shí)又求請(qǐng)朝鮮的《地志》,朝鮮三公將《輿地志》抄錄一卷贈(zèng)送。所贈(zèng)《輿地志》一卷雖將外方樓臺(tái)題詠可觀覽者一一抄錄,但沒(méi)有注明各道列邑名稱(chēng),所以不像《地志》,于是龔用卿又寄柬其出使時(shí)的朝鮮遠(yuǎn)接使鄭士龍,切求《地志》刻本,同時(shí)還請(qǐng)求鄉(xiāng)試及國(guó)都的《登科錄》,但由于地志中“列書(shū)各道各邑,而其土地所產(chǎn),亦皆并錄,此圖籍之最重者,不可輕易許之,況乃私請(qǐng),則尤不可許也”[5]第18冊(cè),321,加之《登科錄》中“多有僭懝之言”,如果刪除則文不完整,但若保存恐怕有損兩國(guó)關(guān)系,出于種種考慮,朝鮮還是找托辭婉言拒絕了龔用卿的請(qǐng)求。
除此之外,中朝詩(shī)賦外交的結(jié)晶《皇華集》中使臣之間次韻相酬的作品可以作為后來(lái)出使者的參考,歷次使臣出使前通過(guò)觀覽前此的《皇華集》為即將在朝鮮展開(kāi)的詩(shī)文交流活動(dòng)作準(zhǔn)備,所以多有明使求請(qǐng)朝鮮政府贈(zèng)予《皇華集》的記錄。自景泰元年倪謙、司馬恂到崇禎六年程龍出使朝鮮幾近200年間,明使與朝鮮文臣詩(shī)文唱和,朝鮮政府將輯錄的詩(shī)文一并刻印,名為《皇華集》,共涉及25次出使,所輯《皇華集》24部[6]18-19?!痘嗜A集》流入中國(guó)的途徑主要有三種:第一種是朝鮮赴京使臣攜帶《皇華集》寄送相應(yīng)明使,第二種是出使朝鮮的明使求贈(zèng),第三種是明朝朝臣通過(guò)赴京使臣向朝鮮求贈(zèng)。通常情況下,每一部《皇華集》刊印頒行后,赴京使臣會(huì)攜帶《皇華集》寄送相應(yīng)使臣,參與唱和的明使自然都是《皇華集》寄送、贈(zèng)予的對(duì)象,但即便沒(méi)有參與唱和活動(dòng),如果求請(qǐng),朝鮮政府也都能滿足其愿望。比如天順八年(1464年,朝鮮世祖十年),明使金湜、張珹出使朝鮮頒登極詔,求請(qǐng)陳鑒、高閏的《丁丑皇華集》和陳嘉猷的《己卯皇華集》,世祖國(guó)王下令各贈(zèng)五件[5]第7冊(cè),629。嘉靖十六年(1537年,朝鮮中宗三十二年),龔用卿、吳希孟赴朝頒皇子誕生詔,即將歸國(guó)時(shí)對(duì)朝鮮餞慰使鄭百朋說(shuō):“俺等出來(lái)時(shí),朝中達(dá)官求見(jiàn)《皇華集》者甚眾,請(qǐng)多印以送”[5]第18冊(cè),61。但在嚴(yán)格的門(mén)禁政策以及“人臣無(wú)外交”的政治環(huán)境下,冬至使柳世麟等給龔用卿、吳希孟寄送《皇華集》卻并非暢通無(wú)阻:“《皇華集》臣欲使通事私授于龔用卿、吳希孟之家,而出入之際,必持標(biāo)契,故不得已告于主司。主司傳報(bào)禮部。禮部以為,外國(guó)之人持書(shū)冊(cè)往來(lái)士大夫之家不可擅行。謂臣等曰‘欲奏聞而傳授’云。然而久不奏聞。臣等于上馬之宴上書(shū)更請(qǐng),則使之呈狀以請(qǐng)。臣即呈狀。禮部以為,書(shū)辭有違格,使之改書(shū),因而入奏,褒獎(jiǎng)我國(guó)曰:‘尊敬朝廷使命,其慕華之意至矣。書(shū)冊(cè)非如金帛,請(qǐng)使傳授?!实劭善渥?,禮部使人傳授。”[5]第18冊(cè):167也正是由于明朝對(duì)朝鮮嚴(yán)格的控制,使得《皇華集》在中國(guó)的傳播范圍僅限于朝中大臣而鮮見(jiàn)于民間。
