亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高職非英語專業(yè)學(xué)生英漢誤譯實(shí)例研究

        2015-03-20 23:10:23
        關(guān)鍵詞:詞匯差異高職

        (廣東松山職業(yè)技術(shù)學(xué)院 ,廣東 韶關(guān) 512126)

        在高職英語應(yīng)用能力考試(A級)試題中,翻譯部分分值高達(dá)20分,是一道重要的大題??荚囶}型為句子和段落的英漢互譯,其中句子翻譯為單項(xiàng)選擇題,段落翻譯為一段約80詞的短文。由于高職學(xué)生英語基礎(chǔ)較差,加上平時(shí)對翻譯細(xì)節(jié)的忽視,故在考試中存在大量誤譯現(xiàn)象,總體得分不高。試從A級模擬和實(shí)考試題中常見的英漢誤譯實(shí)例入手,分析誤譯原因,探析解決辦法。

        1 高職學(xué)生常見英漢誤譯實(shí)例及原因分析

        1.1 詞匯誤譯現(xiàn)象

        英國翻譯理論家紐馬克曾經(jīng)說:“文本翻譯的大多數(shù)工作都是在詞匯層面上完成的”(The largest quantity of translation in a text is done at the level of the word)。[1]可見詞匯的重要性。在英漢翻譯中學(xué)生的確非常重視詞匯的翻譯,卻往往死記詞義,導(dǎo)致譯文失當(dāng);對于“可直接整體提取”[2]的語塊,逐詞翻譯,不顧搭配。

        例1:The postedspeed limit will be less than 55 m/h.in cities,towns,and on some roads.

        誤譯:在城市、鄉(xiāng)村和某些公路上,郵政車速會(huì)少于55 m/h.

        改譯:在城市、鄉(xiāng)鎮(zhèn)和某些道路標(biāo)示牌上公示的車速限制要小于每小時(shí)55英里。

        句中的post,學(xué)生非常熟悉其“郵政,郵遞”的意思,所以大多把它譯成了“郵政車,郵寄車”,完全忽略加上詞尾-ed后,此詞已是由動(dòng)詞變成的形容詞“公示的”了。

        例 2:Countless people come to the pagoda withbare feet to warship Buddha.

        誤譯:不可計(jì)數(shù)的人們?yōu)榱诵叛鰩е嗦愕碾p腳來到塔前。

        改譯:無數(shù)的人們赤著腳從四面八方涌向大金塔,以表示對佛祖的虔誠。

        分析:此為詞義選擇上的錯(cuò)誤,介詞“with”的其中一義為“帶著”,但在句中是表示一種方式。

        例3:This latter structure,by far the most important,permits the amassing (積 聚)of large sums of money by combining investments of many people,makingpossible large-scale enterprises.

        誤譯:最后一種最重要的是,允許聯(lián)合多人積聚大量資金,制造盡可能大的企業(yè)。

        改譯:最后的那種企業(yè)最為重要,因?yàn)楣煞莨究梢园言S多人的投資籌集到一起聚成巨額資金,從而得以開辦大型企業(yè)。

        英語、漢語中各自的搭配要遵從約定俗成的習(xí)慣,“開辦企業(yè)”才是漢語的習(xí)慣搭配,而學(xué)生一看到“make”這個(gè)單詞往往只會(huì)譯成“制造”,完全不顧及后面搭配的是什么名詞。這種譯法隨處可見。

        例4:The changes approved by the Executive Board(執(zhí)委會(huì))concerning the events on the 2008 program are inlinewiththis idea.

        誤譯:這改變證明執(zhí)委會(huì)考慮到2008年奧運(yùn)會(huì)項(xiàng)目的事件的想法是在一條線上的。

        改譯:執(zhí)委會(huì)批準(zhǔn)的有關(guān)2008年比賽項(xiàng)目的變動(dòng)就是與這一原則一致的。

        詞組“in line with”是“與……一致”的意思,而不是逐詞譯出的“與……在一條線上”。

        1.2 句子誤譯現(xiàn)象

        即使詞匯層面的基礎(chǔ)打好了,但對句子結(jié)構(gòu)不理解,還是會(huì)造成誤譯。雖然語法在高中階段已基本學(xué)完,但高職學(xué)生對英語的五種基本句式還沒完全掌握,翻譯較復(fù)雜一點(diǎn)的句子,如句中出現(xiàn)定語或定語從句,或是一個(gè)短語中出現(xiàn)了并列成份,學(xué)生就會(huì)暈頭轉(zhuǎn)向,往往按照從前往后的順序翻譯完事。

        the letter which announced the death of his uncle and asked him to go home at once.

