據(jù)德國《世界報》7日報道,德語、挪威語等歐洲語言近年來出現(xiàn)越來越多看似英語的單詞。不過,由于這些詞一般在英語字典里找不到,有專家稱其為“偽英語”。
報道稱,偽英語最多的是意大利。“eliskì”在意大利指“直升機(jī)滑雪”,“autogol”是“烏龍球”的意思,而“mister”則是“教練”。有人認(rèn)為,意大利“偽英語”多,與該國的無政府主義思潮有關(guān),表現(xiàn)為無視語言規(guī)則。
歐洲其他國家也有“偽英語”。在挪威,賽車被叫做“road-racing”;荷蘭的“spacecake”是“大麻蛋糕”;俄羅斯稱視頻導(dǎo)演為“clipmaker”;西班牙人所說的“filmlet”是廣告短片等。一些國家的“偽英語”還出口到其他國家,甚至是英語國家?!?/p>
(昭東)