清入關(guān)以后,對(duì)朝鮮采取優(yōu)禮,朝鮮使行人員不僅在京逗留時(shí)間比明代要長(zhǎng),而且擁有明朝朝天使臣無(wú)法想象的自由,可以自由出入館舍,可以四處游觀,甚至可以私人身份與清朝的官員、文人甚至是西方傳教士結(jié)識(shí)。自洪大容開(kāi)始,朝鮮士人與清朝文人消極交往的態(tài)勢(shì)被打破,他們積極與清代文士接觸,通過(guò)筆談、唱和、求序、書(shū)札、贈(zèng)遺等形式與清人交游,開(kāi)啟了中朝學(xué)術(shù)文化交流的新局面。文人之間推心置腹,互相唱和,談?wù)摃?shū)籍,談?wù)搶W(xué)術(shù),談?wù)搰?guó)事乃至為人處世的態(tài)度,不僅贈(zèng)送自己的詩(shī)文集,還大力推介自己喜愛(ài)的書(shū)籍并贈(zèng)送給對(duì)方。比如堪稱(chēng)朝中文化交流使者、大學(xué)問(wèn)家金正喜于純祖九年(1809年,清嘉慶十四年)以子弟軍官的身份隨同其父入燕賀冬至,得以和27位清人結(jié)識(shí),翁方綱和阮元更被其視為終身的導(dǎo)師。金正喜將《退溪集》、《栗谷集》贈(zèng)送翁方剛;將《算學(xué)啟蒙》、《七經(jīng)孟子考文補(bǔ)遺》(日本刻本)贈(zèng)送阮元;將《濟(jì)眾錄醫(yī)書(shū)》、《麗史提綱》、《匯集說(shuō)經(jīng)》、《和漢三才圖會(huì)》贈(zèng)送葉志詵;將《算學(xué)啟蒙》贈(zèng)送汪喜荀、徐有壬;將《蘭溪遺稿》贈(zèng)送陳用光。有清一代,燕行使臣與清朝學(xué)人之間互贈(zèng)書(shū)籍成為書(shū)籍交流的主要途徑。
朝鮮文人的詩(shī)文集,或以請(qǐng)求題寫(xiě)序跋或以請(qǐng)求評(píng)點(diǎn)的方式,直接或間接地流入清朝文人手中,且?guī)в兄鲃?dòng)傳播的性質(zhì)。據(jù)李德懋《青莊館全書(shū)·清脾錄》記載,金昌業(yè)曾請(qǐng)浙江文士楊澄為其《金氏聯(lián)芳集》作序,而其詩(shī)也得以在中國(guó)流傳,“其弟稼齋先生(金昌業(yè)),則隨其伯熊夢(mèng)齋先生(金昌集)入燕,壯觀山河之固,人物之盛,城池、樓臺(tái)、風(fēng)俗、儀文著錄而歸,選輯昆季之詩(shī),為《金氏聯(lián)芳集》,屬浙士楊澄寧水評(píng)序而來(lái),于是金氏文獻(xiàn)照爛中國(guó)”[7]53。柳得恭的叔父柳琴曾作為燕行使隨員赴清,將樸齊家、李德懋、柳得恭、李書(shū)九的詩(shī)歌抄錄成一冊(cè),名為《韓客巾衍集》,帶往北京,求得以詩(shī)文名世的李調(diào)元、潘庭筠所作序跋及評(píng)點(diǎn),不僅使四人在朝鮮詩(shī)壇名聲大噪,而且也使清朝文士了解了朝鮮詩(shī)壇的情況。
伴隨著兩國(guó)文人之間交流的深入,請(qǐng)求清朝著名文士題寫(xiě)序跋的情況也越來(lái)越多,據(jù)學(xué)者徐毅《十八世紀(jì)中朝文人間請(qǐng)序題跋考論》考證,紀(jì)昀、潘庭筠、李調(diào)元等12位清代著名文人為朝鮮詩(shī)文題寫(xiě)序跋34篇,涉及到柳琴所編的《韓客巾衍集》、樸齊家的《貞蕤閣集》、李書(shū)九的《姜山初集》、徐瀅修的《明皋全集》、洪良浩的《耳溪集》等等[8]98-102。其中,洪良浩曾致書(shū)翰林戴衢亨和尚書(shū)紀(jì)昀,宣傳自己的小學(xué)著作《六書(shū)經(jīng)緯》,表達(dá)出使自己的著作流傳海外的美好愿望:“俾此海外管見(jiàn),得傳于中國(guó)書(shū)肆,則庸詎非大幸歟!”[9]267
到了19世紀(jì),朝鮮文人或親自入燕或通過(guò)譯官將自己的詩(shī)文集帶至清朝請(qǐng)求清人題寫(xiě)序跋或者評(píng)點(diǎn)的情形有增無(wú)減,希望“依附中朝名士,藉其聲望,以自 為 名 ”[10]360。 比 如,董 文 煥 自 咸 豐 十 一 年(1861)開(kāi)始和朝鮮文人交流以來(lái),出于對(duì)朝鮮文人漢文學(xué)創(chuàng)作水平、風(fēng)格的認(rèn)同,有了編撰同時(shí)代朝鮮文人詩(shī)文的想法,朝鮮的李彥瑱、金炳陸、樸鳳彬等托譯官將自己的詩(shī)文集帶給董文煥,希望董文煥將其詩(shī)作選入《韓客詩(shī)錄》②??