        誤譯:一周前,鮑勃收到了一封說他叔叔去世了并要他馬上回家的信。

        改譯:一周前,鮑勃收到了一封信,說他叔叔去世了,要他馬上回家。

        譯文定語太長,不符合漢語表達(dá)習(xí)慣,采用定語從句譯法中的后置法將其譯成漢語的幾個(gè)分句,讀起來才自然。

        例 6:We can also guide you step by step through the process of finding ajob andobtaining your Foreign Expert Card.

        誤譯:我們也可以一步一步地指導(dǎo)你找工作并且包括你的外國專家證。

        改譯:我們也可在您找工作和考取外國專家證的過程中一步一步地加以指導(dǎo)。

        句中的兩個(gè)動(dòng)名詞短語“finding ajob”與“obtaining your Foreign Expert Card”都是“of”的賓語,但學(xué)生卻把它們分割開,把簡單句譯成了并列句。

        1.3 語篇誤譯現(xiàn)象

        英語與漢語分屬不同的語系,不管是文字體系,詞匯形態(tài),語言組接方式,還是語法范疇,表達(dá)風(fēng)格等,都體現(xiàn)出較大的差異。因此,在教學(xué)中,有必要讓學(xué)生“首先弄清這種英漢語言大致上的差異”[3]。如銜接(cohesion)和連貫(coherence),學(xué)生對英、漢語在這些方面的差異認(rèn)識不足,在翻譯中僅把重心放于詞義的表達(dá)上,導(dǎo)致對語篇理解的忽略。

        例7:It seems soeasy thatI can do it in five minutes.

        誤譯:它看起來如此簡單以至于我能在五分鐘內(nèi)做完。

        改譯:事情很簡單,我五分鐘就能做完。

        英語句子中連接詞及代詞使用較多,能起到形合的作用,而漢語恰恰相反,講究意合,連詞、代詞使用較少,學(xué)生無視這些差異,見詞就譯,勢必造成譯文生硬、不地道。在此例中學(xué)生把英語的連接詞“so…that”譯出,就不符合漢語意合的表達(dá)習(xí)慣了。

        例8:Hereare some tips to help you adapt to college life as quickly as possible.?

        誤譯:在這里有很多技巧能夠幫助你很快地適應(yīng)大學(xué)生活。

        改譯:下面將給你一些建議,希望能幫助你盡快適應(yīng)大學(xué)生活。

        此句中把“here”譯成“在這里”,是指稱照應(yīng)方面的錯(cuò)誤,,讓人不知其所指的建議就是下文將給出的。

        例 9:While they were walking through the barn,the farmer’s mule suddenly reared up and kicked the mother-in-law in the head,killing her instantly.Itwas a shock to all.

        誤譯:當(dāng)他們走過牲口棚,那農(nóng)民的騾子突然用后腿站起,殺了他的岳母,當(dāng)時(shí)震驚了他們。

        改譯:他們走過牲口棚時(shí),農(nóng)夫的騾子突然抬起后腿,踢了他岳母的頭,她當(dāng)場死亡。這一幕使所有在場的人大為震驚。

        英語和漢語都講究語義的連貫,但方式不一樣,如英語常用代詞指代前文,而漢語常用名詞,這也是學(xué)生容易忽視的一個(gè)問題,導(dǎo)致翻譯出的某些句子讓人費(fèi)解。此例中如將后一句中“It”指代的“這一幕”加上,前后句之間的語義就很連貫了。

        1.4 文化誤譯現(xiàn)象

        不同文化土壤中產(chǎn)生的語言肯定會(huì)存在差異,同一個(gè)詞在各自的文化中意義可能截然不同,學(xué)生由于對英語文化知識了解不夠,常常直譯出來,讓人不知所云。

