亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        旅游翻譯中的地方特色文化翻譯——以湖南省為例

        2015-03-31 08:29:28安徽理工大學(xué)外國語學(xué)院古雪茹
        關(guān)鍵詞:湘繡外國游客外國人

        安徽理工大學(xué)外國語學(xué)院 李 莎 趙 燦 古雪茹

        一、旅游翻譯現(xiàn)狀

        隨著全球化的發(fā)展,旅游業(yè)日益繁榮,每年有大量外國人到中國進(jìn)行貿(mào)易、旅游等活動(dòng),旅游翻譯越來越引起人們的重視。旅游業(yè)的繁榮為發(fā)揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化創(chuàng)造了很好的機(jī)會(huì),我們要抓住這一機(jī)會(huì),通過旅游翻譯這一橋梁,將中國的地方特色傳統(tǒng)文化推向世界。旅游翻譯同其他翻譯一樣,涉及面廣,內(nèi)容多,但它本身又有其特殊之處。旅游翻譯譯文往往達(dá)不到預(yù)期的效果,有時(shí)會(huì)使外國人難以理解,更不用說體會(huì)中國傳統(tǒng)文化的魅力和博大精深之處。在翻譯理論中,雖然早已有了“信、達(dá)、雅”的原則,但仍無法適應(yīng)旅游翻譯中的客觀要求。因此,本文以湖南這一極具地方文化特色的傳統(tǒng)文化大省為例,從湖南的傳統(tǒng)戲曲、傳統(tǒng)工藝、特色美食等方面翻譯入手,對(duì)旅游景區(qū)地方特色文化翻譯加以探討。

        二、地方特色文化翻譯的重要性

        旅游除了游覽景區(qū)本身的建筑風(fēng)格和人文景觀以外,還包括對(duì)當(dāng)?shù)靥厣幕牧私?。而最常見的特色文化便是?dāng)?shù)氐奶厣珣蚯兔朗沉?。很多外國人來到中國,驚嘆于中國大自然的鐘靈毓秀,嘆服于中國建筑的鬼斧神工,可是對(duì)于中國的傳統(tǒng)文化只限于“京劇乃中國國粹”這樣簡單的認(rèn)知。所以,要想使中國的旅游業(yè)進(jìn)一步發(fā)展,要想使中國的民間傳統(tǒng)文化走向世界被外國所認(rèn)識(shí)就必須在這些方面做好翻譯工作,使外國人更容易、更準(zhǔn)確地認(rèn)識(shí)和了解中國傳統(tǒng)文化。

        三、以湖南省為例談旅游翻譯

        1.戲曲翻譯

        目前,中國的戲曲文化漸漸受到世界的廣泛關(guān)注,京劇、越劇已被納入世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn),可是一些具有地方特色的劇種卻仍然不被外國游客所了解,如湖南的侗戲。如果簡單地告訴外國人這是一種叫做Dong Opera 的戲曲,他們一定會(huì)一頭霧水,毫無興趣。所以,我們必須說這是一種起源于侗族的戲曲,A kind of opera from Dong minority,也許他們就會(huì)明白一些。另一種湖南特色劇種叫做花鼓戲,人們通常把它叫做Huagu Opera,很顯然這種翻譯無法被外國游客所接受,而如果我們按照花鼓戲的表演形式將它翻譯為Flower drum opera 就形象得多了。因此,這種戲曲方面的翻譯必須要形象、生動(dòng),使外國旅客通過翻譯初步了解該劇種。

        2.傳統(tǒng)工藝翻譯

        湘繡是湖南的一個(gè)特色傳統(tǒng)手工藝,可是要想使外國人了解湘繡的特色和精美就需要在湘繡(Hunan Embroidery)這個(gè)字面意思上加上對(duì)湘繡的解釋說明。例如,It’s one of the four famous embroidery,originated in the Hunan folk embroidery.還有常德的絲弦,它是湖南一種傳統(tǒng)樂器演奏形式,如果直接翻譯成Changde Sanxian,外國人會(huì)理解為這是一種樂器。事實(shí)上,絲弦是由揚(yáng)琴、琵琶、三弦、胡琴等絲弦樂器組合而成的一種演奏形式,在翻譯中要清楚地說明這一點(diǎn)。