疾於臒ǖ摹堆虚陨椒咳沼洝房芍?,從1862年開(kāi)始直到1877年董文煥離世,共收集朝鮮詩(shī)文集36部:李彥瑱《松穆館集》、《李虞裳詩(shī)稿》、金炳陸《金雨觀詩(shī)草》、樸鳳彬《蓬桑錄》、樸永輔《雅經(jīng)堂詩(shī)鈔》、《燕槎錄》、鄭顯德《海所詩(shī)草》、李近憲《峨洋詩(shī)錄》、樸霽鴻《云巢山房詩(shī)草》、沈英慶《鐘山詩(shī)稿》、李廷稷《天籟詩(shī)草》、柳得恭《二十一都懷古》、李尚迪《恩頌堂前后集》、趙舜韶《金剛山記》、金敬之《惕若集》、金國(guó)卿《恭齋集》、金叔度《朝天錄》、金麟孫《金麟孫詩(shī)集》、金謹(jǐn)思《金謹(jǐn)思詩(shī)集》、金宗直《金宗直詩(shī)集》、金凈《金凈詩(shī)集》、白光鎮(zhèn)《白光鎮(zhèn)詩(shī)集》、白光斗《白光斗詩(shī)集》、李豐翼《友石詩(shī)冊(cè)》、崔性學(xué)等六家《??驮?shī)抄》、卞元圭《卞蛛船詩(shī)稿》、金秉善《金丹史詩(shī)稿》、金永爵《存春軒詩(shī)》、徐相雨《鼎金齋詩(shī)草》、李穡《李微隱詩(shī)集》、洪元慶《太湖集》、李廷柱《夢(mèng)觀詩(shī)》、趙性教《趙韶亭詩(shī)草》、鄭夢(mèng)舟《鄭圃隱詩(shī)草》、楊士彥《蓬萊詩(shī)草》以及不知撰人的《東國(guó)諸家詩(shī)》。這36部詩(shī)集是目前所編的朝鮮古籍目錄中都不曾收錄的,所涉及的朝鮮文人已經(jīng)突破了北學(xué)派上層士大夫的身份,以朝鮮譯官(中人身份)的著作居多。
朝鮮漢籍回流的內(nèi)容和數(shù)量有一定的局限性。明代以朝鮮文士的詩(shī)文集以及中朝使臣相互唱和的《皇華集》為主,間有朝鮮文臣經(jīng)過(guò)選擇抄錄的《地志》。朝鮮王朝對(duì)明奉行“事大以誠(chéng)”的外交政策,唯恐本國(guó)書(shū)籍中有僭懝之語(yǔ)影響兩國(guó)關(guān)系的穩(wěn)定,也出于對(duì)本國(guó)利益的保護(hù),對(duì)于“列書(shū)各道各邑,而其土地所產(chǎn),亦皆并錄”[5]第18冊(cè),321的《輿地志》以及可能涉及廢王年號(hào)的登科錄都不輕易贈(zèng)予。比如,太宗元年(1401年,明建文三年),判門(mén)下府事趙浚等赴明謝恩,明通政寺丞章謹(jǐn)向其求請(qǐng)牧隱李穡文集,趙浚以沒(méi)有李穡文集全本為由婉拒了章謹(jǐn)?shù)那笳?qǐng)[5]第1冊(cè),207。萬(wàn)歷二十三年(1595年,朝鮮宣祖二十八年),沈惟敬、李宗誠(chéng)、楊方亨以封倭使的身份抵赴朝鮮,求見(jiàn)《東國(guó)兵鑒》及《東國(guó)志》,宣祖國(guó)王認(rèn)為地志是“天使時(shí)例給之物,書(shū)給無(wú)妨”,將前日弘文館謄書(shū)的《地志》給之,而由于《兵鑒》中“有未安之語(yǔ),不可給也”[5]第22冊(cè),192。對(duì)明朝使臣的求書(shū),朝鮮君臣有時(shí)以各種理由婉言拒絕,這是朝鮮漢文書(shū)籍回流數(shù)量少的原因之一。
明清鼎革,“尊周思明”內(nèi)化為朝鮮人心中的一種情感,所以在漢文創(chuàng)作中暗行明朝年號(hào),以及對(duì)清朝“胡蠻”、“蠻朝”的不敬稱(chēng)呼比比皆是。朝鮮王朝唯恐因此引起不必要的麻煩和爭(zhēng)端,對(duì)本國(guó)漢文著作的攜帶很謹(jǐn)慎,對(duì)于清朝官員的求書(shū)又主動(dòng)推辭。比如清朝軍機(jī)大臣王杰曾向徐浩修求東國(guó)秘史、東國(guó)聲詩(shī),徐浩修則回以“小邦史記,鄭麟趾《高麗史》、金富軾《三國(guó)史》以外更無(wú)他史,詩(shī)類(lèi)則康熙間,孫公致彌東來(lái)時(shí),選進(jìn)東詩(shī)(《東文選》),此外更無(wú)他選”[11]141,對(duì)于其欲得李穡《牧隱集》和鄭夢(mèng)周《圃隱集》的請(qǐng)求,徐浩修則以“此皆高麗時(shí)人,去今四百余年,多經(jīng)兵焚,全集不傳”[11]141搪塞婉拒。