        例10:agreen hand

        誤譯:綠手

        改譯:新手

        大多數(shù)顏色詞在兩種文化中所包含的意思不盡相同,而與顏色詞搭配使用的詞組或習(xí)語在兩種語言中所包含的意思當(dāng)然就有差異。

        例11:as stupid as a goose

        誤譯:蠢得像只鵝

        改譯:蠢得像頭豬

        英漢民族由于在認(rèn)識方法和風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異,對一些動(dòng)物名詞的聯(lián)想義差別比較大,英語中說“as stupid as a goose”,在漢語中只能說“蠢得像頭豬”。這樣的譯文才能使文化信息在不同文化背景下得以傳遞。

        2 高職學(xué)生英漢誤譯的教學(xué)對策

        2.1 豐富詞匯的習(xí)得

        英語中一詞多義的現(xiàn)象很多,中學(xué)階段詞義記憶大多單一,教師可以在教學(xué)中把單詞的常用義通過句子和語境方式呈現(xiàn),讓學(xué)生自己總結(jié),尤其是對一些構(gòu)詞能力較強(qiáng)的活躍詞匯,更是要通過例句掌握其不同的搭配義。例3中的“make”在英語中是一個(gè)組詞能力特別強(qiáng)的動(dòng)詞,根據(jù)其后搭配不同的名詞,可構(gòu)成完全不同的漢語意思,如“make a car(制造汽車);make a bed(鋪床);make a decision(下決心);make tea(沏茶);make a noise(產(chǎn)生噪音);make a proposal(提出建議);make one’s will(立遺囑)”,而例3中,學(xué)生生搬硬套,把“make enterprises”譯成“制造企業(yè)”。對于以“以整體形式存儲(chǔ)”的語塊,在教學(xué)中應(yīng)特別強(qiáng)調(diào),要求學(xué)生脫口而出,以便隨時(shí)提取。

        2.2 培養(yǎng)語篇意識

        英漢語篇由于英漢民族的思維模式不同而有差異,主要表現(xiàn)在:英語語篇習(xí)慣于開門見山地提論點(diǎn);多用顯性的語法手段和詞匯手段進(jìn)行銜接;語篇中被動(dòng)句多,“非靈性”主語占多數(shù),主語一般不省略。漢語語篇?jiǎng)t往往把論點(diǎn)保留到最后;少用或不用外現(xiàn)的銜接詞匯,句法結(jié)構(gòu)呈隱性連貫;喜歡用主動(dòng)語態(tài),多以“人或生物”為主語,常省略主語。學(xué)生在英譯漢時(shí)由于不了解英漢語篇差異,在譯文中常出現(xiàn)“行文不通、缺乏銜接、連貫不當(dāng)、照應(yīng)不足等”[4]現(xiàn)象,如學(xué)生一看到連接詞就習(xí)慣譯出。如例7中就將起銜接作用的詞“如此......以至于”生硬地譯出了。因此,在平時(shí)的英語教學(xué)中,教師必須引導(dǎo)學(xué)生了解英漢思維模式和語篇,在翻譯中才能減少母語文化思維模式的負(fù)遷移。

        2.3 了解不同文化的差異

        由于自然環(huán)境、歷史典故、生活習(xí)慣等因素的影響,中、英文化存在較大的差異,如顏色詞和動(dòng)物詞包含的不同文化意義,辦葬禮時(shí),英語國家以黑色表達(dá)悲傷,而中國則以白色表示哀悼。再如動(dòng)物詞在兩種文化中常有不同的文化意象,孔雀在中國文化中是吉祥的象征,而在英語文化中卻是貶義,如“as proud as a peacock”。在兩種語言中,與顏色詞、動(dòng)物詞搭配使用的詞組和習(xí)語很多,所包含的意思也不盡相同,如“black tea”意為“紅茶”,“a lion in the way”意為“攔路虎”。如果學(xué)生不了解這些文化差異,翻譯時(shí)就容易出錯(cuò),如例 11“as stupid as a goose”被譯成“蠢得像只鵝”就體現(xiàn)了這一點(diǎn)。語言與文化密不可分,英語文化基礎(chǔ)不是一朝一夕能搭建好的,要求教師在日常英語教學(xué)中滲透文化知識,并且敦促學(xué)生多閱讀英文報(bào)紙雜志,觀看英劇、美劇,在耳濡目染中習(xí)得英語文化。

