■姚 潢
日語的日常表達(dá)中,存在著許多的委婉表達(dá)方式。文章從會話合作原則和禮貌原則出發(fā),分析了日語委婉表達(dá)的種類、所遵循的會話原則并從日本人的心理層面和日本社會現(xiàn)狀層面分析了日語中偏愛委婉表達(dá)的根源。
在日語表達(dá)、特別是日語的日常對話中,存在許多委婉的表達(dá)方式。
所謂委婉,是指“不直接露骨的、巧妙的表達(dá)方式”,即為不明確表明自己立場的表達(dá)方式。關(guān)于日語委婉表達(dá)的研究很多。例如陳小明的《從語用角度看委婉語的間接性》、潘延芬的《略談日語的朦朧風(fēng)格》等等。雖然存在這樣許多的研究,但是他們的研究主要是從語用論的角度,以日本人的思考模式和行為模式為基礎(chǔ)來分析日語的委婉表達(dá)。換言之,他們的研究內(nèi)容主要是文化對語言的影響。然而,根據(jù)語言相對性的原理,語言對人的世界觀及價值觀也存在著非常大的影響。因此筆者想從日語的委婉表達(dá)來反推潛藏其中的日本人思考模式和行為模式——即針對語言在文化中的成立基礎(chǔ)進行研究。
值得注意的是,日語中的委婉表達(dá)存在著許多種類,例如禁忌語等也屬于委婉表達(dá)的范疇。本文的主要研究對象為日語日常對話中的委婉表達(dá)。
世界上存在著3000 到5000 種語言。在這其中,筆者曾學(xué)習(xí)或者使用過的三種語言為漢語、英語和日語。在這三者之中,日語相對其他兩種語言而言,存在著更多的委婉表達(dá)方式。日語中存在如此之多的委婉表達(dá)方式的原因是什么?通過使用委婉表達(dá)方式,表現(xiàn)了日本人的何種心理特征?本文想通過對具體實例的分析來解決這樣的疑問。
下面是日語日常會話中使用委婉表達(dá)方式的實例。
例1:A:コーヒーを飲みに行かない。(去喝咖啡嗎?)
B:すみません、ちょっと。(不好意思啊。)
在這個例子中,B 想拒絕A 的邀請時并沒有使用直截了當(dāng)?shù)摹袱いいǎú唬棺鳛榇饛?fù),而是使用了語義曖昧的「ちょっと(有點…)」來表達(dá)不想去的態(tài)度,同時也將不想去的原因含糊帶過了。
例2:A:もういっぱい飲みますか。(再來一杯?)
B:あー、いいです。 /結(jié)構(gòu)です。(不用了。)
這個例子對于日語的初學(xué)者而言可謂是讓人莫名的表達(dá)方式。在日語中,「いい/結(jié)構(gòu)」表達(dá)的意思本來為“好的、可以”這樣的肯定含義。然而此處,卻用了表達(dá)肯定含義的「いい/結(jié)構(gòu)」來表達(dá)“不,不需要了”的拒絕意思。為何會出現(xiàn)這樣的表達(dá)方式呢?
例3:A:明日、ハイキングに行きますか。(明天去遠(yuǎn)足嗎?)
B:最近、足の具合がよくないですが。(最近我腿有點不舒服。)
在這個對話中,B 似乎是說了和A 的邀請毫無關(guān)系的話,給人牛頭不對馬嘴的感覺。但是實際上,B 是在用“我最近腿不太舒服”來表達(dá)“遠(yuǎn)足就不去了”的拒絕意愿。
例3:例4:ちょっとのどが渇いたわ。
“口有點渴啊?!比绻浅鯇W(xué)日語的人,恐怕不能理解為何日本人要用如此委婉的方式來表達(dá)“我想喝點什么的”意思。對于很多人而言,口渴想喝點什么是再正常不過的需求,而追求委婉表達(dá)的日本人卻偏偏不明白地把自己的要求說出口,而用了飽含言外之意的表達(dá)方式。
如上所示的例句,均為日語的委婉表達(dá),在日語中非常常見,但是去違反了Paul Grice 所提出“會話合作原則”。
“會話合作原則”指“交際雙方為使會話、合作順利進行,達(dá)到共同的溝通目的而必須相互配合,共同遵循的某些準(zhǔn)則,具體有如下四項原則”:
A、數(shù)量準(zhǔn)則(The maxim of quantity):指所提供的信息的量應(yīng)包含但不多余當(dāng)前交談目的所需要的信息。
B、質(zhì)量準(zhǔn)則(The maxim of quality):所說的話力求真實,不要說自知虛假或缺乏足夠證據(jù)的話。
C、關(guān)系準(zhǔn)則(The maxim of Relevance):所說的話與當(dāng)前對話內(nèi)容是相關(guān)的。
D、方式準(zhǔn)則(The maxim of Manner):清楚明白地說出要說的話,尤其要避免含混不清、歧義、冗長和無序。
由以上定義可知,委婉表達(dá)這樣不明確的表達(dá)方式是違反“使語言表達(dá)明確”的會話原則的。而日本人為何熱衷于使用違反了“會話原則”的表達(dá)方式呢?此處不得不說的是Leech 所提倡的禮貌原則。
A、謙虛準(zhǔn)則:盡量縮小對自身的贊揚;盡量夸大對自己的批評。