而朝鮮中人層以請(qǐng)求序跋和評(píng)點(diǎn)的方式將朝鮮詩(shī)文集帶至清國(guó)則具有主動(dòng)傳播的性質(zhì)。朝鮮身份制度等級(jí)森嚴(yán),中人身份的漢文創(chuàng)作在朝鮮文壇沒(méi)有立足之地。相反,清朝文人往往能突破身份的限制,給予朝鮮中人層的漢文創(chuàng)作客觀的評(píng)價(jià),這也是朝鮮中人層樂(lè)于將詩(shī)文集帶至清朝并請(qǐng)清人傳播的主要原因。
書(shū)籍作為一種文化載體,它的流通不是封閉性的,并不簡(jiǎn)單地重復(fù)中國(guó)—朝鮮—中國(guó)的流通模式,而是開(kāi)放性的,伴隨國(guó)家間的交往在整個(gè)東亞文化圈內(nèi)流通。而朝鮮充當(dāng)了漢文書(shū)籍傳播的中介,對(duì)漢文化在東亞地區(qū)的進(jìn)一步傳播起到了重要作用。
翻檢《朝鮮王朝實(shí)錄》,屢見(jiàn)日本、琉球向朝鮮求訪書(shū)籍的記錄,其中以日本為最多。日本從朝鮮開(kāi)國(guó)開(kāi)始,即屢次向朝鮮派遣使者求請(qǐng)書(shū)冊(cè),所求書(shū)冊(cè)以佛經(jīng)和儒家經(jīng)典為主。如世宗即位年八月,日本對(duì)馬州守護(hù)都都熊瓦遣人獻(xiàn)禮物,并求梵鐘和《般若經(jīng)》;世宗元年三月,日本九州都元帥源道鎮(zhèn)遣使請(qǐng)《大般若經(jīng)》一部;世宗二年一月,日本遣使亮倪求《大藏經(jīng)》等等,幾乎每年都會(huì)遣使求《大藏經(jīng)》。據(jù)學(xué)者張升考證,從1388年到1499年間,日本曾派出請(qǐng)經(jīng)使83次,僅《大藏經(jīng)》就求得43部[12]182-189。世宗五年,甚至還請(qǐng)求大藏經(jīng)板,世宗國(guó)王以“所求大藏經(jīng)板,我國(guó)唯有一本,難以塞請(qǐng)”為由婉拒了日本求大藏經(jīng)板的請(qǐng)求,但仍賜《大藏經(jīng)》一部、《金字華嚴(yán)經(jīng)》八十卷、梵字密教經(jīng)板、注華嚴(yán)經(jīng)板[5]第2冊(cè),569。另外,世祖十年一月,日本對(duì)馬州太守宗成職曾遣使求《論語(yǔ)》、《三體詩(shī)》;成宗二十年八月,成宗國(guó)王與禮曹之間針對(duì)日本求請(qǐng)書(shū)冊(cè)一事曾有過(guò)一段對(duì)話,禮曹啟曰:“日本國(guó)使臣求書(shū)冊(cè),只與《論語(yǔ)》、《孟子》何如?”傳曰:“醫(yī)方所以活人也,今客人所索多,而只許此書(shū),無(wú)乃不可乎?如《得效方》(元代醫(yī)學(xué)著作《世醫(yī)得效方》)、東坡、杜詩(shī)、黃山谷詩(shī)、《詩(shī)學(xué)大成》等冊(cè)許之,無(wú)乃可乎?”[5]第11冊(cè),512從此段君臣對(duì)話可以知道,日本此次遣使所求書(shū)冊(cè)數(shù)量應(yīng)該不少,除卻《論語(yǔ)》、《孟子》外,應(yīng)當(dāng)還包含一些醫(yī)學(xué)著作以及宋代詩(shī)文集。以這種和平的交流方式流入日本的漢籍?dāng)?shù)量不少,但通過(guò)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)掠奪的方式得到的朝鮮漢籍則更是數(shù)以十萬(wàn)計(jì),涵蓋了儒學(xué)、史學(xué)、醫(yī)學(xué)等方方面面,日本也正是從卷帙浩繁的漢籍當(dāng)中汲取中國(guó)文化和朝鮮文化的精華,促進(jìn)了本國(guó)文化的蓬勃發(fā)展,繼而卻對(duì)朝鮮社會(huì)和文化造成了難以彌合的創(chuàng)傷。