        3.美食名稱翻譯

        米粉是湖南人愛吃的一種食品,粉皮薄、刀工細(xì)、湯汁鮮。如果直接翻譯成Rice Flour,外國人會(huì)認(rèn)為這是一種粉狀物,而不會(huì)與之將一碗好吃的面食聯(lián)系起來。因此,米粉就可以翻譯成Rice-flour noodles。還要一個(gè)很有名的湖南小吃是長沙臭豆腐,如果對(duì)外國游客說這是smelly tofu 外國人可能不敢。所以,真正的長沙臭豆腐應(yīng)該翻譯為Changsha strong-smelling preserved bean curd,這樣既體現(xiàn)了這道小吃的做法材料,又不會(huì)使吃客覺得難以下咽?!白育埫撆邸币彩呛系囊坏来砻耍蚱湓谥谱鬟^程中需經(jīng)破魚、剔骨、去頭、脫皮等工序,特別是鱔魚脫皮,形似古代武將脫袍而得名,所以這道菜的翻譯應(yīng)是Braised eel。這體現(xiàn)了這道菜的食材和做法,可是卻翻譯不出菜名本來的霸氣,這也是目前翻譯的不足與缺憾。

        四、對(duì)地方特色文化翻譯的建議

        1.注重東西方文化差異

        中國飲食的英譯還需注意東西文化差異。例如,驢打滾這一美食,如果按照字面翻譯成Rolling Donkey,容易使人產(chǎn)生誤解。這時(shí),可在后面加上簡短注釋 :Fried Chop Rice Cake。同時(shí),要注意用詞的準(zhǔn)確性,如臭豆腐應(yīng)翻譯為Pungent Tofu,而不能說Stink Tofu。夫妻肺片不能翻譯為husband and wife lung slices而是pork lungs in chili sauce。

        2.多種譯法結(jié)合

        當(dāng)出現(xiàn)有的譯文無法直譯時(shí)要懂得變換方法,如進(jìn)行意譯或解釋翻譯等。翻譯人員可以通過網(wǎng)上查詢、翻閱相關(guān)書籍、咨詢專家以及與外國友人等多種方式進(jìn)行翻譯,從而更好地發(fā)展旅游業(yè),傳播中國傳統(tǒng)文化。

        [1]梁麗娜.目的論指導(dǎo)下的《舌尖上的中國》中菜名的翻譯[D].蘇州大學(xué),2013

        [2]陳 剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2004

        [3]張玉燕.湖南印象(四季尋美)[M].長沙:湖南師范大學(xué)出版社,2012

        猜你喜歡
        湘繡外國游客外國人
        湘繡
        幼兒畫刊(2023年3期)2023-05-26 05:39:52
        湘繡藝術(shù)在兒童玩具設(shè)計(jì)中的創(chuàng)新應(yīng)用研究
        玩具世界(2022年3期)2022-09-20 01:46:44
        兒童玩具設(shè)計(jì)中湘繡藝術(shù)的創(chuàng)新應(yīng)用研究
        玩具世界(2022年6期)2022-03-21 06:12:36
        非遺傳承視角下湘繡設(shè)計(jì)的創(chuàng)新研究
        外國人如何閱讀王維
        文苑(2019年14期)2019-08-09 02:14:32
        新西蘭開征外國游客稅每人約23.45美元
        稅收征納(2019年7期)2019-07-30 06:58:24
        街上遇見外國人
        怎么跟外國人推薦《瑯琊榜》?
        Durmiendo en la Muralla China
        外國游客
        放荡的少妇2欧美版| 丰满人妻被猛烈进入中文字幕护士| 亚洲狠狠久久五月婷婷| 免费av一区二区三区| 中国农村熟妇性视频| 在线观看视频亚洲| 日本精品久久中文字幕| av在线免费观看网站免费| 99久久免费国产精品| 欧美一区波多野结衣第一页| 中国少妇和黑人做爰视频| 9久久婷婷国产综合精品性色| 十八禁在线观看视频播放免费 | 亚洲天堂一区二区精品| 亚洲中文字幕人妻av在线| 欧洲freexxxx性少妇播放| 国模无码视频专区一区| 亚洲va在线va天堂va手机| 免费人成视频网站在线| 亚洲精品中文字幕视频色| 国产日产综合| 日韩在线不卡免费视频| 最新手机国产在线小视频| 国产免费人成视频在线观看| 牛牛在线视频| 国产精品厕所| 一区二区亚洲 av免费| 男女av一区二区三区| 亚洲精品无码成人a片| 永久免费看免费无码视频| 国产在线一区二区三区香蕉| 久久精品www人人爽人人| 国内精品久久久影院| 国产一级黄色性生活片| 亚洲激情综合中文字幕| 亚洲不卡av一区二区三区四区 | 成人爽a毛片在线视频| 亚洲嫩模高清在线视频| 国产夫妻自偷自拍第一页 | 久久丫精品国产亚洲av不卡| 999久久66久6只有精品|