B、贊揚準(zhǔn)則:盡量縮小對他人的貶損;盡量夸大對他人的贊揚。
C、贊同準(zhǔn)則:盡量縮小與他人之間的意見分歧;盡量夸大同他人之間的一致。
D、慷慨準(zhǔn)則:盡量最小化自己的利益;盡量最大化自己的負(fù)擔(dān)。
E、策略準(zhǔn)則:盡量最小化他人的負(fù)擔(dān);盡量最大化他人的利益。
F、同情準(zhǔn)則:盡量減小同他人之間的反感情緒;盡量夸大同他人之間的同情。
禮貌原則是“使語言表達(dá)更為圓滑進行”的會話原則,是會話合作原則的補充。因此,如上的例句,雖然違反了合作會話原則,但是遵守了禮貌原則,使得會話雙方更為愉快,會話也得以順暢進行??梢哉f禮貌原則是日語會話中的核心原則。
要研究使用委婉表達(dá)的日本人的心理誘因,則不得不先了解委婉表達(dá)。
省略:在日語會話中,常常用到省略的方法。
例:(電話をかけるとき)もしもし、こちらは××ですけど。((接電話的時候)你好,這里是XX……。)
這句話的言外之意——即 “你打電話來有什么事嗎?”被省略了,避免給予對方一種“我被你打擾了”的感覺,屬于禮貌原則中的策略準(zhǔn)則。
使用推斷的語氣:盡量使用推斷的語氣說話,避免給人獨斷、武斷的印象。
例:明日の午前は、晴れるでしょう。(明天上午應(yīng)該會下雨。)
現(xiàn)代科學(xué)已經(jīng)非常發(fā)達(dá),要準(zhǔn)確預(yù)報未來的天氣并非難事。然而,為了避免給人獨斷的印象,此處使用了推量形,使語氣更加委婉。同時也是符合禮貌原則中的謙虛準(zhǔn)則的。
不直接拒絕對方:
A:いっしょに映畫を見に行きましょうか。(去看電影吧。)
B:せっかくのお誘いですが、どうしてもはずせない用件がありますので…(你好不容易邀請我去看電影,可我剛好有推不掉的急事……)
這個例子中,B 想拒絕A 的邀請,但他不是直接拒絕,而是先用“你好不容易邀請我看電影”來表達(dá)了自己想去的意愿,再用“推不掉的急事”向?qū)Ψ奖磉_(dá)了想去但去不了的遺憾之情。當(dāng)然,B 是否真有急事,則是另一回事了。
這樣的表達(dá)方式是符合同情準(zhǔn)則的說話方式——即雖然我拒絕你的邀請,但是我不希望傷害你的感情。
不直接對他人的意見表達(dá)異議:
例:ご意見はすばらしいと思っております。しかし、もしこうしたら、どうでしょうか。(您的意見非常好。不過,如果這樣做的話,您覺得如何呢?)
這個例子中,雖然說話者并沒有明確地說“你的意見不行”,但是顯然,說話者不贊同對方意見的態(tài)度是非常清楚的。日本人用這樣的說話方式來避免傷害對方的顏面。這是符合贊同準(zhǔn)則和贊揚準(zhǔn)則的表達(dá)方式。
用否定的表達(dá)方式表達(dá)肯定的意思。
例:わたしは10 元しか持っていないけど。(我只有10 元。)
這句話與「10 元だけをもっている」是同樣的意思,然而,采用了否定的表達(dá)方式,使得句子更為委婉,語氣更為緩和。這是符合慷慨準(zhǔn)則的表達(dá)方式。
表格1 委婉表達(dá)的類別及分別符合的禮貌原則
日本人在日常人際交往中,往往通過委婉的表達(dá)方式,不明確地說出自己的要求和意見。這是由“保存面子”這樣的心理所驅(qū)使的。所謂“面子”,既包括對方的面子,也包括說話者自己的面子。如果直接拒絕了對方的要求或請求,就有可能傷害到對方的顏面,從而導(dǎo)致矛盾的發(fā)生。而說話人在向?qū)Ψ奖磉_(dá)自己的意見或要求時,也盡量采取委婉的表達(dá)方式,這樣,當(dāng)對方不同意自己時,也不會顯得過于“沒面子”。
如上所說,日本人為了保存說話雙方的面子而盡量使用委婉的表達(dá)方式。然而,“說話雙方的面子”在其他國家的人民中也存在,為什么在日語中尤為重視委婉表達(dá)呢?這是由日本的具體國情所決定,也反應(yīng)了日本國民的心理特征。
日本人口眾多,同時資源相當(dāng)有限。有限的資源和眾多的人口中潛藏中巨大的矛盾。因此日本自古以來就非常重視“和”的思想,盡量避免人民之間的內(nèi)在紛爭。在這樣的氛圍中,“集團主義”誕生了。集團主義指集團利益高于個人利益。在集團主義的社會中,個人的意見不重要,人們與集團中的其他人擁有相同的思想和觀點,對待事物的感覺也是相同的。
日本社會是典型的集團主義社會,人們很難表述自己的“個人意見”、特別是對自己所屬集團的不同意見。在這樣的氛圍中成長的日本人,養(yǎng)成了偏愛更為委婉的表達(dá)方式的語言習(xí)慣,人們通過委婉表達(dá)這種說話者與聽者之間“心照不宣”的說話方式來維持著雙方的交往。
對于日語學(xué)習(xí)者而言,必須了解日本人的這種性格,理解日語的委婉表達(dá)重要性,才能在日常與他人的交流中更為謹(jǐn)慎得體。