古代朝鮮奉行“事大交鄰”的外交政策,除了對(duì)宗主國(guó)事大以禮之外,對(duì)日本、琉球等鄰國(guó)執(zhí)行對(duì)等交往原則。為了溝通與日本的關(guān)系,表達(dá)信義,朝鮮曾派出通信使,雖然派出的通信使次數(shù)遠(yuǎn)不能與派往中國(guó)的燕行使相比,但在溝通與日本的政治外交以及朝日之間的文化交流上仍然起到了不可忽視的作用。朝鮮前期成行的通信使只有3次,缺乏時(shí)間上的連貫性和典型性;到了朝鮮后期,通信使的派遣漸漸制度化,從1607年到1811年,共計(jì)派出朝鮮通信使12次,而且每次也都有紀(jì)行文字留存,題為《海槎日記》、《扶桑錄》等,成為研究近代朝日關(guān)系以及文化交流的重要史料。李德懋在《盎葉記》中專(zhuān)列“東國(guó)書(shū)入日本”一條,記載了英祖二十四年(1748)為賀日本德川家重襲位派遣的通信使(戊辰通信使)帶入日本的書(shū)籍,還引李孟休著《春官志》曰:“倭所求請(qǐng)書(shū)籍,則《五經(jīng)四書(shū)大全》、《朱子大全》、《十三經(jīng)注疏》、《退溪集》、《東醫(yī)寶鑒》、《東文選》之屬,不可勝記,而如《楊誠(chéng)齋集》、《五經(jīng)纂疏》、《文體明辨》、《周張全書(shū)》、《文章辨體》、《小學(xué)》、《字訓(xùn)》、《呂東萊續(xù)大事紀(jì)》等書(shū),我國(guó)所無(wú),故不許?!保?]56從李德懋的記述來(lái)看,日本向朝鮮所求的書(shū)籍不僅包括朝鮮人著作還包括許多中國(guó)書(shū)籍,朝鮮在書(shū)籍具備的前提下,向日本輸入的書(shū)籍?dāng)?shù)量和種類(lèi)都是很多的。
琉球是古代中國(guó)、朝鮮與東南亞國(guó)家進(jìn)行貿(mào)易的重要樞紐。明清時(shí)期,也與中國(guó)建立起朝貢冊(cè)封關(guān)系,是中國(guó)重要的藩屬?lài)?guó)之一,同時(shí)與鄰國(guó)朝鮮通使交聘往來(lái),不少漢籍經(jīng)由朝鮮輸入琉球。如世祖八年,琉球國(guó)使普須古、蔡璟等來(lái)獻(xiàn)方物,除賜給韓柳文、李白選詩(shī)法帖各一件之外,還賜給《成道記》、《法華經(jīng)》、《金剛經(jīng)》、《翻譯名義》、《證道歌》、《起信論》、《永嘉集》、《心經(jīng)》、《大悲心經(jīng)》、《圓覺(jué)經(jīng)》、《楞嚴(yán)經(jīng)》、《四教儀》、《楞伽經(jīng)疏》、《阿彌陀經(jīng)疏》、《維摩經(jīng)》、《宗要法經(jīng)論觀》、《無(wú)量壽經(jīng)義記》各一件,設(shè)宴之時(shí),又賜給《宗鏡錄》和《宋元節(jié)要》[5]第7冊(cè),506。世祖十三年,又贈(zèng)琉球國(guó)王《法鏡論》、《法華經(jīng)》二部、《四教儀》、《成道記》、《大悲心經(jīng)》、《永嘉集》、《圓覺(jué)經(jīng)》、《翻譯名義》、《金剛經(jīng)五家解》、《楞嚴(yán)義海》、《法數(shù)》、《維摩詰經(jīng)》、《水陸文》、《碧巖錄》、《楞伽經(jīng)》、《真實(shí)珠集》、《高峰和尚禪要》、《楞嚴(yán)會(huì)解》、《金剛經(jīng)》、《冶父宗鏡》、《道德經(jīng)》、《涵虛堂圓覺(jué)經(jīng)》、《楞伽經(jīng)》、《阿彌陁經(jīng)疏》、《維摩經(jīng)宗要》、《觀無(wú)量》、《壽經(jīng)義記》、《真草千字》、《證道歌》、《高世帖》、《八景詩(shī)帖》、《浣花流水帖》、《東西銘》、《赤壁賦》、《心經(jīng)》、《蘭亭記》等[5]第8冊(cè),109。從流入琉球的書(shū)籍來(lái)看,仍以佛經(jīng)居多。
這些流入中國(guó)的朝鮮古籍,尤其是朝鮮人著作,或被編選進(jìn)中國(guó)的叢書(shū),或被編選入明清文人的詩(shī)文選集,成為漢文化的重要組成部分。