        2.4 訓(xùn)練翻譯技巧

        英譯漢時(shí)必須首先對英語句子有正確的理解,在這個(gè)前提下,“還需要具體的翻譯方法和技巧的指導(dǎo)”?!坝⒆g漢常用的方法和技巧有詞類轉(zhuǎn)譯法、增詞法、省略法、正反、反正表達(dá)法;分句合句法、被動(dòng)語態(tài)的譯法、從句的譯法、長句的譯法等[5]。高職學(xué)生由于英語基礎(chǔ)差,翻譯實(shí)踐也少,幾乎不了解基本的翻譯方法和技巧,因此,有時(shí)雖然看懂了原文,但表達(dá)起來還是比較困難。如例5“A week ago Bob received the letter which announced the death of his uncle and asked him to go home at once.”原譯把復(fù)雜的定語從句譯成漢語的前置定語,卻不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,這時(shí)往往可以使用定語從句譯法中的后置法把其譯為后置的幾個(gè)并列分句,讀起來就很自然了。雖然高職非英語專業(yè)的英語課堂教學(xué)時(shí)間有限,但是如果教師在課文的講解過程中重視學(xué)生對翻譯方法和技巧的理解和掌握,并讓學(xué)生多加實(shí)踐,使其對翻譯過程中一些常識性的方法加強(qiáng)應(yīng)用,翻譯水平必會(huì)得到提高。

        3 結(jié) 語

        翻譯在整個(gè)英語學(xué)習(xí)過程中有著不可忽視的積極作用,因其是一種包含了接受技能和產(chǎn)出技能的綜合能力。從以上英漢誤譯實(shí)例來看,高職學(xué)生的英漢翻譯能力亟待提高。由于他們沒有充分認(rèn)識到英漢兩種語言及文化的差異,再加上語篇意識不強(qiáng),掌握的翻譯方法和技巧遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,導(dǎo)致英漢誤譯現(xiàn)象較多。教師需要從中找出應(yīng)對措施,結(jié)合實(shí)際,在平時(shí)的英語教學(xué)中重視翻譯的作用,與聽、說、讀、寫訓(xùn)練緊密結(jié)合,傳授一些英漢翻譯的基本方法與技巧,才能有效幫助學(xué)生走出翻譯誤區(qū),避免常犯的翻譯錯(cuò)誤,提高翻譯能力。

        [1]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].New York:Prentice Hall,1988:55.

        [2]Wray A.Formulaic Language and the Lexicon[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002:9.

        [3]賈文波.應(yīng)用翻譯功能論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

        [4]楊仕章.篇章翻譯概要[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2004.

        [5]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1983.

        猜你喜歡
        詞匯差異高職
        相似與差異
        音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        找句子差異
        高職應(yīng)用文寫作教學(xué)改革與創(chuàng)新
        活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
        生物為什么會(huì)有差異?
        高職人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探討
        M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
        海峽影藝(2012年1期)2012-11-30 08:15:44
        国产又色又爽又黄的| 中文字幕日韩人妻在线| 国产成人av三级三级三级在线| 在线视频观看国产色网| 国产又爽又黄又刺激的视频| 国产精品半夜| 亚洲国产高清在线视频| 丝袜美腿人妻第一版主| 影音先锋色小姐| 婷婷开心深爱五月天播播| 亚洲乱码一区AV春药高潮| 亚洲丰满熟女乱一区二区三区 | 久久午夜精品人妻一区二区三区| 真人做爰片免费观看播放| 特黄aa级毛片免费视频播放| 天堂视频一区二区免费在线观看| 亚洲一区二区三区综合免费在线| 人妻少妇精品无码专区动漫| 91国际视频| 国产av一区二区内射| 人妻夜夜爽天天爽三区丁香花 | 亚洲精品成人专区在线观看| 亚洲一区二区av偷偷| 91精品人妻一区二区三区久久久| 午夜视频在线在免费| 国产无码swag专区| 国产精品一区二区三区成人| 人人超碰人人爱超碰国产| 欧美性猛交内射兽交老熟妇| 亚洲区精选网址| 二区三区日本高清视频| 国产又爽又黄又刺激的视频| 日韩我不卡| 蜜桃人妻午夜精品一区二区三区 | 婷婷开心五月亚洲综合| 日韩av激情在线观看| 狠狠噜天天噜日日噜| 日本最新一区二区三区视频| 黄片视频免费在线观看国产| 亚洲日韩中文字幕一区| 国产高清白浆|