從倪謙出使朝鮮開(kāi)始,開(kāi)啟了明朝與朝鮮之間200余年的詩(shī)賦外交傳統(tǒng),朝鮮人對(duì)自身的漢詩(shī)創(chuàng)作造詣?lì)H為自信,同時(shí)也引起了中國(guó)文人的注意和重視。壬辰倭亂后,吳明濟(jì)、藍(lán)芳威、汪士鍾等隨軍援朝,并懷揣采集朝鮮漢詩(shī)的愿望,其結(jié)果就是吳明濟(jì)在李文學(xué)、許筠、李德馨等人的幫助下編成《朝鮮詩(shī)選》,收錄了統(tǒng)一新羅至朝鮮宣祖時(shí)代的漢詩(shī)340首,為韓國(guó)古代漢詩(shī)的研究提供了重要資料,對(duì)中國(guó)文人編選朝鮮漢詩(shī)也具有重要的影響。無(wú)獨(dú)有偶,壬辰援朝戰(zhàn)爭(zhēng)中的游擊將軍藍(lán)芳威也編選了一部朝鮮漢詩(shī),也題為《朝鮮詩(shī)選》,所選詩(shī)歌600首③,其中291首與吳明濟(jì)《朝鮮詩(shī)選》相同,但由于藍(lán)選編成的時(shí)間比吳選要晚,所以學(xué)界一直肯定吳選的價(jià)值而不將藍(lán)選視為善本,又說(shuō)“藍(lán)芳威之書(shū)吸取了吳明濟(jì)之書(shū)的內(nèi)容,是可以肯定的”[13]35。兩部《朝鮮詩(shī)選》都不是從文本到文本的抄錄,而都是朝鮮各階層人士記憶中的詩(shī)歌文本的呈現(xiàn);不同之處在于吳明濟(jì)編選的朝鮮漢詩(shī)來(lái)源于社會(huì)、文化的上層,而藍(lán)芳威的詩(shī)歌則多來(lái)源于民間。汪士鍾也曾編撰四卷《朝鮮詩(shī)》,可惜已經(jīng)亡佚。這些朝鮮詩(shī)選的編撰是明代中國(guó)認(rèn)識(shí)和批評(píng)朝鮮詩(shī)文的開(kāi)始,也開(kāi)啟了編撰朝鮮漢詩(shī)的熱潮。明末出現(xiàn)了一部專(zhuān)選歷代女性詩(shī)歌作品的總集《名媛詩(shī)歸》,舊題竟陵派詩(shī)人鐘惺編撰,《四庫(kù)全書(shū)總目》卷一九三《總集類(lèi)存目》對(duì)該集編撰者有辯證,說(shuō)該集“舊本題明鐘惺編,取古今宮闈篇什,裒輯成書(shū),與所撰古《唐詩(shī)歸》并行,其間真?zhèn)坞s出,尤足炫惑后學(xué)。王士禎《居易錄》亦以為坊賈所托名。今觀書(shū)首有書(shū)坊識(shí)語(yǔ),稱(chēng)名媛詩(shī)未經(jīng)刊行,特覓秘本精刻詳訂云云,其不出惺手明甚”[1]1759。其中,收錄朝鮮女詩(shī)人許蘭雪軒詩(shī)64首,李淑媛(號(hào)玉峰)詩(shī)13首。康熙十七年(1678),孫致彌作為頒詔副使出使朝鮮,肩負(fù)“采東國(guó)詩(shī)歸奏”的任務(wù),孫致彌專(zhuān)錄朝鮮近體詩(shī),成《朝鮮采風(fēng)錄》;錢(qián)謙益編撰《列朝詩(shī)集》,專(zhuān)選明代詩(shī)歌,其中收錄朝鮮43位詩(shī)人的漢詩(shī)169首;朱彝尊曾編撰《明詩(shī)綜》,收錄有明一代3400余位詩(shī)人(包括明末遺民以及殉節(jié)大臣)的作品,其中包括朝鮮詩(shī)人91位,收錄朝鮮漢詩(shī)137首;董文煥編撰《韓客詩(shī)錄》專(zhuān)選同時(shí)代朝鮮文人詩(shī)文,涉及到34位朝鮮人的35部詩(shī)文集;光緒年間,徐世昌曾編《晚晴簃詩(shī)匯》(《清詩(shī)匯》),特設(shè)屬?lài)?guó)詩(shī)一目,收朝鮮54人的漢詩(shī)107首。
朝鮮詩(shī)文集的編選,很大程度上能夠使中國(guó)文人認(rèn)識(shí)和理解朝鮮文人的漢文學(xué)創(chuàng)作水平和風(fēng)格。到了清中后期,由于中朝文人直接交往的進(jìn)一步擴(kuò)大,清朝文人開(kāi)始關(guān)注同時(shí)代朝鮮文人的文學(xué)作品。比如李調(diào)元和潘庭筠通過(guò)朝鮮使臣柳琴見(jiàn)到了朝鮮后四家的《韓客巾衍集》,對(duì)后四家的漢文學(xué)創(chuàng)作贊不絕口并不吝筆墨題寫(xiě)序跋,不僅使朝鮮后四家在朝鮮詩(shī)名大振,也使更多的中國(guó)文人理解和認(rèn)識(shí)他們。加之清朝文人評(píng)價(jià)朝鮮漢文創(chuàng)作往往能夠突破身份的局限,從純文學(xué)創(chuàng)作的角度對(duì)朝鮮文人的漢文創(chuàng)作進(jìn)行評(píng)價(jià),推動(dòng)了朝鮮中人層尤其是譯官的漢文創(chuàng)作以及文學(xué)交流活動(dòng)。而在這種純粹的文學(xué)交流活動(dòng)中,書(shū)籍作為一種交流手段,使中朝兩國(guó)緊密地聯(lián)系在一起。明清文人編選的詩(shī)文選集,雖不專(zhuān)選朝鮮詩(shī)文,但在文學(xué)認(rèn)同感的驅(qū)使下,自覺(jué)地將朝鮮的漢文學(xué)創(chuàng)作視為漢文化的重要組成部分。這些詩(shī)文選集雖不專(zhuān)選朝鮮詩(shī)文,但仍受到朝鮮文人的關(guān)注,通過(guò)使臣購(gòu)買(mǎi)的形式又大都流入朝鮮,這實(shí)際上“形成了書(shū)籍的環(huán)流”[14]95-106。
明清時(shí)期,尤其是在清代,由于中朝文人間的密切交往,朝鮮人的詩(shī)文、著述常常被清代文人收錄于詩(shī)話或者文集中。比如,柳德恭曾于乾隆五十五年(1790)、嘉慶六年(1801)兩度隨使團(tuán)赴燕,在中國(guó)享有詩(shī)名,其《灤陽(yáng)錄》和《燕臺(tái)再游錄》記錄了其兩次赴燕的經(jīng)歷及其在北京琉璃廠與紀(jì)昀、阮元、黃丕烈、羅聘等清朝文人唱和交游的情況。李調(diào)元的《雨村詩(shī)話》收錄柳得恭的詩(shī)作《歌商樓稿》,翁方綱將其《二十一都懷古詩(shī)》收藏于其藏書(shū)樓“石墨樓”,后輾轉(zhuǎn)流入道光年間藏書(shū)家葉名澧的寶蕓齋,后趙之謙又得于葉氏之手,并將其收入《仰視千七百二十九鶴齋叢書(shū)》,并稱(chēng)贊:“柳氏此稿,詞旨淹雅,書(shū)跡亦遒古可喜,宜并存也?!保?5]483上個(gè)世紀(jì)20年代,金毓紱編撰《遼海叢書(shū)》時(shí),收入了柳得恭的《灤陽(yáng)錄》和《燕臺(tái)再游錄》。再如,道光年間著名的藏書(shū)家、金石學(xué)家劉喜海(字燕庭),在與朝鮮使團(tuán)文人交往的過(guò)程中,對(duì)朝鮮的金石學(xué)和朝鮮文獻(xiàn)表現(xiàn)出了極大興趣,曾在朝鮮友人趙寅永、趙秉龜、金命喜、金正喜等人的幫助下集朝鮮金石碑刻,成《海東金石苑》八卷,還致書(shū)金命喜,邀他編撰朝鮮書(shū)目,他說(shuō):“貴邦代有學(xué)者,著述甚豐,不知舊有書(shū)目之輯否。如無(wú),敢求足下將東國(guó)著述各書(shū),自唐迄今,其人現(xiàn)在者不必錄,編一書(shū)目。如能仿《四庫(kù)簡(jiǎn)明目錄》法分類(lèi)更妙。否則寧詳毋略,即古有其書(shū),而今則亡佚,亦務(wù)列入,以傳其名。弟近有古今書(shū)目之纂,因思東國(guó)素稱(chēng)文物之邦,不可無(wú)《藝文志》也。淵博如足下,定樂(lè)為搜輯?!保?6]241-248金命喜不負(fù)所望,將朝鮮古籍輯錄成《朝鮮書(shū)目》,其中包含了大部分朝鮮后期已經(jīng)沒(méi)有流傳的書(shū)籍,譬如金冠懿的《編年通錄》、金富軾的《文烈公文集》等,劉喜海在金命喜《朝鮮書(shū)目》的基礎(chǔ)上進(jìn)行增補(bǔ)抄錄,成為清代中后期少見(jiàn)的對(duì)朝鮮古籍進(jìn)行著錄的書(shū)目。
傳入中國(guó)的朝鮮漢籍是朝鮮王朝與明清友好交流的實(shí)物見(jiàn)證。對(duì)傳入詩(shī)文集的編選、著錄,不僅能體現(xiàn)明清文人對(duì)朝鮮漢文著述關(guān)心的實(shí)際情況,也能把握當(dāng)時(shí)中朝文人間文學(xué)交流的盛況。傳入中國(guó)的朝鮮漢籍,不僅被藏書(shū)家所保藏,更成為漢文化的重要組成部分,豐富了漢文化的內(nèi)容。
注釋?zhuān)?/p>
①目前出版和發(fā)表的有關(guān)中朝書(shū)籍交流的成果,側(cè)重于中國(guó)漢籍單方面流入朝鮮的研究,忽略了朝鮮漢籍的回傳以及對(duì)漢文化傳播方面的作用的考察。比如楊雨蕾的論著《燕行與中朝文化關(guān)系》(上海辭書(shū)出版社2011年版),以使臣為切入點(diǎn),專(zhuān)章論述了“燕行使臣與漢籍東傳”,是目前為止討論明清時(shí)期漢籍東傳最為深入、全面的論述,對(duì)清代漢籍東傳著力頗多;王鴻軍的碩士論文《明代漢籍流入朝鮮李朝及其影響》(內(nèi)蒙古大學(xué)2007年碩士學(xué)位論文)以明代漢籍流入朝鮮作為研究對(duì)象,考察朝鮮輸入漢籍的原因、漢籍流入的途徑以及漢籍流入對(duì)朝鮮李朝的影響,都是單方面的考察和研究。
②董文煥編撰朝鮮詩(shī)文選的計(jì)劃沒(méi)有最終完成,最初定名“韓客詩(shī)錄”,1996年由山西大學(xué)李豫教授整理編訂,以《韓客詩(shī)存》為題出版。關(guān)于現(xiàn)在所見(jiàn)《韓客詩(shī)存》的相關(guān)介紹,可參看:李無(wú)未《晚清文人對(duì)朝鮮使臣“中華意識(shí)”的感知——以〈韓客詩(shī)存〉為依據(jù)》,《社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線》2011年第3期。
③美國(guó)加州伯克利大學(xué)所藏藍(lán)芳威《朝鮮詩(shī)選》,共八卷,分乾、坤兩冊(cè),收詩(shī)600首,比國(guó)內(nèi)所藏藍(lán)選選詩(shī)數(shù)量多。
[1]黃建國(guó).中國(guó)所藏高麗古籍綜錄[K].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1998.
[2]〔清〕永瑢?zhuān)龋膸?kù)全書(shū)總目[M].北京:中華書(shū)局,1965.
[3]〔韓〕白光勛.玉峰別集[G]//民族文化推進(jìn)會(huì).韓國(guó)文集叢刊(47).首爾:景仁文化社,2005.
[4]〔韓〕許筠.惺所覆瓿稿[G]//民族文化推進(jìn)會(huì).韓國(guó)文集叢刊(74).首爾:景仁文化社,2005.
[5]韓國(guó)國(guó)史編纂委員會(huì).朝鮮王朝實(shí)錄[M].影印編縮版.首爾:探求堂,1970.
[6]杜慧月.明代文臣出使朝鮮與《皇華集》[M].北京:人民出版社,2010.
[7]〔韓〕李德懋.青莊館全書(shū)[G]//民族文化推進(jìn)會(huì).韓國(guó)文集叢刊(258).首爾:景仁文化社,2005.
[8]徐毅.十八世紀(jì)中朝文人間請(qǐng)序題跋考論[J].井岡山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,(5).
[9]〔韓〕洪良浩.耳溪集[G]//民族文化推進(jìn)會(huì).韓國(guó)文集叢刊(241).首爾:景仁文化社,2005.
[10]帥方蔚.左海交游錄[G]//董文煥(編).韓客詩(shī)存.李豫,〔韓〕崔永禧輯校.北京:書(shū)目文獻(xiàn)出版社,1996.
[11]〔韓〕徐浩修.燕行紀(jì)[G]//林基中.燕行錄全集:第51冊(cè).首爾:韓國(guó)東國(guó)大學(xué)出版社,2001.
[12]張升.明代朝鮮的求書(shū)[J].文獻(xiàn),1996,(4).
[13]祁慶富.朝鮮詩(shī)選校注[M].沈陽(yáng):遼寧民族出版社,1999.
[14]張伯偉.略說(shuō)明清時(shí)期女性詩(shī)文集在東亞的環(huán)流[J].復(fù)旦學(xué)報(bào),2014,(3).
[15]〔韓〕柳得恭.二十一都懷古詩(shī)[G]//叢書(shū)集成新編:第73冊(cè).臺(tái)北:臺(tái)灣新文豐出版公司,1985.
[16]〔韓〕樸現(xiàn)圭.北京圖書(shū)館藏朝鮮書(shū)目的分析與特征[J].文獻(xiàn),1998,(3).